gitg/po/he.po
2022-11-27 15:40:05 +00:00

2479 lines
74 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for gitg package.
# Copyright (C) 2014 THE gitg'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>, 2014.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2014-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg 0.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-23 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : "
"3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "לא ניתן לפענח את ה־XML מהתזרים"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "מנשק משתמש גרפי ל־git"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your repository "
"and commit your work."
msgstr ""
"gitg הוא ממשק משתמש גרפי עבור גיט. מטרתו להיות כלי קטן, מהיר ונוח להצגת "
"היסטוריה של מאגרי גיט. לצד ההצגה, gitg מספק גם מספר כלים לניהול המאגרים שלך "
"ולביצוע העבודה שלך."
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "יעדים:"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "עיון במאגרי git מקומיים"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "שיבוט מאגרי גיט מקומיים ומרוחקים"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "הגשת קבצים"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "אחזור טלאי ממאגר"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "עיון בהיסטוריית המאגר"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr ""
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
#, fuzzy
#| msgid "Show Unstaged Changes"
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Show Unstaged Changes"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
#, fuzzy
#| msgid "Show the list of recently used repositories"
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "הצגת רשימת המאגרים האחרונים בשימוש"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The Gitg Team"
msgstr "צוות Gitg"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr ""
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "דפדפן מאגרי Git"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Default Clone Directory"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Setting that sets the orientation of the main interface."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Default Activity"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "The activity which gitg activates by default when first launched."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Use Default Font"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the systems default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font named "
"in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Whether to use the systems default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font named "
"in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Editor Font"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Use Gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Enable the use of gravatar to display user avatars."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Enable Monitoring"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Automatically update when external changes to .git are detected"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Enable Diff Highlighting"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Color scheme to use for syntax highlighting"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "When to Collapse Inactive Lanes"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Show History in Topological Order"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Show Stashed Changes"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Show Staged Changes"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Show Unstaged Changes"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "Mainline Head"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Default selection of the history activity"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Reference Sort Order"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Show Upstream With Branch"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Switch to the new branch on creation"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Show Right Margin in Commit Message View"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to "
"easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to "
"easily see where to break the commit message at a particular column."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Column at Which Right Margin is Shown"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Show Subject Margin in Commit Message View"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Column at Which Subject Margin is Shown"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Enable Spell Checking"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Spell Checking Language"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Maximum number of previous commit messages"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "Maximum number of days to store previous commit messages"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
msgstr ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247 data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr ""
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr ""
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr ""
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261 data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr ""
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Use patience algorithm to show diffs"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignore Whitespace Changes"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Show Changes Inline"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap"
msgstr "Wrap"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines."
msgstr "Wrap lines."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300 data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Number of Before/After Context Lines"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308 data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Rendered Width of a Tab Character"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309 data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:566 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "אין שינויים להגשה"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "ניתן להשתמש בתיקון לשינוי הודעת ההגשה הקודמת"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "הגשה"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "יצירת הגשה חדשה וניהול האזור הזמני"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
msgid "_Stage selection"
msgstr "_שילוב הבחירה"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "ארע כשל בשילוב מחיקת תת הפִּרְקָן `%s`"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr "ארע כשל בפתיחת המאגר של תת הפִּרְקָן '%s' בעת ניסיון לשילוב"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while "
#| "trying to stage"
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
msgstr "ארע כשל במציאת תיקית הגשת העבודה של תת הפִּרְקָן '%s' בעת ניסיון לשילוב"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr "ארע כשל בשילוב תת הפִּרְקָן '%s'"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "ארע כשל בשילוב מחיקת הקובץ '%s'"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "ארכ כשל בשילוב הקובץ '%s'"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:598
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_ביטול שילוב הבחירה"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "ארע כשל בשילוב מחיקת הקובץ `%s`"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "ארע כשל בביטול שילוב הקובץ `%s`"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "ארע כשל בביטול שילוב מחיקת תת הפִּרְקָן `%s`"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "ארע כשל בביטול שילוב תת הפִּרְקָן '%s'"
#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:877
msgid "Staged"
msgstr "משולב"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:885
msgid "No staged files"
msgstr "אין קבצים משולבים"
#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:908
msgid "Unstaged"
msgstr "לא משולב"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:916
msgid "No unstaged files"
msgstr "אין קבצים שאינם משולבים"
#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:939
msgid "Untracked"
msgstr "לא במעקב"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:943
msgid "No untracked files"
msgstr "אין קבצים שאינם במעקב"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:968
msgid "Submodule"
msgstr "תת מודול"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:972
msgid "No dirty submodules"
msgstr "אין תת מודול גס"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1126
msgid "Failed to commit"
msgstr "ההגשה נכשלה"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1142
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "העברת קדם הגשה נכשלה"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1310 gitg/commit/gitg-commit.vala:1460
msgid "Discard changes"
msgstr "השלכת שינויים"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1311
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "להשליך לצמיתות את השינויים הנבחרים?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1320 gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
msgid "Discard"
msgstr "השלכה"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1350
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "השלכת הבחירה נכשלה"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1380
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "שילוב הבחירה נכשל"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1384
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "ביטול שילוב הבחירה נכשל"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1444
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "השלכת השינויים נכשלה"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr "האם ברצונך להשליך לצמיתות את כל השינויים שבוצעו בקובץ „%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1476
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files %s "
"and “%s”?"
msgstr "האם ברצונך להשליך לצמיתות את כל השינויים שבוצעו בקבצים „%s” ו־„%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1559
msgid "Failed to delete files"
msgstr "מחיקת הקבצים נכשלה"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1575
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "מחיקת קובץ"
msgstr[1] "מחיקת קבצים"
msgstr[2] "מחיקת קבצים"
msgstr[3] "מחיקת קבצים"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "למחוק את הקובץ „%s” לצמיתות?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1591
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr "למחוק את הקבצים %s ואת „%s” לצמיתות?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
msgid "_Stage changes"
msgstr "_שילוב שינויים"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1649
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_ביטול שילוב שינויים"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1661
msgid "_Discard changes"
msgstr "ה_שלכת שינויים"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1673
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_מחיקת קובץ"
msgstr[1] "_מחיקת קבצים"
msgstr[2] "_מחיקת קבצים"
msgstr[3] "_מחיקת קבצים"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1703
msgid "_Edit file"
msgstr "_עריכת קובץ"
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to discard changes"
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "ארע כשל בהשלכת השינויים"
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
#, fuzzy
#| msgid "_Unstage changes"
msgid "Unstaged changes"
msgstr "_ביטול שילוב שינויים"
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you like "
"to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
#, fuzzy
#| msgid "_Stage changes"
msgid "Stash changes"
msgstr "_שילוב שינויים"
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "נכשל עם סתירות"
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "ארע כשל בהבאה מ־%s: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
#, fuzzy
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "ארכ כשל בשילוב הקובץ '%s'"
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "חיפוש הגשה נכשל: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "יצירת ההגשה נכשלה: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "ארע כשל בהבאה מ־%s: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
msgid "Add Remote"
msgstr "הוספת מרוחק"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list"
msgstr "הוספת מרוחק לרשימת המרוחקים"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "מביא מ־%s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
msgid "new"
msgstr "חדש"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "משיכה מ־%s נכשלה: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add repository"
msgid "Failed to fetch added remote"
msgstr "הוספת מאגר נכשלה"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "נמשך מ־%s: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
msgid "Failed to add remote"
msgstr "הוספת מרוחק נכשלה"
#: gitg/gitg-application.vala:39
msgid "Show the applications version"
msgstr "הצגת גרסת היישום"
#: gitg/gitg-application.vala:41
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Start gitg with a particular activity"
#: gitg/gitg-application.vala:43
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
#: gitg/gitg-application.vala:45
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Do not try to load a repository from the current working directory"
#: gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "הפעלת gitg במצב יחידני"
#: gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Put paths under git if needed"
msgstr ""
#: gitg/gitg-application.vala:95
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— מציג מאגרי Git"
#: gitg/gitg-application.vala:229
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "gitg הוא מציג מאגרי Git עבור GTK+/GNOME"
#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
#: gitg/gitg-application.vala:241
msgid "gitg homepage"
msgstr "אתר הבית של gitg"
#: gitg/gitg-application.vala:399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
#| "depends) to be compiled with threading support.\n"
#| "\n"
#| "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
#| "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
#| "\n"
#| "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
#| "providing libgit2 without threading support."
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"לצורך הפעלת gitg נדרשת הספרייה libgit2 (ספרייה עליה gitg מבוססת) לצורך הידור "
"עם תמיכה במספר תהליכים.\n"
"\n"
"אם הידרת את libgit2 בעצמך, אז נא להגדיר בתהליך ההידור את המשתנים הבאים: -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"בכל מקרה אחר, עליך לדווח על תקלה מול ההפצה שלך על כך לך libgit2 ללא תמיכה "
"בריבוי תהליכים."
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
msgid "Author Details"
msgstr "פרטי יוצר"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
#, fuzzy
#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "יש להזין פרטים להגדרה כבררת מחדל עבור כל המאגרים:"
#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter details for repository '%s':"
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "הזנת פרטים למאגר „%s”:"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "הגדרת תצורת המשתמש עבור Git נכשלה."
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "הכתובת שסופקה אינה נתמכת"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
msgstr "ארע כשל במחיקת ענף %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "ארע כשל בהבאה מ־%s: %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
"resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto “%s”"
msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "יצירת ענף"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "יצירת ענף חדש מההגשה הנבחרת"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "ארע כשל ביצירת ענף"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "יצירת טלאי"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "יצירת טלאי מההגשה הנבחרת"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "שמירת טלאי לקובץ"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "_שמירת טלאי"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "יצירת הטלאי נכשלה"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "יצירת תגית"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "יצירת תגית חדשה מההגשה הנבחרת"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "יצירת התגית נכשלה"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "איתור התגית נכשל"
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "יש לספק הודעה ליצירת תגית עם הסבר"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr ""
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סרה"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "מ_חיקת המקורות"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr "אנחנו יכולים גם %sלחפש מאגרי git בתיקיית הבית שלך%s."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr ""
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "שיבוט המאגר נכשל"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "הוספת מאגר נכשלה"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "יצירת מאגר חדש"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "יצירת מאגר"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "יצירת מאגר נכשלה"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "מתבצעת סריקה לאיתור מאגרים בתוך %s"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote"
msgstr "עריכת מרוחק"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr ""
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
msgstr "עריכת המרוחק נכשלה"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected reference"
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "מחיקת ההפניה הנבחרת"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout “%s”"
msgstr ""
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "ארע כשל במחיקת ענף %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "עדכון HEAD נכשל: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr ""
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to delete branch %s"
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "ארע כשל במחיקת ענף %s"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "העתקת השם"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "העתק שם ההפניה ללוח הגזירים"
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
#, fuzzy
#| msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgid "Create a new branch at the selected reference"
msgstr "יצירת ענף חדש מההגשה הנבחרת"
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
#, fuzzy
#| msgid "Failed to lookup tag"
msgid "Failed to lookup reference"
msgstr "איתור התגית נכשל"
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
#, fuzzy
#| msgid "Create a patch from the selected commit"
msgid "Create a patch from the selected reference"
msgstr "יצירת טלאי מההגשה הנבחרת"
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
#, fuzzy
#| msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr "יצירת תגית חדשה מההגשה הנבחרת"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "מחיקת ההפניה הנבחרת"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "מחיקת ענף %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "למחוק את הענף %s לצמיתות?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "מחיקת תגית %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "למחוק את התגית %s לצמיתות?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "מחיקת ענף מרוחק %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "למחוק את הענף המרוחק %s לצמיתות?"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "מחיקת התגית %s נכשלה"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את התגית %s: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "מחיקת הענף %s נכשלה"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "לא ניתן למחוק את הענף %s: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "למשוך מ־%s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "למשוך עצמים מרוחקים מ־%s"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
msgid "updated"
msgstr "מעודכן"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "נמשך מ־%s: הכל מעודכן"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "מיזוג לתוך %s"
#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "מיזוג ענף אחר לתוך הענף %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "מיזוג ההגשות נכשל: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "במיזוג יש סתירות"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "המיזוג נכשל עם סתירות"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "המיזוג הזתיים עם סתירות בתיקיית העבודה"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge “%s” into “%s”"
msgstr "מיזוג „%s” לתוך „%s”"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "איתור ההגשה שלנו נכשל: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "איתור ההגשה שלהם נכשל: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
msgstr "„‫%s” מוזג בהצלחה לתוך „%s”"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
msgstr "מיזוג „%s” לענף „%s”"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
#, c-format
msgid "Push to %s"
msgstr "דחיפה אל %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
#, c-format
msgid "Push branch to %s"
msgstr "דחיפת ענף לתוך %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
#, c-format
msgid "Pushing to %s"
msgstr "נדחף אל %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
#, c-format
msgid "Failed to push to %s: %s"
msgstr "הדחיפה אל %s נכשלה: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
#, c-format
msgid "Pushed to %s"
msgstr "נדחף אל %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
#, c-format
msgid "Push branch %s"
msgstr "דחיפת הענף %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgstr "לדחוף את הענף %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
msgid "Push"
msgstr "דחיפה"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "שינוי שם ההפניה הנבחרת"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "השם שצוין „%s” מכיל תווים שגויים"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "שם לא תקין"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
msgid "Failed to rename"
msgstr "שינוי השם נכשל"
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
msgid "Remove remote"
msgstr "הסרת מרוחק"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "הסרת מרוחק מרשימת המרוחקים"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format
msgid "Delete remote %s"
msgstr "מחיקת מרוחק %s"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
msgstr "לדחוף את הענף %s?"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create repository"
msgid "Failed to remove remote"
msgstr "יצירת מאגר נכשלה"
#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "הוספת מאגר"
#: gitg/gitg-window.vala:206
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "הו_ספה"
#: gitg/gitg-window.vala:208
#, fuzzy
#| msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "Do not try to load a repository from the current working directory"
#: gitg/gitg-window.vala:517
msgid "Projects"
msgstr "מיזמים"
#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "פתיחת מאגר"
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items"
msgstr "בחירת פריטים"
#: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "‫„%s” אינו מאגר Git."
#: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"שם המשתמש וכתובת הדוא״ל שלך טרם הוגדרו. יש לגשת לתצורת המשתמש ולספק פרטים אלה."
#: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your name."
msgstr "שם המשתמש שלך טרם הוגדר. יש לגשת לתצורת המשתמש ולספק את השם שלך."
#: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"כתובת הדוא״ל שלך טרם הוגדרה. יש לגשת לתצורת המשתמש ולספק את כתובת הדוא״ל שלך."
#: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details"
msgstr "פרטי יוצר חסרים"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr ""
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr ""
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr ""
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr ""
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr ""
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr ""
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu קדימה, %zu אחורה"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu קדימה"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu אחורה"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "כל ההגשות"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
msgid "Branches"
msgstr "ענפים"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
msgid "Remotes"
msgstr "מרוחקים"
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: gitg/history/gitg-history.vala:352
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "לבחון את ההיסטוריה של המאגר"
#: gitg/history/gitg-history.vala:949
msgid "Mainline"
msgstr "קו ראשי"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "הגשה"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
msgid "Interface"
msgstr "מנשק"
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
#, fuzzy
#| msgid "Create tag"
msgid "Create Remote"
msgstr "יצירת תגית"
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
msgid "Remote _name:"
msgstr "_שם מרוחק:"
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
msgid "Remote _URL:"
msgstr "_כתובת מרוחקת:"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "פרטי בררת מחדל שמשמשים לכל המאגרים"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא״ל:"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
#, fuzzy
#| msgid "Create Branch"
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "יצירת ענף"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "_שם ענף מקומי:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "ענף מ_רוחק:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "מ_עקב אחר ענף מרוחק"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "שיבוט מאגר"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "_שיבוט"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "תיקייה _מקומית:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "בחירת מיקום…"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr "חשיפת מאגר"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "הגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
msgid "C_ommit"
msgstr "ה_גשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "לתקן הגשה _קודמת"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "הוספת _חתימה"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "הוספת _חתימה"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "דילוג על הגשת _hooks"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
msgid "S_tage selection"
msgstr "_שילוב הבחירה"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
msgid "D_iscard selection"
msgstr "ה_שלכת הבחירה"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes that "
"are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"תת מודול זה במצב גס ונושא שינויים ששולבו או שלא שולבו אשר טרם הוגשו כפי שמוצג "
"להלן."
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
msgid "Staged:"
msgstr "משולב:"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr "לא משולב:"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
msgid "Author"
msgstr "יוצר"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "יצירת ענף"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
msgid "C_reate"
msgstr "יירה"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "_שם ענף:"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create branch"
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "ארע כשל ביצירת ענף"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "יצירת תגית"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "_שם תגית:"
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
#, fuzzy
#| msgid "Remotes"
msgid "Edit Remote"
msgstr "מרוחקים"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
msgid "_Reload"
msgstr "טעינה מ_חדש"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:14 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "ה_עדפות"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:21 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:42
msgid "_Author Details"
msgstr "פרטי יו_צר"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:27 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_צירופי מקשים"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:36
msgid "_New Window"
msgstr "_חלון חדש"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:60
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "הצגת סימון"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "הצגת שוליים בכותרת ב_עמודה:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "הצגת שוליים י_מניים בעמודה:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
msgid "Maximum number of messages:"
msgstr "מספר ההודעות המרבי:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
msgstr "מספר ההודעות המרבי לשמירה להיסטוריית הודעות ההגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
msgid "Maximum number of days:"
msgstr "מספר הימים המרבי:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
msgstr "מספר הימים המרבי לשמירת היסטוריית הודעות ההגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "לאפשר בדיקת איות"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "הודעת הגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "בחירה כבררת מחדל"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "ענף נוכחי"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "כל הענפים"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
msgid "References"
msgstr "הפניות"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "הגשות"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "צמצום נתיבים בלתי פעילים"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "מוקדם"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "מאוחר"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
msgid "Show history in topological order"
msgstr "הצגת היסטוריה בסדר טופולוגי"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "שמירה כקו ראשי עבור הענף המתוכן הנוכחי"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
msgid "Startup"
msgstr "אתחול"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "מתחיל בפעילות:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
msgid "Commit"
msgstr "הגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "שימוש בפריסה אופקית"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
msgid "Avatars"
msgstr "תמונות יצוגיות"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "להשתמש בשירות gravatar לאספקת תמונות יצוגיות"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
msgid "Monitoring"
msgstr "מעקב"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
msgid "Editor _font: "
msgstr "_גופן העורך: "
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
msgid "Pick the editor font"
msgstr "בחירת גופן העורך"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "הבדלים"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "לאפשר הדגשת תחביר של קוד המקור בתצוגות הבדלים"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "סכמת צבעי הדגשת התחביר:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "פתיחת חלון קיצורים"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "פתיחת חלון חדש"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "פתיחת תפריט החלון"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "פתיחת מאגר"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the help"
msgstr "פתיחת העזרה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "פתיחת העדפות"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "סגירת החלון הפעיל"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "יציאה מהיישום"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "מעבר לתצוגה ההיסטוריה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "מעבר לתצוגה ההגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "החלפה לפעילות"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "פעילות הגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "בחירה/ביטול בחירה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "פתיחת חלונית הגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "שילוב הבחירה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "ביטול שילוב הבחירה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "התעלמות מהבחירה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "עריכת הבחירה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "חלונית הגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "הגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "ביטול הגשה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "הודעת הגשה קודמת"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "הודעת הגשה הבאה"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "היסטוריית פעילויות"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "הצגת רשימת המאגרים האחרונים בשימוש"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "שיבוט מאגר"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "הוספת מאגר"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "חיפוש מילה או ביטוי"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "הגדרות כלליות ואפשרויות"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "דרושה ססמה עבור %s"
#: libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
#: libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני שתי דקות"
msgstr[2] "לפני %d דקות"
msgstr[3] "לפני %d דקות"
#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "לפני חצי שעה"
#: libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה"
msgstr[1] "לפני שעתיים"
msgstr[2] "לפני %d שעות"
msgstr[3] "לפני %d שעות"
#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "שלשום"
msgstr[2] "לפני %d ימים"
msgstr[3] "לפני %d ימים"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H%M"
msgstr "%e ב%b, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I%M %p"
msgstr "%e ב%b, %I:%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H%M"
msgstr "%e ב%b %Y, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I%M %p"
msgstr "%e ב%b %Y, %I:%M %p"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "לפני (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "נמחק (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "אחרי (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "נוסף (%s)"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all"
msgstr "לצמצם הכול"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "להרחיב הכול"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "הוגש על ידי %s"
#. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif"
msgstr ""
#. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split"
msgstr "פיצול"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary"
msgstr "בינרי"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file"
msgstr "פתיחת _קובץ"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder"
msgstr "פתיחת תיקיית _מכילה"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path"
msgstr "_העתקת הנתיב הקובץ"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "ב־%s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ב־%s"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…"
msgstr "מתבצע שיבוט…"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "העברה לאשפה"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "לא ניתן לקרוא הודעת הגשה אחרי הרצת commit-msg hook: %s"
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr ""
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "ארכ כשל בשילוב הקובץ '%s'"
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr ""
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_אימות"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr "ניסיון האימות הקודם נכשל, יש לספק את שם המשתמש והססמה שלך ולנסות שוב."
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "לשכוח את הססמה באופן _מיידי"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "לזכור את הססמה עד לייאה"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
msgid "Remember _forever"
msgstr "לזכור ל_תמיד"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "הורים"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "לא ניתן להציג את השינויים בקובץ בינרי"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "זה לצד לזה"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
msgid "Slider"
msgstr "מחוון"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
msgid "Difference"
msgstr "שינוי"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "רוחב טאב:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "גלישת שורות:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "התעלמות מרווחים לבנים:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "הקשר:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
msgid "Spacing"
msgstr "ריווח"
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from disk)"
msgstr "מחיקת המאגר מהרשימה (לא מוחק את המאגר מהכונן)"
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "הצגת השינויים שבוצעו בהגשה הנבחרת"
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "הצגת הקבצים בעץ ההגשה הנבחרת"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "מיזם GNOME"
#~ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר שפה לבדיקת איות: %s"
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ .gitconfig."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_מחיקה"
#~ msgid "stage"
#~ msgstr "שילוב"
#~ msgid "unstage"
#~ msgstr "ביטול שילוב"
#~ msgid "Loading diff…"
#~ msgstr "הבדלים נטענים…"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "הערות:"
#~ msgid "Diff against:"
#~ msgstr "שינוי לעומת:"
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
#~ msgstr "לתשומת לבך: קובץ תצורה Git `%s` אינו קיים."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "שמירה"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "פתיחה"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ע_זרה"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_יציאה"
#~ msgid "_Open Repository…"
#~ msgstr "_פתיחת מאגר…"
#~ msgid "_Clone Repository…"
#~ msgstr "_שיבוט מאגר…"
#~ msgid "Show changes inline"
#~ msgstr "הצגת שינויים בשורה"
#~ msgid "Developer tools"
#~ msgstr "כלי פיתוח"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "עמודה"
#~ msgid "Show stash in history"
#~ msgstr "הצגת היסטוריית stash"
#~ msgid "Show staged changes in history"
#~ msgstr "הצגת שינויי שילוב בהיסטוריה"
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
#~ msgstr "הצגת שינויי ביטול שילוב בהיסטוריה"
#~ msgid "gitg Preferences"
#~ msgstr "העדפות gitg"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "לפני %d שעות"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "לפני %d ימים"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "לפני %d דקות"