gitg/po/da.po
2014-03-23 19:21:17 +01:00

661 lines
19 KiB
Plaintext

# Danish translation of gitg.
# Copyright (C) 2012, 2014 gitg & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
#
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com, 2014.
# Korrekturlæst Lars Christian Jensen 6. juni 2009.
# Korrekturlæst Ask 26. januar 2010.
#
# Visse begreber beholder vi på dansk hvor det er mest ligetil:
#
# branch -> gren
# repository -> arkiv
# checked out -> tjekket ud
#
# Andre har ikke så direkte oversættelser, eller oversættelserne bruges på måder så oversættelser bliver grammatisk besværlige. I disse tilfælde beholdes de engelske, og ofte bøjer vi engelske låneverber på den mest skamløse vis:
#
# commit
# stage, unstage
# stash
#
# Engelske udtryk er indsat i parentes udvalgte steder, da de ofte er kendt
# af teknikfolk.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Arkivbrowseren Git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientering af hovedgrænsefladen (lodret eller vandret)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Indstilling som angiver retningslayoutet af hovedgrænsefladen."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Hvornår inaktive baner skal foldes sammen"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Indstilling som indikerer hvornår en inaktiv bane bør foldes sammen. Gyldige "
"værdier er 0-4, hvor 0 indikerer \"tidlig\" og 4 indikerer \"sent\"."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Indstilling, der angiver om historikveje, som ikke viser nogen aktivitet, "
"skal sammenfoldes. Hvis dette slås til, kan det give en renere "
"historikoversigt, når der foregår en masse samtidig udvikling. Se collapse-"
"inactive-lanes for at styre hvornår historikveje sammenfoldes."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Vis historik i topologisk rækkefølge"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om historikken skal vises i topologisk rækkefølge."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om elementerne for stash skal vises i historikken."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om der skal vises et virtuelt element for de "
"nuværende stagede ændringer i historikken."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om der skal vises et virtuelt element for de "
"nuværende ustagede ændringer i historikken."
# (man skriver sædvanligvis en besked når man integrerer, såsom "Fixede
# fejl nr. #87")
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Vis højre margen ved visning af commitbesked"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Vis en højre margenmarkør ved visning af commitbesked. Dette kan bruges til "
"nemt at se hvor en commitbesked skal ombrydes ved en specifik kolonne."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Kolonne hvor højre margen er vist"
# Eftersom det er en scemas-fil og derfor er til gconf, skal
# valgmuligheden TRUE ikke oversættes
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolonne hvor den højre margen er vist, hvis indstillingen show-right-margin "
"er angivet som TRUE."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Vis emnemargen ved visning af commitbesked"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Fremhæv emneteksten for commitbeskeden når den går over margenen angivet ved "
"subject-margin-position."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Kolonne hvor højre margen vises"
# Eftersom det er en scemas-fil og derfor er til gconf, skal
# valgmuligheden TRUE ikke oversættes
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolonnen hvor emnemargen vises, hvis indstillingen show-subject-margin er "
"angivet som TRUE."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Kan ikke indstille sprog for stavekontrol: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Stage valgte"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Kunne ikke stage filen \"%s\""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Kunne ikke stage fjernelsen af filen \"%s\""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Unstage valgte"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Kunne ikke unstage fjernelsen af filen \"%s\""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Kunne ikke unstage filen \"%s\""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
msgid "Staged"
msgstr "Staged"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374
msgid "No staged files"
msgstr "Ingen filer staged"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
msgid "Unstaged"
msgstr "Unstaged"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387
msgid "No unstaged files"
msgstr "Ingen ustagede filer"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
msgid "Untracked"
msgstr "Usporet"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400
msgid "No untracked files"
msgstr "Ingen usporede filer"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Der er ingen ændringer at committe"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Brug amend til at ændre commitbeskeden for det tidligere commit"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463
msgid "Failed to commit"
msgstr "Kunne ikke committe"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Bestod ikke præ-commit"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Dit brugernavn og e-mailadresse er endnu ikke angivet. Angiv venligst dit "
"navn og e-mailadresse i brugerkonfigurationen."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Dit brugernavn er endnu ikke angivet. Angiv venligst dit navn i "
"brugerkonfigurationen."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Din e-mailadresse er endnu ikke angivet. Angiv venligst din e-mailadresse i "
"brugerkonfigurationen."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Kunne ikke stage valgte"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Kunne ikke unstage valgte"
# Måske: Vis programmets versionsnummer
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets version"
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Start gitg med en specifik aktivitet"
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Start gitg med commitaktiviteten (forkortelse for --activity commit)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Prøv ikke at indlæse et arkiv fra det nuværende arbejdskatalog"
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- Arkivfremviser til git"
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg er Git-arkivfremviser til gtk+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
msgid "gitg homepage"
msgstr "Hjemmeside for gitg"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "Filen .gitconfig kan ikke åbnes."
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Kunne ikke ændre Git-brugerkonfiguration."
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Den angivne adresse understøttes ikke"
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Det er brandærgerligt, men gitg kræver altså at libgit2 (et bibliotek som "
"gitg afhænger af) er kompileret med trådunderstøttelse.\n"
"\n"
"Hvis du har kompileret libgit2 manuelt, så konfigurér venligst libgit2 med -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Ellers så meld en fejl i din distributions fejlmeldingssystem om at libgit2 "
"mangler trådunderstøttelse."
#: ../gitg/gitg-window.vala:276
msgid "Projects"
msgstr "Projekter"
#: ../gitg/gitg-window.vala:312
msgid "Open Repository"
msgstr "Åbn arkiv"
#: ../gitg/gitg-window.vala:314
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: ../gitg/gitg-window.vala:315
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: ../gitg/gitg-window.vala:545
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "\"%s\" er ikke et Gitarkiv."
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
msgid "All commits"
msgstr "Alle commits"
#. Branches
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
msgid "Branches"
msgstr "Grene"
#. Remotes
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
msgid "Remotes"
msgstr "Eksterne"
#. Tags
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
msgid "Tags"
msgstr "Mærker"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Et minut siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
msgid "Half an hour ago"
msgstr "En halv time siden"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "En time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "En dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
msgid "Save Patch File"
msgstr "Gem patchfil"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
msgid "stage"
msgstr "stage"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
msgid "unstage"
msgstr "unstage"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
msgid "Loading diff…"
msgstr "Indlæser diff…"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:333
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Kunne ikke læse commitbesked efter kørsel af commit-msg-\"hook\": %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Forfatterdetaljer"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
msgstr "Bemærk: Gitkonfigurationsfilen \"%s\" findes ikke."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "Indtast detaljer, som skal angives som standard for alle arkiver:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "Indtast detaljer for arkivet \"%s\":"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Klon arkiv"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
msgid "Cl_one"
msgstr "Kl_on"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Fjern-_URL:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Lokal mappe:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "Select location…"
msgstr "Vælg placering…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Bare repository"
msgstr "Tomt arkiv"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "_Commit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Tilføj \"_godkendt af\"-underskrift"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Amend tidligere commit"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Spring commit-_hooks over"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "S_tage valgte"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "_Åbn arkiv…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Klon arkiv…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_Author Details"
msgstr "_Forfatterdetaljer"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Vis opmærkning"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Vis _emnemargen ved kolonne:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Vis højre _margen ved kolonne:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "Commitbesked"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "Commits"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Fold inaktive baner sammen"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "Show stash in history"
msgstr "Vis stash i historikken"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Vis stagede ændringer i historikken"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Vis unstagede ændringer i historikken"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Vis historik i topologisk rækkefølge"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Early"
msgstr "Tidlig"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Late"
msgstr "Sent"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Brug vandret layout"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "kolonne"