mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-30 17:39:46 +00:00
1155 lines
40 KiB
Text
1155 lines
40 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg 0.0.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 22:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 01:12+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: ru <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Просмотр репозиториев git"
|
||
|
||
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:169
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:222
|
||
#: ../gitg/gitg.c:184
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:1666
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:1680
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:16
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Allow External Diff Program"
|
||
msgstr "Разрешить внешнюю программу сравнения"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
|
||
msgstr "Разрешить использование внешней программы сравнения для отображения различий в gitg."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Столбец отображения правого поля"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Filter Revisions When Searching"
|
||
msgstr "Фильтровать ревизии при поиске"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr "Параметр, показывающий, когда должны скрываться неиспользуемые пути. Допустимые значения: 0—4, где 0 означает «раньше», 4 — «позже»."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr "Этот параметр показывает, будет ли история показываться в топологическом порядке."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
#| msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
|
||
msgid "Setting that sets files view to blame mode."
|
||
msgstr "Параметр, устанавливающий режим обзора файлов в слепой режим."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
|
||
msgstr "Этот параметр устанавливает положение раскладки главного окна."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Показывать историю в топологическом порядке"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
|
||
msgstr "Показывать окно в вертикальной или горизонтальной раскладке"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Показывать правый отступ в сообщении фиксации"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr "Показывать правое поле в сообщении фиксации. Это позволяет легко видеть, где перенести сообщение фиксации на другую строку."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Show files view in blame mode"
|
||
msgstr "Обзор файлов в слепом режиме"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference is set to TRUE."
|
||
msgstr "Столбец в позиции которого отображается правое поле, если отмечена соответствующая опция"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
|
||
msgstr "Команда для обработки GITG scheme URL"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
|
||
msgstr "Команда для обработки GITG scheme URL."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Когда сворачивать неактивные пути"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
|
||
msgstr "Включена ли команда для обработки GITG scheme URL"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
|
||
msgstr "Включена ли команда для обработки GITG scheme URL."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
|
||
msgstr "Нужен ли терминал команде для обработки GITG scheme URL"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
|
||
msgstr "Нужен ли терминал команде для обработки GITG scheme URL."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Whether searching filters the revisions in the history view instead of jumping to the first match."
|
||
msgstr "Поиск фильтрует правки в режиме просмотра истории вместо перехода к первому совпадению."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch <%s> could not be removed"
|
||
msgstr "Ветвь <%s> не может быть удалена"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:278
|
||
msgid "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want to forcefully remove the branch?"
|
||
msgstr "Обычно это означает, что изменения не были полностью объединены в HEAD. Хотите принудительно удалить ветвь?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:279
|
||
msgid "Force remove"
|
||
msgstr "Удалить принудительно"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
|
||
msgstr "Ветвь <%s> не может быть принудительно удалена"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось удалить удалённую ветвь <%s>."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
|
||
msgstr "Действительно удалить удалённую ветвь <%s>?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:348
|
||
msgid "This permanently removes the remote branch."
|
||
msgstr "Полностью удалить удалённую ветвь."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:349
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2862
|
||
msgid "Remove remote branch"
|
||
msgstr "Удалить удалённую ветвь"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:364
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
|
||
msgid "Remove branch"
|
||
msgstr "Удалить ветвь"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:423
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
|
||
msgstr "Действительно удалить это отложенное изменение?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:424
|
||
msgid "This permanently removes the stash item"
|
||
msgstr "Это полностью удалит отложенное изменение"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:425
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2878
|
||
msgid "Remove stash"
|
||
msgstr "Удалить отложенное изменение"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:451
|
||
msgid "Failed to remove stash"
|
||
msgstr "Не удалось удалить отложенное изменение"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:452
|
||
msgid "The stash item could not be successfully removed"
|
||
msgstr "Отложенное изменение не может быть удалено"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
|
||
msgstr "Хотите удалить метку <%s>?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:487
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:489
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2884
|
||
msgid "Remove tag"
|
||
msgstr "Удалить метку"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
|
||
msgstr "Метка <%s> не может быть удалена"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:510
|
||
msgid "Failed to remove tag"
|
||
msgstr "Не удалось удалить метку"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать ветвь <%s> в <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:574
|
||
msgid "This usually means that a branch with that name already exists. Do you want to overwrite the branch?"
|
||
msgstr "Это обычно означает, что ветвь с таким именем уже существует. Перезаписать её?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:575
|
||
msgid "Force rename"
|
||
msgstr "Переименовать принудительно"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
|
||
msgstr "Ветвь <%s> не может быть переименована"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:630
|
||
#: ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
|
||
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6
|
||
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:752
|
||
msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
|
||
msgstr "Хотите временно отложить эти изменения?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:756
|
||
msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
|
||
msgstr "Хотите отложить и повторно применить эти изменения?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:761
|
||
msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
|
||
msgstr "В текущем рабочем дереве есть незафиксированные изменения"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:763
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "Отложить изменения"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1018
|
||
msgid "Failed to save current index state"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние индекса"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1069
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1365
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1656
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь локальную ветвь <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь удалённую ветвь <%s> в локальную ветвь <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь метку <%s> в локальную ветвь <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось перенести %s ветвь <%s> в %s ветвь <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось объединить %s ветвь <%s> с %s ветвью <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1249
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1328
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1373
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1409
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1456
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "локальную"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1249
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1328
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1373
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1409
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1456
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "удалённую"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1274
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1867
|
||
msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
|
||
msgstr "Отложенные изменения были сохранены и должны быть применены вручную"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1279
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1872
|
||
msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь недавно извлечённую ветвь"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1305
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1898
|
||
msgid "Failed to reapply stash correctly"
|
||
msgstr "Не удалось повторно корректно применить отложенное изменение"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1306
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1899
|
||
msgid "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you need to resolve manually"
|
||
msgstr "В рабочем каталоге могут быть неразрешённые конфликты, которые должны быть разрешены вручную"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
||
msgstr "Действительно объединить %s ветвь <%s> с %s ветвью <%s>?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1335
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1385
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Объединить"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1366
|
||
msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь ветвь, с которой планировалось выполнить объединение"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
||
msgstr "Объединение %s ветви <%s> с %s ветвью <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
||
msgstr "Действительно хотите переместить %s ветвь <%s> в %s ветвь <%s>?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1416
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1418
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1468
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
|
||
msgid "Rebase"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1441
|
||
msgid "Unable to rebase"
|
||
msgstr "Не удалось переместить"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1442
|
||
msgid "There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, stash or commit your changes first and try again"
|
||
msgstr "В рабочем дереве всё ещё есть незафиксированные изменения, и вы пытаетесь переместить ветвь в извлечённую ветвь. Сначала удалите, отложите или зафиксируйте изменения и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
||
msgstr "Перемещение %s ветви <%s> в %s ветвь <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось отправить локальную ветвь <%s> в удалённую <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1495
|
||
msgid "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try fetching the latest changes."
|
||
msgstr "Это обычно означает, что нельзя выполнить быструю прокрутку (fast-forward) удалённой ветви. Попробуйте получить последние изменения."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
|
||
msgstr "Действительно внести изменения <%s> в <%s>?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1525
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1548
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1580
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1582
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1605
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Внести изменения"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
||
msgstr "Отправка локальной ветви <%s> в удалённую ветвь <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
|
||
msgstr "Действительно внести изменения <%s> в удалённую ветвь <%s/%s>?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
|
||
msgstr "Отправка локальной ветви <%s> в удалённую ветвь <%s/%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
|
||
msgstr "Действительно применить отложенное изменение к локальной ветви <%s>?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1634
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1636
|
||
msgid "Apply stash"
|
||
msgstr "Применить отложенное изменение"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
|
||
msgstr "Скрытые изменения не могут быть применены к локальной ветви <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1679
|
||
msgid "Failed to apply stash"
|
||
msgstr "Не удалось применить скрытые изменения"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1722
|
||
msgid "The branch could not be successfully created"
|
||
msgstr "Ветвь не может быть создана"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1726
|
||
msgid "Failed to create a branch"
|
||
msgstr "Не удалось создать ветвь"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1778
|
||
msgid "The tag object could not be successfully created. Please make sure you have a GPG key and the key is unlocked"
|
||
msgstr "Метка не может быть создана. Убедитесь, что у вас есть ключ GPG и он разблокирован"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1782
|
||
msgid "The tag object could not be successfully created"
|
||
msgstr "Метка не может быть создана"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1787
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Не удалось создать метку"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать изменение на <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
|
||
msgstr "Действительно скопировать изменение этой правки на <%s>?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1924
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1926
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1974
|
||
msgid "Cherry-pick"
|
||
msgstr "Скопировать изменение"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1954
|
||
msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь ветвь, в которую планировалось скопировать изменение"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry-picking on <%s>"
|
||
msgstr "Копирование изменения на <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2029
|
||
msgid "Failed to generate format-patch"
|
||
msgstr "Не удалось создать заплатку"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating format-patch for <%s>"
|
||
msgstr "Создание заплатки для <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2087
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
|
||
msgid "Format patch"
|
||
msgstr "Создать заплатку"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.c:52
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Показать версию программы"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.c:53
|
||
msgid "Start gitg in commit mode"
|
||
msgstr "Запустить gitg в режиме фиксации"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.c:54
|
||
msgid "Select commit after loading the repository"
|
||
msgstr "Выбрать фиксацию изменений после загрузки репозитория"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.c:64
|
||
msgid "- git repository viewer"
|
||
msgstr "— программа просмотра репозиториев git"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:251
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:478
|
||
msgid "Cannot display file content as text"
|
||
msgstr "Не удалось показать содержимое файла в виде текста"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2128
|
||
msgid "You must first stage some changes before committing"
|
||
msgstr "Сначала необходимо этапировать некоторые изменения перед фиксацией"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2136
|
||
msgid "Please enter a commit message before committing"
|
||
msgstr "Введите сообщение перед фиксацией"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2148
|
||
msgid "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off message"
|
||
msgstr "Не удалось получить ваше имя или адрес для использования в подписи сообщения"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2150
|
||
msgid "Something went wrong while trying to commit"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка при фиксации изменений"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2346
|
||
msgid "Revert fail"
|
||
msgstr "Не удалось отменить"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2357
|
||
msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
||
msgstr "Действительно хотите отменить эти изменения?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2360
|
||
msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
|
||
msgstr "Отмена изменений — необратимая операция"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2430
|
||
#| msgid "Details"
|
||
msgid "Delete Failed"
|
||
msgstr "Сбой при удалении"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2447
|
||
#| msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these files?"
|
||
msgstr "Действительно удалить эти файлы?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2450
|
||
#| msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
|
||
msgid "Deleting files is permanent and cannot be undone"
|
||
msgstr "Действие по отмене удаления файлов не может быть отменено"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:223
|
||
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
|
||
msgid "Fetch"
|
||
msgstr "Получить"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:228
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:551
|
||
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
|
||
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:270
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Изменения"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:118
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:315
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:316
|
||
#| msgid "Committer:"
|
||
msgid "Committer"
|
||
msgstr "Отправитель"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:317
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:884
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:1053
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Пусто)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:680
|
||
msgid "Select branch"
|
||
msgstr "Выбрать ветвь"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
||
msgstr "Отправить локальную ветвь <%s> на удалённую ветвь <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
|
||
msgstr "Объединить/переместить локальную ветвь <%s> с/на удалённой ветвью <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
|
||
msgstr "Объединить/переместить локальную ветвь <%s> с/на удалённой ветвью <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply stash to local branch <%s>"
|
||
msgstr "Применить скрытые изменения на локальную ветвь <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
|
||
msgstr "Скопировать изменение на <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
|
||
msgstr "Загружено изменений (%d) за %.2fс."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %d revisions..."
|
||
msgstr "Загрузка %d изменений…"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:1600
|
||
msgid "Local branches"
|
||
msgstr "Локальные ветви"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:1621
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "Все ветви"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:1698
|
||
msgid "Begin loading repository"
|
||
msgstr "Начать загрузку репозитория"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2139
|
||
msgid "Open git repository"
|
||
msgstr "Открыть репозиторий git"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2212
|
||
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg — программа просмотра репозиториев git для GTK+/GNOME"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2523
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "новый"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2851
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New local branch <%s>"
|
||
msgstr "Новая локальная ветвь <%s>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2867
|
||
msgid "Checkout working copy"
|
||
msgstr "Извлечь рабочую копию"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2868
|
||
msgid "Remove local branch"
|
||
msgstr "Удалить локальную ветвь"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:2870
|
||
msgid "Rename local branch"
|
||
msgstr "Переименовать локальную ветвь"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:3233
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:3289
|
||
msgid "Not all fields are correctly filled in"
|
||
msgstr "Не все поля корректно заполнены"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:3237
|
||
msgid "Please make sure to fill in the branch name"
|
||
msgstr "Убедитесь, что задано имя ветви"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:3276
|
||
msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
|
||
msgstr "Убедитесь, что задано и имя метки и сообщение фиксации"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:3280
|
||
msgid "Please make sure to fill in the tag name"
|
||
msgstr "Убедитесь, что задано имя метки"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:3357
|
||
msgid "Format patch failed for unknown reason"
|
||
msgstr "Не удалось создать заплатку по неизвестной причине"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:3361
|
||
msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
|
||
msgstr "Убедитесь в наличии прав для записи файла"
|
||
|
||
#. Single one, pick filename
|
||
#: ../gitg/gitg-window.c:3400
|
||
msgid "Save format patch"
|
||
msgstr "Создать заплатку"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:144
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:186
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:188
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:190
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:192
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:194
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:196
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:198
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Юникод"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:157
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:181
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:231
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:274
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Западная"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:159
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:233
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:270
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Центральноевропейская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:161
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Южноевропейская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:163
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:177
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:284
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Прибалтийская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:165
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:235
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:248
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:252
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:254
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:272
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кириллица"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:167
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:241
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:282
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:169
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:276
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческая"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:171
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:173
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:237
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:278
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецкая"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:175
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Скандинавская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:179
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Кельтская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:183
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румынская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:201
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Армянская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:203
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:205
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:219
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Китайская традиционная"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:207
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Кириллица/Русская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:210
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:212
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:214
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:244
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:259
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:217
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:246
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:250
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:265
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:222
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:224
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:226
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Китайская упрощённая"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:228
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузинская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:239
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:280
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:256
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Кириллица/Украинская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:261
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:267
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:286
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнамский"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:263
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайская"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:479
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository.c:889
|
||
msgid "Staged changes"
|
||
msgstr "Сохранённые изменения"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository.c:893
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-repository.c:1529
|
||
msgid "Not a valid git repository"
|
||
msgstr "Не является допустимым репозиторием git"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-smart-charset-converter.c:329
|
||
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
||
msgstr "Не удалось автоматически определить кодировку"
|
||
|
||
#. ex:ts=8:noet:
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Этапировать"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4
|
||
msgid "Unstage"
|
||
msgstr "Не этапировать"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
|
||
msgid "Apply stash to..."
|
||
msgstr "Применить скрытые изменения к…"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
|
||
msgid "Checkout branch"
|
||
msgstr "Извлечь ветвь"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
|
||
msgid "Cherry-pick on..."
|
||
msgstr "Скопировать изменение…"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
|
||
#: ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:1
|
||
msgid "Create branch"
|
||
msgstr "Создать ветвь"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
|
||
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
|
||
msgid "Create tag"
|
||
msgstr "Создать метку"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
|
||
msgid "Merge branch with..."
|
||
msgstr "Объединить ветвь с…"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
|
||
msgid "Push branch to..."
|
||
msgstr "Внести ветвь в…"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
|
||
msgid "Rebase branch onto..."
|
||
msgstr "Переместить ветвь в…"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
|
||
msgid "Rename branch"
|
||
msgstr "Переименовать ветвь"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
|
||
msgid "_Author"
|
||
msgstr "_Автор"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
|
||
msgid "_Date"
|
||
msgstr "_Дата"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
|
||
msgid "_Hash"
|
||
msgstr "_Хэш"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:17
|
||
msgid "_Subject"
|
||
msgstr "_Тема"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Commit Message</b>"
|
||
msgstr "<b>Сообщение фиксации</b>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Diff Program</b>"
|
||
msgstr "<b>Программа сравнения</b>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Интерфейс</b>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Revisions</b>"
|
||
msgstr "<b>Правки</b>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5
|
||
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
|
||
msgid "<b>User</b>"
|
||
msgstr "<b>Пользователь</b>"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Allow external diff program"
|
||
msgstr "Разрешить внешнюю программу сравнения"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Сворачивать неактивные пути"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Фиксировать"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9
|
||
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the repository properties."
|
||
msgstr "Настраивает общие параметры git, хранящиеся в файле ~/.gitconfig. Параметры отдельного репозитория можно изменить в свойствах репозитория."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Различия"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Display right _margin"
|
||
msgstr "_Показывать правое поле"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
|
||
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "Эл. почта:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Раньше"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Позже"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
|
||
msgid "Preferences that apply to the commit view"
|
||
msgstr "Настройки области просмотра фиксации"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
|
||
msgid "Preferences that apply to the history view"
|
||
msgstr "Настройки области просмотра истории"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
|
||
msgid "Search filters revisions in the history view"
|
||
msgstr "Фильтры поиска правок в области просмотра истории"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Показывать историю в топологическом порядке"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
|
||
msgid "Show staged changes in history"
|
||
msgstr "Показывать этапированные изменения в истории"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
|
||
msgid "Show stash in history"
|
||
msgstr "Показывать скрытые изменения в истории"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:25
|
||
msgid "Show unstaged changes in history"
|
||
msgstr "Показывать неэтапированные изменения в истории"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Use vertical layout"
|
||
msgstr "Использовать вертикальную раскладку"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:27
|
||
msgid "_Right margin at column:"
|
||
msgstr "_Правое поле у столбца:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2
|
||
msgid "Committer:"
|
||
msgstr "Отправитель:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Родитель:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4
|
||
msgid "SHA:"
|
||
msgstr "SHA:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Switch to Blame mode"
|
||
msgstr "Переключиться в слепой режим"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
|
||
msgid "Create signed tag object"
|
||
msgstr "Создать подписанную метку"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "Сообщение:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
|
||
msgid "R_ecently Opened"
|
||
msgstr "_Недавно открытые"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Открыть…"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
|
||
msgid "Add signed-off-by"
|
||
msgstr "Добавить подпись"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
|
||
msgid "Amend"
|
||
msgstr "Изменить предыдущую фиксацию"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
|
||
msgid "Branch:"
|
||
msgstr "Ветвь:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6
|
||
msgid "Co_mmit message"
|
||
msgstr "Соо_бщение фиксации"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Контекст:"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Неэтапированные"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
|
||
#| msgid "Commit"
|
||
msgid "_Commit"
|
||
msgstr "_Фиксировать"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
|
||
msgid "_Staged"
|
||
msgstr "_Этапированные"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
|
||
msgid "_Unstaged"
|
||
msgstr "_Неэтапированные"
|
||
|