mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-11-05 16:43:26 +00:00
1954 lines
60 KiB
Text
1954 lines
60 KiB
Text
# Turkish translation for gitg.
|
||
# Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
#
|
||
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
|
||
# Taner Orak <tnrork@gmail.com>, 2015.
|
||
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 18:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 12:44+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||
|
||
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse XML from stream"
|
||
msgstr "Akıştan XML ayrıştırılamadı"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
|
||
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
|
||
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
|
||
"repository and commit your work."
|
||
msgstr ""
|
||
"gitg, git için grafiksel kullanıcı arayüzüdür. Git depolarının geçmişini "
|
||
"görselleştirmeyi amaçlayan küçük, hızlı ve pratik bir araçtır. gitg, "
|
||
"görselleştirmenin yanında deponuzu yönetmeniz ve çalışmanızı işlemeniz için "
|
||
"birtakım yardımcı araçlar sunar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:14
|
||
msgid "Goals"
|
||
msgstr "Amaçlar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:16
|
||
msgid "Browse local git repositories"
|
||
msgstr "Yerel git depolarına göz at"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "Clone local and remote git repositories"
|
||
msgstr "Yerel ve uzak git depolarını klonla"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:18
|
||
msgid "Commit files"
|
||
msgstr "Dosyaları işle"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "Retrieve patch from a commit"
|
||
msgstr "Bir işlemeden yama al"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:30
|
||
msgid "Browse repository history"
|
||
msgstr "Depo geçmişine göz at"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:34
|
||
msgid "Staging area to compose your commit"
|
||
msgstr "İşlemenizi oluşturmak için hazırlama alanı"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:38
|
||
msgid "Commit staged changes"
|
||
msgstr "İşlenmeye hazır değişiklikleri işle"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:42
|
||
msgid "Overview of recently used repositories"
|
||
msgstr "Son kullanılan depolara genel bakış"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:52
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME Projesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3 gitg/gitg.vala:39
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Git deposu görüntüleyici"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:10
|
||
msgid "@icon@"
|
||
msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "Öntanımlı Klon Dizini"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni depoların klonlandığında yerleştirilmesi tavsiye edilen öntanımlı dizin."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Ana arayüz düzeni (dikey ya da yatay)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Ana arayüzün yönelimini belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "Öntanımlı Etkinlik"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk çalıştırıldığında gitgʼnin öntanımlı olarak aktifleştireceği etkinlik."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
|
||
msgid "Use Gravatar"
|
||
msgstr "Gravatar Kullan"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
||
msgstr "Kullanıcı profil resimlerini göstermek için gravatar kullan."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Enable Monitoring"
|
||
msgstr "İzlemeyi Etkinleştir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
|
||
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
||
msgstr ""
|
||
".git üzerinde harici değişiklikler algılandığında otomatik olarak güncelle"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:65
|
||
msgid "Enable Diff Highlighting"
|
||
msgstr "Fark Vurgulamayı Etkinleştir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fark (diff) görünümlerinde sözdizimi vurgulamanın etkinleştirilip "
|
||
"etkinleştirilmeyeceğini belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:73
|
||
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
|
||
msgstr "Sözdizimi vurgulaması için kullanılacak renk şeması"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:74
|
||
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözdizimi vurgulamasının renklerini saptamak için GtkSourceView tarafından "
|
||
"kullanıldı"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:80
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Aktif Olmayan Yolların Ne Zaman Daraltılacağı"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:81
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktif olmayan bir yolun ne zaman daraltılacağını gösteren ayar. Geçerli "
|
||
"değerler 0 — 4 arasındadır; burada 0 “erken” ve 4 “geç” anlamına gelir."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinlik görülmeyen geçmiş yollarının daraltılıp daraltılmayacağını "
|
||
"belirleyen ayar. Çok sayıda paralel geliştirme olduğunda bunun "
|
||
"etkinleştirilmesi, temiz bir geçmiş görünümü sağlayabilir. Yolların ne zaman "
|
||
"daraltılacağını denetlemek için collapse-inactive-lanesʼe (aktif-olmayan-"
|
||
"yolları-daralt) bakınız."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:97
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Geçmişi Topolojik Sırada Göster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr "Geçmişin topolojik sırada gösterilip gösterilmeyeceğini belirten ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:104
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Zulalanmış Değişiklikleri Göster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr "Zula ögelerinin geçmişte gösterilip gösterilmeyeceğini belirten ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:112
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "İşlenmeye Hazırlanan Değişiklikleri Göster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:113
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda işlenmeye hazırlanmış (staged) değişiklikler için geçmişte bir sanal "
|
||
"öge gösterilip gösterilmeyeceğini belirten ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:120
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Hazırlık Dışı Bırakılmış Değişiklikleri Göster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda hazırlık dışı bırakılmış (unstaged) değişiklikler için geçmişte bir "
|
||
"sanal öge gösterilip gösterilmeyeceğini belirten ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:128
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "Anahat Başlığı"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli HEAD için geçmişte sürekli bir anahat tutulup tutulmayacağını "
|
||
"belirten ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:136
|
||
msgid "Default selection of the history activity"
|
||
msgstr "Geçmiş etkinliğin öntanımlı seçimi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
||
"activity."
|
||
msgstr "Geçmiş etkinliğin başlangıçta öntanımlı seçimini belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:143
|
||
msgid "Reference Sort Order"
|
||
msgstr "Atıf Sıralama Düzeni"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:144
|
||
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
||
msgstr "Geçmiş kenar çubuğundaki atıfların sıralama düzeni."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:150
|
||
msgid "Show Upstream With Branch"
|
||
msgstr "Dalla Birlikte Ana Kaynağı Göster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
||
"selecting a local branch in the history view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçmiş görünümünde bir yerel dalı seçerken ana kaynaktaki (upstream) "
|
||
"(remote) takip edilen dalın da gösterilip gösterilmeyeceğini belirler."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "İşleme İletisi Görünümünde Sağ Kenar Boşluğunu Göster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşleme iletisi görünümünde bir sağ kenar boşluğu belirteci göster. Bu "
|
||
"kullanılarak belirli bir sütunda işleme iletisinin nerede kesileceği kolayca "
|
||
"görülebilir."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:176
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Sağ Kenar Boşluğunun Gösterileceği Sütun"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer show-right-margin (sağ-kenar-boşluğunu-göster) tercihi DOĞRU olarak "
|
||
"ayarlanmışsa sağ kenar boşluğunun gösterileceği sütun."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:184
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "İşleme İletisi Görünümünde Konu Kenar Boşluğunu Göster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:185
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşleme iletisinin konu metni subject-margin-position (konu-kenar-boşluğu-"
|
||
"konumu) tarafından belirlenen sınırı geçtiğinde vurgula."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:192
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Konu Kenar Boşluğunun Gösterileceği Sütun"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer show-subject-margin (konu-kenar-boşluğunu-göster) tercihi DOĞRU olarak "
|
||
"ayarlanmışsa konu kenar boşluğunun gösterileceği sütun."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:200
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Yazım Denetimini Etkinleştir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir işleme iletisi yazıldığında yazım denetiminin etkinleştirilip "
|
||
"etkinleştirilmeyeceğini belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:208
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Yazım Denetimi Dili"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr "Bir işleme iletisi yazarken yazım denetimi etkinse kullanılacak dil."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:218
|
||
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
|
||
msgstr "Farkları göstermek için sabır algoritmasını kullan"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219
|
||
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir işlemenin farklarını gösterirken sabır algoritmasını kullanmak için ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:225
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "Boşluk Değişikliklerini Yoksay"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir işlemenin farkını gösterirken boşluk değişikliklerinin yoksayılıp "
|
||
"yoksayılmayacağını belirten ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:233
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "Değişiklikleri Satıriçinde Göster"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:234
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satırlardaki değişikliklerin satıriçinde gösterilip gösterilmeyeceğini "
|
||
"belirten ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:241
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Sar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
|
||
msgid "Wrap lines."
|
||
msgstr "Satırları sar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:266
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "Önceki/Sonraki Bağlam Satırları Sayısı"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir işlemenin farkını gösterirken bağlamda (önce ve sonra) kaç satır "
|
||
"gösterileceğini belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:275
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Sekme Karakterinin Ekranda Gösterilen Genişliği"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:276
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir işlemenin farkını gösterirken bir sekme karakterinin ne kadar yer "
|
||
"kaplayacağını belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşleme alanında hazırlama/hazırlama dışı bırakma farkını gösterirken "
|
||
"bağlamda (önce ve sonra) kaç satır gösterileceğini belirleyen ayar."
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Yazım denetimi dili ayarlanamıyor: %s"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:504 gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "İşlenecek değişiklik yok"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:505 gitg/commit/gitg-commit.vala:1078
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "Önceki işlemenin işleme iletisini değiştirmek için düzeltme kullanın"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
|
||
msgctxt "Activity"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "İşle"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "Yeni işlemeler oluştur ve hazırlık alanını yönet"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:193
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Seçimi işlemeye hazırla"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "“%s” altmodülünün kaldırılmasını işlemeye hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemeye hazırlamaya çalışırken “%s” altmodülünün deposunu açma başarısız "
|
||
"oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemeye hazırlamaya çalışırken “%s” altmodülünün çalışılan dizin işlemesini "
|
||
"arama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "“%s” altmodülünü işlemeye hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "“%s” dosyasının kaldırılmasını işlemeye hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file “%s”"
|
||
msgstr "“%s” dosyasını işlemeye hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:584
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "_Seçimi hazırlık dışı bırak"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "“%s” dosyasının kaldırılmasını hazırlık dışı bırakma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
|
||
msgstr "“%s” dosyasını hazırlık dışı bırakma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "“%s” altmodülünün kaldırılmasını hazırlık dışı bırakma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "“%s” altmodülünü hazırlık dışı bırakma başarısız oldu"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:863
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "İşlemeye hazır"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:871
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "İşlemeye hazırlanmış dosya yok"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:894
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Hazırlık Dışı Bırakıldı"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:902
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "İşlemeye hazırlık dışı tutulmuş (unstaged) dosya yok"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:925
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "İzlenmeyen"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:929
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "İzlenmeyen dosya yok"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:954
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Altmodül"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:958
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "Kirli altmodül yok"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1107
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "İşleme başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1123
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Ön-işlemeyi geçme başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri iptal et"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1332
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili değişiklikleri kalıcı olarak iptal etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:204 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:151
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 gitg/commit/gitg-commit.vala:1508
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "İptal et"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1371
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "Seçimi iptal etme başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Seçimi işlemeye hazırlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1405
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Seçimi hazırlama (stage) işlemi dışı tutma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri iptal etme başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
|
||
"“%s”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” dosyasına yapılan tüm değişiklikleri kalıcı olarak iptal etmek "
|
||
"istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and “%s”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve “%s” dosyalarına yapılan tüm değişiklikleri kalıcı olarak iptal etmek "
|
||
"istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
|
||
msgid "Failed to delete files"
|
||
msgstr "Dosyaları silme başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgid_plural "Delete files"
|
||
msgstr[0] "Dosyaları sil"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
|
||
msgstr "“%s” dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ve “%s” dosyalarını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1658
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "_Değişiklikleri işlemeye hazırla"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri hazırlık dışı _bırak"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1682
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri _iptal et"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1694
|
||
msgid "D_elete file"
|
||
msgid_plural "D_elete files"
|
||
msgstr[0] "Dosyaları s_il"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1724
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "D_osyayı düzenle"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
||
msgstr "Değişiklikler zulalanması (stash) başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "İşlenmeyecek değişiklikler"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
||
"like to stash the changes before the checkout?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma dizininizde işlenmeyecek (unstaged) değişiklikler varmış gibi "
|
||
"görünüyor. Teslim almadan (checkout) önce bu değişiklikleri zulalamak "
|
||
"(stash) ister misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri zulala"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
|
||
msgid "Failed with conflicts"
|
||
msgstr "Çakışmalarla başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
||
msgstr "Çakışmaları teslim alma başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
|
||
msgid "Failed to obtain author details"
|
||
msgstr "Yazar ayrıntılarını alma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
||
msgstr "İşlemeyi arama başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create commit: %s"
|
||
msgstr "İşlemeyi oluşturma başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
||
msgstr "Dizin teslim alma başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:38
|
||
msgid "Show the application’s version"
|
||
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:40
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "gitgʼyi belirli bir etkinlik ile başlatın"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:42
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gitgʼyi işleme etkinliğiyle başlatın (--activity işlemesi için kısayol)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:44
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Çalışılmakta olan dizinden depoyu yüklemeyi deneme"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:46
|
||
msgid "Run gitg in standalone mode"
|
||
msgstr "gitgʼyi bağımsız kipte çalıştır"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:92
|
||
msgid "— Git repository viewer"
|
||
msgstr "— Git deposu görüntüleyici"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:226
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg, GTK+/GNOME için bir Git deposu görüntüleyicidir"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:235
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
|
||
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
||
"Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:238
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "gitg ana sayfası"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:368
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok üzgünüz, ama gitg iş parçacığı desteği ile derlenmek için libgit2 "
|
||
"(gitgʼnin bağımlı olduğu bir kütüphane) gerektirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer libgit2ʼyi elle derlediyseniz, lütfen libgit2ʼyi -DTHREADSAFE:BOOL=ON "
|
||
"ile yapılandırın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aksi halde, iş parçacığı desteği olmadan libgit2 sağlanması için "
|
||
"dağıtımınızın hata bildirim sisteminde bir kayıt açın."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Yazar Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
|
||
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
||
msgstr "Tüm kod depoları için kullanılan öntanımlı ayrıntıları girin:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the repository name
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Override global details for repository “%s”:"
|
||
msgstr "“%s” deposu için genel ayrıntıları geçersiz kıl:"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Git kullanıcı yapılandırması ayarlanamadı."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "Verilen URL desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
||
msgid "Cherry pick onto"
|
||
msgstr "Üzerine seçerek al"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
||
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
||
msgstr "Bu işlemeyi (commit) seçerek bir dalın üzerine alın (cherry pick)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
|
||
msgstr "%s dalı için işlemei (commit) bulma başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
||
msgstr "İşlemeyi seçerek alma başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
||
msgid "Cherry pick has conflicts"
|
||
msgstr "Seçerek almada çakışmalar var"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
|
||
"the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sʼin %s üzerine seçerek alınması (cherry pick), çakışmalara neden oldu. "
|
||
"Çakışmaları çözmek için %s dalını seçerek alınanlarla birlikte çalışma "
|
||
"dizininize teslim almak (checkout) ister misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sʼin %s üzerine seçerek alınması (cherry pick), çakışmalara neden oldu. "
|
||
"Çakışmaları çözmek için, seçerek alınanları çalışma dizininize teslim almak "
|
||
"(checkout) ister misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Teslim Al"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
||
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
||
msgstr "Seçerek alma, çakışmalar ile başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
||
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Seçerek alma, çalışma dizininde çakışmalarla bitti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick %s onto %s"
|
||
msgstr "%sʼi %s üzerine seçerek al"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
||
msgid "Successfully cherry picked"
|
||
msgstr "Başarıyla seçerek alındı"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick onto %s"
|
||
msgstr "%s üzerine seçerek al"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
msgid "Create branch"
|
||
msgstr "Dal oluştur"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "Seçili işlemede yeni bir dal oluştur"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Dal oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create patch"
|
||
msgstr "Yama oluştur"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "Seçili işlemeden bir yama oluştur"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Yama Dosyasını Kaydet"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "_Yamayı Kaydet"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Yama oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
msgid "Create tag"
|
||
msgstr "Etiket oluştur"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "Seçili işlemede yeni bir etiket oluştur"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Etiket oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Etiket arama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "Not eklenmiş bir etiket oluşturmak için bir ileti sağlayın"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
|
||
msgid "Select and manage projects"
|
||
msgstr "Projeleri seçin ve yönetin"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
||
msgstr "Git depoları için %sev dizininizi de tarayabiliriz%s."
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
||
msgstr "Bu sırada, %sgit profilinizi ayarlamak%s isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
|
||
msgid "Failed to clone repository"
|
||
msgstr "Depo klonlama başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
|
||
msgid "Failed to add repository"
|
||
msgstr "Depo ekleme başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "Yeni depo oluştur"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
||
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%s</i> konumu, geçerli bir git deposu gibi görünmüyor. Bu konumda yeni "
|
||
"bir git deposu ilklendirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Depo oluştur"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
|
||
msgid "Failed to create repository"
|
||
msgstr "Depo oluşturma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
||
msgstr "%s içindeki depolar taranıyor"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
||
msgid "Checkout the selected reference"
|
||
msgstr "Seçilen başvuruyu teslim alın"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkout %s"
|
||
msgstr "Teslim al: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
||
msgstr "Dalı teslim alma başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
||
msgstr "HEADʼi güncelleme başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
||
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
||
msgstr "Dal, çalışma dizinine başarıyla teslim alındı"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "Adı kopyala"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "Başvurunun adını panoya kopyala"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "Seçili başvuruyu sil"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "%s dalını sil"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "%s dalını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "%s etiketini sil"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "%s etiketini kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "Uzaktaki %s dalını sil"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "Uzaktaki %s dalını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "%s etiketini silme başarısız oldu"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "%s etiketi silinemedi: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "%s dalını silme başarısız oldu"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "%s dalı silinemedi: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "%sʼden getir"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "Uzak nesneleri %sʼden getir"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "%sʼden getiriliyor"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "yeni"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "güncellendi"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "%sʼden getirme başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "%sʼden getirildi: her şey güncel"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "%sʼden getirildi: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge into %s"
|
||
msgstr "%s içine birleştir"
|
||
|
||
#. TODO
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
||
msgstr "Başka bir dalı %s dalı içine birleştir"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
||
msgstr "İşlemeleri birleştirme başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
||
msgid "Merge has conflicts"
|
||
msgstr "Birleştirmede çakışmalar var"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sʼin %s içine birleştirilmesi çakışmalara neden oldu. Çakışmaları çözmek "
|
||
"için %s dalını birleştirme ile birlikte çalışma dizininize teslim almak "
|
||
"(checkout) ister misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
|
||
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sʼin %s içine birleştirilmesi çakışmalara neden oldu. Çakışmaları çözmek "
|
||
"için birleştirmeyi çalışma dizininize teslim almak (checkout) ister misiniz?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
||
msgid "Merge failed with conflicts"
|
||
msgstr "Birleştirme, çakışmalarla başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
||
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Birleştirme, çalışma dizininde çakışmalarla bitti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into %s"
|
||
msgstr "%sʼi %s ile birleştir"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||
msgstr "Kendi işlememizi bulma başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
||
msgstr "Onların işlemesini bulma başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully merged %s into %s"
|
||
msgstr "%s başarıyla %s ile birleştirildi"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge %s into branch %s"
|
||
msgstr "%sʼi %s dalıyla birleştir"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketler"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandır"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "Seçili başvuruyu yeniden adlandır"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
|
||
msgstr "Belirtilen “%s” adı geçersiz karakterler içeriyor"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Geçersiz ad"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandırma başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:226
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:201
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Depo Ekle"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:205
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:207
|
||
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
||
msgstr "Bu dizindeki tüm git depolarını _tara"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:505
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projeler"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:804
|
||
msgid "Select items"
|
||
msgstr "Ögeleri seçin"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a Git repository."
|
||
msgstr "“%s” bir Git deposu değil."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1164
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı adınız ve e-posta adresiniz henüz yapılandırılmamış. Lütfen "
|
||
"kullanıcı yapılandırmasına giderek adınızı ve e-posta adresinizi girin."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1168
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı adınız henüz yapılandırılmamış. Lütfen kullanıcı yapılandırmasına "
|
||
"giderek adınızı girin."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1172
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-posta adresiniz henüz yapılandırılmamış. Lütfen kullanıcı yapılandırmasına "
|
||
"giderek e-posta adresinizi girin."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1175
|
||
msgid "Missing author details"
|
||
msgstr "Yazar ayrıntıları eksik"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
||
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
||
msgstr "Geçmiş etkinliğinde öntanımlı olarak tüm işlemeleri seç"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
||
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
||
msgstr "Geçmiş etkinliğinde öntanımlı olarak tüm dalları seç"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
||
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
||
msgstr "Geçmiş etkinliğinde öntanımlı olarak uzaktakilerin tümünü seç"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
||
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
||
msgstr "Geçmiş etkinliğinde öntanımlı olarak tüm etiketleri seç"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçmiş etkinliğinde belirtilen başvuruyu (reference) öntanımlı olarak seç"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "REFERENCE"
|
||
msgstr "BAŞVURU"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead, %zu behind"
|
||
msgstr "%zu ilerde, %zu geride"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead"
|
||
msgstr "%zu ilerde"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu behind"
|
||
msgstr "%zu geride"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Tüm işlemeler"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Dallar"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Uzaktakiler"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:342
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "Deponun geçmişini incele"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:909
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Anahat"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
msgctxt "Preferences"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "İşle"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:140
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Arayüz"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
|
||
msgid "Default details used for all repositories"
|
||
msgstr "Tüm depolar için kullanılan öntanımlı ayrıntılar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "E-posta:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Depoyu Klonla"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "Kl_onla"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "Uzak _URL:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "_Yerel Klasör:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Konum seç…"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Yalın depo"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
|
||
msgctxt "Create Dialog"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "İşle"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "_İşle"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:109
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "_signed-off-by imzası ekle"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "Önceki işlemeyi d_üzelt"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "İşleme _kancalarını atla"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "Se_çimi işlemeye hazırla"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "Seçimi _iptal et"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altmodül kirli bir durumda ve aşağıda gösterildiği gibi, işlemeye "
|
||
"hazırlanmış ya da hazırlama dışı bırakılmış ama henüz işlenmemiş "
|
||
"değişiklikler bulunduruyor."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "İşlemeye Hazırlandı:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Hazırlık Dışı Bırakıldı:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:24
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:93
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Konu"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:41
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:110
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Yazar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:57
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:126
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Dal Oluştur"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Oluştur"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "Dal _adı:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Etiket Oluştur"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "Etiket _adı:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
||
"repository or clone a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henü hiçbir depo eklenmedi. Başlamak için var olan depoyu ekleyebilir ya da "
|
||
"yeni bir tane klonlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Yeniden Y_ükle"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:45
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:39
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "_Yazar Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:51
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klavye Kısayolları"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:33
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "Ye_ni Pencere"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Hakkında"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:44
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "İşaretlemeyi göster"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:71
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "_Konu kenar boşluğunu sütunda göster:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:126
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Sağ kenar boşluğunu sütunda _göster:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:189
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "İşleme İletisi"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Öntanımlı seçim"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
|
||
msgid "Current branch"
|
||
msgstr "Geçerli dal"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "Tüm dallar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Atıflar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
|
||
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
||
msgstr "Kenar çubuğundaki atıfları son etkinliğe göre sırala"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
|
||
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
||
msgstr "Bir yerel dalı seçerken ana kaynak (upstream) (remote) dalını göster"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "İşlenenler"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Aktif olmayan yolları daralt"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Erken"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Geç"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Geçmişi topolojik sırada göster"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "Şu anda alınmış olan dal için anahattı koru"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Başlangıç"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "Şu etkinlikle başla:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "İşle"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Düzen"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Yatay düzen kullan"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Profil Resimleri"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
|
||
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
||
msgstr "Kullanıcı profil resimlerini sağlamak için gravatar hizmetini kullan"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "İzleme"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:115
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Karşılaştır"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:232
|
||
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fark görünümlerinde kaynak kodların sözdizimi vurgulamasını etkinleştir"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:258
|
||
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
|
||
msgstr "Sözdizimi vurgulama renk şeması:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Pencereler"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open shortcut window"
|
||
msgstr "Pencere menüsünü aç"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Yeni pencere aç"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the window menu"
|
||
msgstr "Pencere menüsünü aç"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a repository"
|
||
msgstr "Kod deposu aç"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the help"
|
||
msgstr "Yardımı aç"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Bul"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active window"
|
||
msgstr "Aktif pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Uygulamadan çık"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:23
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "Son kullanılan depoların listesini göster"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:45
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonla"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
|
||
msgid "Clone repository"
|
||
msgstr "Kod deposunu klonla"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:61
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Kod deposu ekle"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:86
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "Sözcük veya ifade bul"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:131
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "Genel ayarlar ve seçenekler"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
|
||
#. for which the authentication is required.
|
||
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "%s için parola gerekli"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Şimdi"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d dakika önce"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "Yarım saat önce"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d saat önce"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d gün önce"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H∶%M"
|
||
msgstr "%e %b, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%e %b, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%e %b %Y, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%e %b %Y, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "before (%s)"
|
||
msgstr "önce (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed (%s)"
|
||
msgstr "çıkarıldı (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "after (%s)"
|
||
msgstr "sonra (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "added (%s)"
|
||
msgstr "eklendi (%s)"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:144
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Tümünü daralt"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:148
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Tümünü genişlet"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Committed by %s"
|
||
msgstr "İşleyen: %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
|
||
msgid "_Open file"
|
||
msgstr "Dosya _aç"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
|
||
msgid "Open containing _folder"
|
||
msgstr "_İçeren klasörü aç"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
|
||
msgid "_Copy file path"
|
||
msgstr "Dosya yolunu _kopyala"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %s"
|
||
msgstr "%sʼte"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%2$s’te %1$s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Klonlanıyor…"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr "commit-msg kancası çalıştırıldıktan sonra işleme iletisi okunamadı: %s"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Kimlik Doğrula"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlik doğrulaması için önceki girişim başarısız oldu, lütfen kullanıcı "
|
||
"adınızı ve parolanızı girin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "K_ullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parola:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "_Parolayı hemen unut"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Çıkış yapana kadar parolayı hatır_la"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Her zaman hatırla"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Ebeveynler"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
|
||
msgid "Unable to display changes for binary file"
|
||
msgstr "İkili dosya için değişiklikler gösterilemiyor"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
|
||
msgid "Side by side"
|
||
msgstr "Yan yana"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Kaydırma çubuğu"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Kaplama"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Fark"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
|
||
msgid "Tab width:"
|
||
msgstr "Sekme genişliği:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
|
||
msgid "Wrap lines:"
|
||
msgstr "Satırları kaydır:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
|
||
msgid "Ignore whitespace:"
|
||
msgstr "Boşlukları yok say:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Bağlam:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "Depoyu listeden kaldır (depoyu diskten silmez)"
|
||
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "Seçili işleme ile ortaya çıkan değişiklikleri göster"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "Seçili işlemenin ağacındaki dosyaları göster"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.gitg"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.gitg"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Çıkış"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
|
||
#~ msgstr "HEAD ağacını alma başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "stage"
|
||
#~ msgstr "hazırla"
|
||
|
||
#~ msgid "unstage"
|
||
#~ msgstr "hazırlık dışı bırak"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading diff…"
|
||
#~ msgstr "Karşılaştırma yükleniyor…"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes:"
|
||
#~ msgstr "Notlar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff against:"
|
||
#~ msgstr "Şununla karşılaştır:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#~ msgid "Show changes inline"
|
||
#~ msgstr "Değişiklikleri satıriçinde göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer tools"
|
||
#~ msgstr "Geliştirici araçları"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "sütun"
|