mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-31 04:58:58 +00:00
356 lines
8.7 KiB
Text
356 lines
8.7 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Jesse van den Kieboom <jessevdk@gnome.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gitg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-19 23:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 20:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jesse van den Kieboom <jessevdk@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
msgstr "Git repository bekijker"
|
|
|
|
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg.c:169 ../gitg/gitg-window.c:733
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:751 ../gitg/gitg-ui.xml.h:32
|
|
msgid "gitg"
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Filter Revisions When Searching"
|
|
msgstr "Filter revisies bij zoeken"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instelling die aangeeft wanneer een inactieve baan ingebouwd moet worden. "
|
|
"Geldige waarden zijn 0 - 4, waarbij 0 'vroeg' en 4 'laat' betekent."
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:3
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|
msgstr "Wannneer inactieve lanen ingevouwd moeten worden"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
|
|
"jumping to the first match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of zoeken de revisies in de geschiedenis filtert in plaats van naar het "
|
|
"eerste resultaat te springen."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:43
|
|
msgid "Start gitg in commit mode"
|
|
msgstr "Open gitg in commit mode"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:53
|
|
msgid "- git repository viewer"
|
|
msgstr "- git repository bekijker"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:204 ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:181
|
|
msgid "Cannot display file content as text"
|
|
msgstr "Kan bestandsinhoud niet weergeven als tekst"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1166
|
|
msgid "You must first stage some changes before committing"
|
|
msgstr "Je moet eerst wijzigingen plaatsen voordat je commit"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1174
|
|
msgid "Please enter a commit message before committing"
|
|
msgstr "Vul eerst een commit bericht in voordat je commit"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1185
|
|
msgid ""
|
|
"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
|
|
"message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je gebruikersnaam of e-mail kon niet worden achterhaald voor gebruik in de "
|
|
"ondertekening"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1187
|
|
msgid "Something went wrong while trying to commit"
|
|
msgstr "Er is iets mis gegaan tijdens het committen"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1355
|
|
msgid "Revert fail"
|
|
msgstr "Terugdraaien faalde"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1366
|
|
msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze wijzigingen wilt terugdraaien?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1369
|
|
msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigingen terugdraaien is permanent en kan niet ongedaan gemaakt worden"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.c:785
|
|
msgid "Not a valid git repository"
|
|
msgstr "Geen geldige git repository"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:507
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Leeg)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:316
|
|
msgid "Select branch"
|
|
msgstr "Selecteer tak"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:480
|
|
msgid "Begin loading repository"
|
|
msgstr "Begin laden van repository"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
|
|
msgstr "%d revisies ingeladen in %.2fs"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %d revisions..."
|
|
msgstr "Laden van %d revisies..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:509
|
|
msgid "Could not find git repository"
|
|
msgstr "Kon git repository niet vinden"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:645
|
|
msgid "All branches"
|
|
msgstr "Alle takken"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:808
|
|
msgid "Open git repository"
|
|
msgstr "Open git repository"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:930
|
|
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
msgstr "gitg is een repository bekijker voor gtk+/GNOME"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
|
|
"de\n"
|
|
"bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de "
|
|
"Free\n"
|
|
"Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije keuze) "
|
|
"een\n"
|
|
"latere versie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar\n"
|
|
"ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
|
|
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene\n"
|
|
"Publieke Licentie voor meer details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten\n"
|
|
"hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar\n"
|
|
"de Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Add signed-off-by"
|
|
msgstr "Voeg ondertekening toe"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Tak:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Co_mment"
|
|
msgstr "Co_mmentaar"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Context:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Defails"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:12
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "Ouder:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Recently opened"
|
|
msgstr "Recentelijk geopend"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Terugdraaien"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:17
|
|
msgid "SHA:"
|
|
msgstr "SHA:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Plaatsen"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Onderwerp:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Boom"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Unstage"
|
|
msgstr "Ontplaatsen"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Unstaged"
|
|
msgstr "Ontplaatst"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:24
|
|
msgid "_Changes"
|
|
msgstr "_Wijzigingen"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Be_werken"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:26
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Bestand"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:27
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hulp"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:28
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Open..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:29
|
|
msgid "_Staged"
|
|
msgstr "_Geplaatst"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:30
|
|
msgid "_Unstaged"
|
|
msgstr "_Ongeplaatst"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:31
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Beel_d"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
|
|
msgid "_Author"
|
|
msgstr "_Auteur"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_Datum"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
|
|
msgid "_Hash"
|
|
msgstr "_Hash"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
|
|
msgid "_Subject"
|
|
msgstr "_Onderwerp"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:1
|
|
msgid "<b>History</b>"
|
|
msgstr "<b>Geschiedenis</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:2
|
|
msgid "Collapse inactive lanes:"
|
|
msgstr "Invouwen van inactieve banen:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:3
|
|
msgid "Early"
|
|
msgstr "Vroeg"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:4
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Laat"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:5
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:6
|
|
msgid "Search filters revisions in the history view"
|
|
msgstr "Zoeken filtert revisies in de geschiedenis"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:7
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Diff view</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Diff veld</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
#~ msgstr "Achtergrond:"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors and styles"
|
|
#~ msgstr "Kleuren en stijlen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill entire line"
|
|
#~ msgstr "Vul volledige regel"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
#~ msgstr "Voorgrond:"
|