mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-12 19:02:57 +00:00
1174 lines
34 KiB
Plaintext
1174 lines
34 KiB
Plaintext
# Slovenian translation of gitg.
|
|
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
|
#
|
|
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009 - 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&component=gitg\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 19:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
msgstr "Brskalnik git odložišč"
|
|
|
|
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:167
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:220
|
|
#: ../gitg/gitg.c:237
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1670
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1684
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
|
|
msgid "gitg"
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Allow External Diff Program"
|
|
msgstr "Dovoli zunanji program za primerjavo"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
|
|
msgstr "Dovoli zunanji program za primerjavo za ogled razlik v programu gitg."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|
msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Filter Revisions When Searching"
|
|
msgstr "Filtriraj predelave med iskanjem"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|
msgstr "Nastavitev, ki določa kdaj naj bo nedejavna vrstica zložena. Veljavne vrednosti so med 0 - 4, kjer vrednost 0 določa zgodaj' in vrednosti 4 'pozno'."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|
msgstr "Nastavitev določi ali naj bo zgodovina prikazana v topološkem načinu razvrstitve."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
|
|
msgstr "Nastavitev določi usmeritev razporeditve glavnega pogleda."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Show History in Topological Order"
|
|
msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem načinu razvrstitve"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
|
|
msgstr "Pokaži glavni pogled v navpični ali vodoravni razporeditvi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|
msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|
msgstr "Prikaz določila desnega roba v pogledu sporočila uveljavitev. Možnost omogoča enostaven pogled za lažji prelom besedila sporočila uveljavitve v določenem stolpcu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference is set to TRUE."
|
|
msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob, v primeru da je izbrana možnost desnega robu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
|
|
msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi URL sheme GITG"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
|
|
msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi URL sheme GITG."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|
msgstr "Kdaj naj se zložijo nedejavne vrstice"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
|
|
msgstr "Ali je ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG omogočen"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
|
|
msgstr "Ali je ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG omogočen."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
|
|
msgstr "Ali ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG zahteva terminal"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
|
|
msgstr "Ali ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG zahteva terminal."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "Whether searching filters the revisions in the history view instead of jumping to the first match."
|
|
msgstr "Ali iskanje v pogledu zgodovine, filtrira predelave namesto neposrednega skoka na prvi zadetek."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch <%s> could not be removed"
|
|
msgstr "Veje <%s> ni mogoče odstraniti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:276
|
|
msgid "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want to forcefully remove the branch?"
|
|
msgstr "To običajno pomeni, da veja ni popolno združena v GLAVI. Ali želite vsiljeno odstraniti to vejo?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:277
|
|
msgid "Force remove"
|
|
msgstr "Vsiljeno odstrani"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
|
|
msgstr "Veje <%s> ni mogoče vsiljeno odstraniti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
|
|
msgstr "Odstranjevanje oddaljene veje <%s> je spodletelo."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti oddaljeno vejo <%s>?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:346
|
|
msgid "This permanently removes the remote branch."
|
|
msgstr "S tem bo oddaljena veja trajno odstranjena."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:347
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2909
|
|
msgid "Remove remote branch"
|
|
msgstr "Odstrani oddaljeno vejo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:362
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
|
|
msgid "Remove branch"
|
|
msgstr "Preimenuj vejo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:421
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti predmet zaloge?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:422
|
|
msgid "This permanently removes the stash item"
|
|
msgstr "S tem bo predmet zaloge trajno odstranjen."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:423
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2925
|
|
msgid "Remove stash"
|
|
msgstr "Odstrani zalogo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:449
|
|
msgid "Failed to remove stash"
|
|
msgstr "Odstranjevanje zaloge je spodletelo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:450
|
|
msgid "The stash item could not be successfully removed"
|
|
msgstr "Predmeta zaloge ni mogoče uspešno odstraniti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti oznako <%s>?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:485
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:487
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2931
|
|
msgid "Remove tag"
|
|
msgstr "Odstrani oznako"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
|
|
msgstr "Oznake <%s> ni mogoče odstraniti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:508
|
|
msgid "Failed to remove tag"
|
|
msgstr "Odstranjevanje oznake je spodletelo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
|
|
msgstr "Veje <%s> ni mogoče preimenovati v <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:572
|
|
msgid "This usually means that a branch with that name already exists. Do you want to overwrite the branch?"
|
|
msgstr "To običajno pomeni, da veja s tem imenom že obstaja. Ali želite vejo prepisati?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:573
|
|
msgid "Force rename"
|
|
msgstr "Vsiljeno preimenuj"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
|
|
msgstr "Veje <%s> ni mogoče vsiljeno preimenovati"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:632
|
|
#: ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:2
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:754
|
|
msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
|
|
msgstr "Ali želite začasno založiti te spremembe?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:758
|
|
msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
|
|
msgstr "Ali želite založiti in ponovno uporabiti te spremembe?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:763
|
|
msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
|
|
msgstr "V vašem delovnem drevesu so neuveljavljene spremembe"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:765
|
|
msgid "Stash changes"
|
|
msgstr "Založi spremembe"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1020
|
|
msgid "Failed to save current index state"
|
|
msgstr "Shranjevanje trenutnega stanja kazala je spodletelo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1367
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1658
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
|
|
msgstr "Prevzem krajevne veje <%s> je spodletel"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
|
|
msgstr "Prevzem oddaljene veje <%s> na krajevno vejo <%s> je spodletel"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
|
|
msgstr "Prevzem oznake <%s> na krajevno oznako <%s> je spodletel"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
|
msgstr "Ponovno vzpostavljanje %s veje <%s> na %s veje <%s> je spodletelo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
|
|
msgstr "Združevanje %s veje <%s> z %s veje <%s> je spodletelo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "krajevno"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "oddaljeno"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1276
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1869
|
|
msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
|
|
msgstr "Spremembe zaloge so bile shranjene za ponovno ročno uporabo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1281
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1874
|
|
msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
|
|
msgstr "Prevzem predhodno prevzete veje je spodletel"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1900
|
|
msgid "Failed to reapply stash correctly"
|
|
msgstr "Ponovna uporaba zaloge je spodletela"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1308
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1901
|
|
msgid "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you need to resolve manually"
|
|
msgstr "Morda so v delovnem drevesu ali kazalu nerazrešeni spori, ki jih je treba razrešiti ročno"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite združiti %s veje <%s> na %s veje <%s>?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1339
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1387
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Združi"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1368
|
|
msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
|
|
msgstr "Veje za združevanje ni mogoče prevzeti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
|
msgstr "Združevanje %s veje <%s> na %s veje <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponovno vzpostaviti %s veje <%s> na %s veje <%s>?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1418
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1420
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1470
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
|
|
msgid "Rebase"
|
|
msgstr "Ponovno vzpostavi"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1443
|
|
msgid "Unable to rebase"
|
|
msgstr "Ni mogoče ponovno vzpostaviti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444
|
|
msgid "There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, stash or commit your changes first and try again"
|
|
msgstr "V vašem delovnem drevesu so še vedno neuveljavljene spremembe, vi pa poskušate vejo ponovno vzpostaviti na trenutno uveljavljeno vejo. Odstranite, založite ali uveljavite vaše spremembe in poskusite znova."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
|
msgstr "Ponovno vzpostavljanje %s veje <%s> na %s vejo <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
|
|
msgstr "Objava krajevne veje <%s> na oddaljeno vejo <%s> je spodletela"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1497
|
|
msgid "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try fetching the latest changes."
|
|
msgstr "To običajno pomeni, da oddaljene veje ni mogoče hitro posredovati. Poskusite s posodobitvijo na zadnje spremembe."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite objaviti <%s> na <%s>?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1529
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1550
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1582
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1584
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1607
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Objavi"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
|
msgstr "Objavljanje krajevne veje <%s> na oddaljeno vejo <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite objaviti <%s> na oddaljeno <%s/%s>?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
|
|
msgstr "Objavljanje krajevne veje <%s> na oddaljeno vejo <%s/%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite uporabiti predmet zaloge na krajevni veji <%s>?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1636
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1638
|
|
msgid "Apply stash"
|
|
msgstr "Uporabi zalogo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
|
|
msgstr "Zaloge ni mogoče uporabiti na krajevni veji <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1681
|
|
msgid "Failed to apply stash"
|
|
msgstr "Uporaba zaloge je spodletela"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724
|
|
msgid "The branch could not be successfully created"
|
|
msgstr "Veje ni mogoče ustvariti."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1728
|
|
msgid "Failed to create a branch"
|
|
msgstr "Napaka med ustvarjanjem veje"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1780
|
|
msgid "The tag object could not be successfully created. Please make sure you have a GPG key and the key is unlocked"
|
|
msgstr "Predmeta oznake ni mogoče uspešno ustvariti. Prepričajte se, da imate odklenjen ključ GPG"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1784
|
|
msgid "The tag object could not be successfully created"
|
|
msgstr "Predmeta oznake ni mogoče uspešno ustvariti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789
|
|
msgid "Failed to create tag"
|
|
msgstr "Ustvarjanje oznake je spodletelo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
|
|
msgstr "Ni mogoče uveljaviti z odbiro na <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti z odbiro na <%s>?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1926
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1928
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1976
|
|
msgid "Cherry-pick"
|
|
msgstr "Odbiranje"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1956
|
|
msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
|
|
msgstr "Veje za odbiro ni mogoče prevzeti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cherry-picking on <%s>"
|
|
msgstr "Uveljavljanje z odbiro na <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2031
|
|
msgid "Failed to generate format-patch"
|
|
msgstr "Ustvarjanje oblike popravka je spodletelo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating format-patch for <%s>"
|
|
msgstr "Ustvarjanje oblike popravka za <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2089
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
|
|
msgid "Format patch"
|
|
msgstr "Oblikuj popravek"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:53
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
msgstr "Pokaži različico programa"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:54
|
|
msgid "Start gitg in commit mode"
|
|
msgstr "Zagon gitg v načinu uveljavitev"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:55
|
|
msgid "Select commit after loading the repository"
|
|
msgstr "Izbor uveljavite po nalaganju odložišča"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:65
|
|
msgid "- git repository viewer"
|
|
msgstr "- pregledovalnik git odložišč"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:224
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:256
|
|
msgid "Cannot display file content as text"
|
|
msgstr "Vsebine datoteke ni mogoče prikazati kot besedilo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1176
|
|
msgid "unstage"
|
|
msgstr "počisti pripravljenost"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1177
|
|
msgid "stage"
|
|
msgstr "pripravi"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2031
|
|
msgid "You must first stage some changes before committing"
|
|
msgstr "Najprej je treba pripraviti spremembe, preden jih je mogoče uveljaviti."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2039
|
|
msgid "Please enter a commit message before committing"
|
|
msgstr "Pred uveljavitvijo je treba vnesti sporočilo uveljavitve"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2051
|
|
msgid "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off message"
|
|
msgstr "Vašega uporabniškega imena ali elektronskega naslova za uporabo v sporočilu podpisa ni mogoče pridobiti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2053
|
|
msgid "Something went wrong while trying to commit"
|
|
msgstr "Med poskusom uveljavitve je nekaj šlo narobe"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2246
|
|
msgid "Revert fail"
|
|
msgstr "Povrnitev je spodletela"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2257
|
|
msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite povrniti te spremembe?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2260
|
|
msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
|
|
msgstr "Povrnitev sprememb je trajna in je ni mogoče razveljaviti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:245
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Pridobi"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:250
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:634
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:270
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Spremembe"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:113
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:600
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:769
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Prazno)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:682
|
|
msgid "Select branch"
|
|
msgstr "Izbor veje"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
|
msgstr "Objavi krajevno vejo <%s> na oddaljeno vejo <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
|
|
msgstr "Združi/ponovno vzpostavi krajevno vejo <%s> z/na krajevni veji <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
|
|
msgstr "Združi/ponovno vzpostavi krajevno vejo <%s> z/na oddaljeni veji <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply stash to local branch <%s>"
|
|
msgstr "Uporabi zalogo na krajevni veji <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
|
|
msgstr "Uveljavitev z odbiro na <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
|
|
msgstr "Naloženih %d predelav v %.2fs"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %d revisions..."
|
|
msgstr "Nalaganje %d predelav ..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1603
|
|
msgid "Local branches"
|
|
msgstr "Krajevne veje"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1624
|
|
msgid "All branches"
|
|
msgstr "Vse veje"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1702
|
|
msgid "Begin loading repository"
|
|
msgstr "Začni nalaganje odložišča"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2144
|
|
msgid "Open git repository"
|
|
msgstr "Odpri odložišče git"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2242
|
|
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
msgstr "gitg je pregledovalnik git odložišč za gtk+/GNOME"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2243
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je prosti program; lahko ga razširjate in/ali spreminjate\n"
|
|
"pod pogoji Splošne javne licence GNU, ki jo je objavila\n"
|
|
"Free Software Foundation; velja za različico licence 2 ali\n"
|
|
"(če želite) katero koli kasnejšo različico.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta program razširjamo v upanju, da bo uporaben,\n"
|
|
"vendar BREZ KAKRŠNE KOLI GARANCIJE; celo brez implicitne garancije\n"
|
|
"USTREZNOSTI ZA TRŽENJE ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Oglejte si\n"
|
|
"Splošno javno licenco GNU za več podrobnosti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Splošno javno licenco GNU bi morali prejeti skupaj\n"
|
|
"s tem programom; če je niste, pišite na naslov: Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2568
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "novo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2898
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New local branch <%s>"
|
|
msgstr "Nova krajevna veja <%s>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2914
|
|
msgid "Checkout working copy"
|
|
msgstr "Prevzemi delovno kopijo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2915
|
|
msgid "Remove local branch"
|
|
msgstr "Odstrani krajevno vejo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2917
|
|
msgid "Rename local branch"
|
|
msgstr "Preimenuj krajevno vejo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3283
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3339
|
|
msgid "Not all fields are correctly filled in"
|
|
msgstr "Vsa polja niso pravilno izpolnjena"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3287
|
|
msgid "Please make sure to fill in the branch name"
|
|
msgstr "Prepričajte se, da je določeno ime veje"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3326
|
|
msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
|
|
msgstr "Prepričajte se, da boste izpolnili ime oznake in sporočilo uveljavitve"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3330
|
|
msgid "Please make sure to fill in the tag name"
|
|
msgstr "Prepričajte se, da ste izpolnili ime oznake"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3407
|
|
msgid "Format patch failed for unknown reason"
|
|
msgstr "Popravek oblike je spodletel iz neznanega vzroka"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3411
|
|
msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
|
|
msgstr "Preverite dovoljenja za pisanje datoteke"
|
|
|
|
#. Single one, pick filename
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3452
|
|
msgid "Save format patch"
|
|
msgstr "Shrani obliko popravka"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:144
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:186
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:188
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:190
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:192
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:194
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:196
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:198
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:157
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:181
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:231
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:274
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "zahodnoevropsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:159
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:233
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:270
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "srednjeevropsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:161
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "južnoevropsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:163
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:177
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:284
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "baltsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:165
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:235
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:248
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:252
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:254
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:272
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "cirilica"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:167
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:241
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:282
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arabsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:169
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:276
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "grško"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:171
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "hebrejsko predočeno"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:173
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:237
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:278
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turško"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:175
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "nordijsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:179
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "keltsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:183
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "romunsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:201
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "armensko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:203
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:205
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:219
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "kitajsko tradicionalno"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:207
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "cirilica/rusko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:210
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:212
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:214
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:244
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:259
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japonsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:217
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:246
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:250
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:265
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "korejsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:222
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:224
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:226
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "kitajsko poenostavljeno"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:228
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "gruzijsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:239
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:280
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebrejsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:256
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "cirilica/ukrajinsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:261
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:267
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:286
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnamsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:263
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "tajsko"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:457
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-repository.c:887
|
|
msgid "Staged changes"
|
|
msgstr "Spremembe v pripravljenosti"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-repository.c:891
|
|
msgid "Unstaged changes"
|
|
msgstr "Spremembe počiščene pripravljenosti"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-repository.c:1527
|
|
msgid "Not a valid git repository"
|
|
msgstr "Ni veljavno odložišče git"
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-smart-charset-converter.c:322
|
|
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|
msgstr "Ni mogoče samodejno zaznati znakovnega kodiranja"
|
|
|
|
#. ex:ts=8:noet:
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Prezri"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Povrni"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "V pripravljenost"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4
|
|
msgid "Unstage"
|
|
msgstr "Počisti pripravljenost"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
|
|
msgid "Apply stash to..."
|
|
msgstr "Uporabi zalogo na ..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
|
|
msgid "Checkout branch"
|
|
msgstr "Prevzemi vejo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
|
|
msgid "Cherry-pick on..."
|
|
msgstr "Uveljavi z odbiro na ..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
|
|
#: ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:1
|
|
msgid "Create branch"
|
|
msgstr "Ustvari vejo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
|
|
msgid "Create tag"
|
|
msgstr "Ustvari oznako"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
|
|
msgid "Merge branch with..."
|
|
msgstr "Združi vejo z ..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
|
|
msgid "Push branch to..."
|
|
msgstr "Objavi vejo na ..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
|
|
msgid "Rebase branch onto..."
|
|
msgstr "Ponovno vzpostavi vejo na ..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
|
|
msgid "Rename branch"
|
|
msgstr "Preimenuj vejo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
|
|
msgid "_Author"
|
|
msgstr "_Avtor"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_Datum"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
|
|
msgid "_Hash"
|
|
msgstr "_Razpršilo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:17
|
|
msgid "_Subject"
|
|
msgstr "_Zadeva"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Commit Message</b>"
|
|
msgstr "<b>Sporočilo uveljavljanja</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Diff Program</b>"
|
|
msgstr "<b>Program za primerjavo:</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Vmesnik</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "<b>Revisions</b>"
|
|
msgstr "<b>Predelave</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
|
|
msgid "<b>User</b>"
|
|
msgstr "<b>Uporabnik</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Allow external diff program"
|
|
msgstr "Dovoli zunanji program za primerjavo"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
|
msgstr "Zloži nedejavne vrstice"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Uveljavi"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the repository properties."
|
|
msgstr "Splošne nastavitve git. To ustreza nastavitvam, ki so shranjene v ~/.gitconfig. Nastavitve za določeno odložišče je mogoče spremeniti v lastnostnih odložišča."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Primerjava"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Display right _margin"
|
|
msgstr "Pokaži desni _rob"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Elektronski naslov:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Early"
|
|
msgstr "Zgodnje"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Zgodovina"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Pozno"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
|
|
msgid "Preferences that apply to the commit view"
|
|
msgstr "Možnosti uporabljene za pogled uveljavitev"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
|
|
msgid "Preferences that apply to the history view"
|
|
msgstr "Možnosti uveljavljene za pogled zgodovine"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Search filters revisions in the history view"
|
|
msgstr "Iskanje predelav filtrov v ogledu zgodovine"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
|
|
msgid "Show history in topological order"
|
|
msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem redu"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
|
|
msgid "Show staged changes in history"
|
|
msgstr "Pokaži spremembe v pripravljenosti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
|
|
msgid "Show stash in history"
|
|
msgstr "Pokaži zalogo v zgodovini"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:25
|
|
msgid "Show unstaged changes in history"
|
|
msgstr "Pokaži spremembe počiščene pripravljenosti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:26
|
|
msgid "Use vertical layout"
|
|
msgstr "Uporaba navpične razporeditve"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:27
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|
msgstr "_Desni rob na stolpcu:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Oddaljeno"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Naslov URL"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Avtor:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Uveljavitelj:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "Nadrejeni predmet:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4
|
|
msgid "SHA:"
|
|
msgstr "SHA:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Zadeva:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
|
|
msgid "Create signed tag object"
|
|
msgstr "Ustvari podpisan predmet oznake"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Sporočilo:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
|
|
msgid "R_ecently Opened"
|
|
msgstr "N_edavno odprto"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datoteka"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_č"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Odpri ..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
|
|
msgid "Add signed-off-by"
|
|
msgstr "Dodaj podpis"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
|
|
msgid "Amend"
|
|
msgstr "Izboljšaj"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Avtor"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Veja:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
|
|
msgid "Co_mmit message"
|
|
msgstr "Sporočilo uve_ljavljanja"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Vsebina:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Zadeva"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
|
|
msgid "Unstaged"
|
|
msgstr "Spremembe, ki niso v pripravljenosti"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
|
|
msgid "_Changes"
|
|
msgstr "_Spremembe"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
|
|
msgid "_Staged"
|
|
msgstr "_V pripravljenost"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
|
|
msgid "_Unstaged"
|
|
msgstr "_Počiščeno pripravljenosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find git repository"
|
|
#~ msgstr "Odložišča git ni mogoče najti"
|
|
#~ msgid "Date:"
|
|
#~ msgstr "Datum:"
|
|
#~ msgid "Tree"
|
|
#~ msgstr "Drevo"
|
|
#~ msgid "<b>Main</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Glavni</b>"
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Pogled"
|
|
#~ msgid "_Repository"
|
|
#~ msgstr "_Odložišče"
|
|
|