mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-07-05 01:19:31 +00:00
2669 lines
98 KiB
Plaintext
2669 lines
98 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for gitg.
|
||
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same licence as the gitg package.
|
||
# Serhij Dubyk <dubyk@ukr.net>, 2011.
|
||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 13:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-23 20:21+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
||
|
||
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse XML from stream"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити XML з потоку даних"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "Graphical user interface for git"
|
||
msgstr "Графічний інтерфейс користувача для git"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
|
||
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
|
||
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
|
||
"repository and commit your work."
|
||
msgstr ""
|
||
"gitg — графічний інтерфейс користувача для git. Програма є компактним, "
|
||
"швидким і зручним засобом візуалізації журналу сховищ git. Окрім "
|
||
"візуалізації, у gitg передбачено декілька інструментів для керування вашим "
|
||
"сховищем та надсилання результатів вашої роботи."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "Goals:"
|
||
msgstr "Призначення:"
|
||
|
||
# Не дійсні Git репозиторій
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "Browse local git repositories"
|
||
msgstr "Навігація локальними сховищами git"
|
||
|
||
# Не дійсні Git репозиторій
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
|
||
msgid "Clone local and remote git repositories"
|
||
msgstr "Клонування локальних та віддалених сховищ git"
|
||
|
||
# Здійснювати
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
|
||
msgid "Commit files"
|
||
msgstr "Внесення файлів до сховищ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
|
||
msgid "Retrieve patch from a commit"
|
||
msgstr "Створення латок на основі внесків"
|
||
|
||
# Відкрити Git репозиторій
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
|
||
msgid "Browse repository history"
|
||
msgstr "Навігація журналом сховища"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
|
||
msgid "Staging area to compose your commit"
|
||
msgstr "Панель формування записів для створення внесків"
|
||
|
||
# Постановка змін
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
|
||
msgid "Commit staged changes"
|
||
msgstr "Внесення сформованих змін"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
|
||
msgid "Overview of recently used repositories"
|
||
msgstr "Огляд списку нещодавно використаних сховищ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:216
|
||
msgid "The Gitg Team"
|
||
msgstr "Команда Gitg"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
|
||
msgid "@binary@"
|
||
msgstr "@binary@"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Оглядач сховища Git"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Створити вікно"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "Типовий каталог для клонування"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типовий каталог, до якого програма пропонуватиме клонувати нові сховища."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Орієнтація головного інтерфейсу (вертикальна або горизонтальна)"
|
||
|
||
# Параметр, який задає орієнтацію розташування на головному екрані.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Параметр, який задає орієнтацію головного інтерфейсу."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "Типова діяльність"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr "Дія, яку типово виконуватиме gitg після першого запуску."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Use Default Font"
|
||
msgstr "Використовувати початковий шрифт"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
|
||
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
|
||
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи використовувати системний шрифт для тексту віджетів. Якщо цей параметр "
|
||
"вимкнено, то для області редагування буде використовуватися шрифт, "
|
||
"визначений у параметрі «Шрифт редактора»."
|
||
|
||
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "'Monospace 12'"
|
||
msgstr "'Monospace 12'"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Шрифт редактора"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
|
||
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нетиповий шрифт, який буде використано для текстових віджетів. Працюватиме, "
|
||
"лише якщо не позначено пункт «Використовувати типовий шрифт»."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
|
||
msgid "Use Gravatar"
|
||
msgstr "Використання Gravatar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
||
msgstr "Увімкнути використання gravatar для показу аватарів користувачів."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Enable Monitoring"
|
||
msgstr "Увімкнути спостереження"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
|
||
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
||
msgstr "Автоматично оновлювати, якщо виявлено зовнішні зміни до .git"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
|
||
msgid "Enable Diff Highlighting"
|
||
msgstr "Увімкнути підсвічування різниці"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який визначає, чи слід вмикати підсвічування синтаксичних "
|
||
"конструкцій на панелях перегляду різниці."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
|
||
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
|
||
msgstr "Схема кольорів для підсвічування синтаксису"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
|
||
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовується GtkSourceView для визначення кольорів для підсвічування "
|
||
"синтаксичних конструкцій"
|
||
|
||
# Коли Згорнути Неактивні Лейнс
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Коли згортати неактивні смуги"
|
||
|
||
# Параметр, який вказує, коли неактивні смуги повинні бути згорнуті. Допустимі значення: 0 - 4, де 0 означає "ранні" та 4 вказує на "пізно".
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який вказує, коли неактивні смуги повинні бути згорнуті. Допустимі "
|
||
"значення: 0 - 4, де 0 означає «раніше» та 4 вказує на «пізніше»."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри, що визначають, чи ховати текст історії, який не показує "
|
||
"діяльності. Ввімкнення може забезпечити чистішу історію, коли паралельно "
|
||
"багато розроблень. Гляньте на «collapse-inactive-lanes», щоб визначити, коли "
|
||
"ховати, а коли ні."
|
||
|
||
# Показати історію у топологічному порядку
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"
|
||
|
||
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію в топологічному "
|
||
"порядку."
|
||
|
||
# Stash зміни
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Показати накопичені зімни"
|
||
|
||
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати об'єкти для реєстру в історії."
|
||
|
||
# Постановка змін
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "Показати сформовані зміни"
|
||
|
||
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати віртуальні об'єкти для поточно "
|
||
"позначених змін в історії."
|
||
|
||
# Постановка змін
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Показати несформовані зміни"
|
||
|
||
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати віртуальні об'єкти для поточно "
|
||
"непозначених змін в історії."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "HEAD основи"
|
||
|
||
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який визначає, чи слід завжди зберігати основу у журналі для "
|
||
"поточного HEAD."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
|
||
msgid "Default selection of the history activity"
|
||
msgstr "Типовий вибір у журналі дій"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який визначає типовий позначений запис після відкриття панелі "
|
||
"журналу."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Reference Sort Order"
|
||
msgstr "Порядок сортування посилань"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
|
||
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
||
msgstr "Порядок, за яким слід сортувати посилання на бічній панелі журналу."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
|
||
msgid "Show Upstream With Branch"
|
||
msgstr "Показувати основну гілку із гілкою"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
||
"selecting a local branch in the history view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід показувати основну (віддалену) гілку при виборі локальної "
|
||
"гілки на панелі журналу."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:170
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:151
|
||
msgid "Filter unknown refs"
|
||
msgstr "Фільтрувати невідомі посилання"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171
|
||
msgid "Hide any ref different from refs/heads and refs/remotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приховати усі посилання, які є відмінними від refs/heads та refs/remotes."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
|
||
msgid "Switch to the new branch on creation"
|
||
msgstr "Перемикатися на нову гілку при створенні"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який контролює, чи переходитиме програма автоматично до "
|
||
"новостворених гілок."
|
||
|
||
# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Показати праве поле в перегляді повідомлення щодо внесків"
|
||
|
||
# Показати право показник маржі у фіксації зору. Це може бути використано, щоб легко побачити, де розбити фіксації у певному стовпці.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати покажчик правого поля у перегляді повідомлення щодо внесків. Це "
|
||
"може бути використано, щоб легко побачити, де зробити перехід на новий рядок "
|
||
"у повідомленні щодо внесків."
|
||
|
||
# Колонка на якому правому краю показано
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Позиція у рядку, на якій показується праве поле"
|
||
|
||
# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стовпчик рядка, праве поле якого показується, якщо параметр «show-right-"
|
||
"margin» вказано як TRUE."
|
||
|
||
# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Показати поле теми в перегляді повідомлення щодо внесків"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підсвітити текст теми повідомлення щодо внеску, коли він відповідає полю, "
|
||
"яке вказано через «subject-margin-position»."
|
||
|
||
# Колонка на якому правому краю показано
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Позиція у рядку, на якій показується поле теми"
|
||
|
||
# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стовпчик рядка, поле теми якого показується, якщо параметр «show-subject-"
|
||
"margin» вказано як TRUE."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який визначає, чи буде увімкнено перевірку правопису при написанні "
|
||
"повідомлення про внесок."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Мова для перевірки правопису"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мова, яку слід використовувати, якщо увімкнено перевірку правопису, для "
|
||
"перевірки правопису у повідомлення внеску."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244
|
||
msgid "Maximum number of previous commit messages"
|
||
msgstr "Максимальна кількість попередніх повідомлень щодо внесків"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:245
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна кількість попередніх повідомлень про внесок для зберігання у "
|
||
"журналі повідомлень щодо внесків."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
|
||
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна тривалість зберігання попередніх повідомлень щодо внесків у днях"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна тривалість зберігання попередніх повідомлень щодо внесків у днях "
|
||
"для журналу повідомлень щодо внесків."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
|
||
msgid "Type of datetime format selected."
|
||
msgstr "Тип вибраного формату дати і часу."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
|
||
msgid "Preferred datetime format of the user."
|
||
msgstr "Бажаний для користувача формат запису дати і часу."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
|
||
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
|
||
msgstr "Формат запису дати і часу, який буде використано у різниці внесків."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:268
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269
|
||
msgid "Custom datetime format."
|
||
msgstr "Нетиповий формат запису дати і часу."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
|
||
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
|
||
msgstr "Використовувати терплячий алгоритм для показу різниць"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
|
||
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр для використання терплячого алгоритму для показу різниць у внесках."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:284
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "Ігнорувати зміни у пробілах"
|
||
|
||
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який визначає, чи слід ігнорувати зміни у пробілах при показі "
|
||
"різниці для внеску."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:292
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "Показувати вбудовані зміни"
|
||
|
||
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який визначає, чи буде позначено самі зміни у змінених рядках."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Перенесення"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
|
||
msgid "Wrap lines."
|
||
msgstr "Перенесення рядків."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:325
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "Кількість рядків контексту до/після"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який визначає скільки рядків контексту (рядків до і після "
|
||
"зміненого рядка) має бути показано у різниці внеску."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:315
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:334
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Показана ширина символу табуляції"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:316
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який визначає, скількома пробілами буде замінено символ табуляції "
|
||
"при показі різниці внеску."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:326
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр, який визначає скільки рядків контексту (рядків до і після "
|
||
"зміненого рядка) має бути показано у різниці між сформованим і несформованим "
|
||
"текстом на панелі внесків."
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Немає змін, що їх внести"
|
||
|
||
# Будь ласка, введіть повідомлення зробити перед тим,
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "Внести зміни до повідомлення щодо внеску попереднього внеску"
|
||
|
||
# Здійснювати
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
|
||
msgctxt "Activity"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Внести"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "Створити внески і перейти до керування на панелі формування"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Позначити вибране"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "Не вдалося сформувати вилучення підмодуля «%s»"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити сховище підмодуля «%s» під час спроби формування"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося знайти внесок підмодуля «%s» у робочому каталозі під час спроби "
|
||
"формування"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "Не вдалося сформувати підмодуль «%s»"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "Не вдалося сформувати вилучення файла «%s»"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file “%s”"
|
||
msgstr "Не вдалося сформувати файл «%s»"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "_Непозначений вибір"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "Не вдалося скасувати формування вилучення файла «%s»"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
|
||
msgstr "Не вдалося скасувати формування файла «%s»"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "Не вдалося скасувати формування вилучення підмодуля «%s»"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "Не вдалося скасувати формування підмодуля «%s»"
|
||
|
||
# Поетапний
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Позначено"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Немає позначених файлів"
|
||
|
||
# Unstaged
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Непозначено"
|
||
|
||
# Unstaged зміни
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Немає непозначених файлів"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Не враховано"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Не враховано файлів"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Підмодуль"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "Немає «брудних» підмодулів"
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Не вдалося внести"
|
||
|
||
# Не вдалося вилучити теги
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Не вдалося пропустити попередній внесок"
|
||
|
||
# Постановка змін
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Відкинути зміни"
|
||
|
||
# Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "Ви справді хочете назавжди відкинути вибрані зміни?"
|
||
|
||
# Скасувати
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Відкинути"
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "Не вдалося відкинути вибране"
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Не вдалося позначити вибране"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Не вдалося зняти позначення з вибраного"
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "Не вдалося відкинути зміни"
|
||
|
||
# Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
|
||
"“%s”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви справді хочете остаточно відкинути усі зміни, які внесено до файла «%s»?"
|
||
|
||
# Ви впевнені, що хочете об’єднати %s філії<%s>на %s філії<%s>?
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and “%s”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви справді хочете остаточно відкинути усі зміни, які внесено до файлів %s та "
|
||
"«%s»?"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
|
||
msgid "Failed to delete files"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити файли"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgid_plural "Delete files"
|
||
msgstr[0] "Вилучити файли"
|
||
msgstr[1] "Вилучити файли"
|
||
msgstr[2] "Вилучити файли"
|
||
msgstr[3] "Вилучити файл"
|
||
|
||
# Ви впевнені, що хочете вилучити тег<%s>?
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
|
||
msgstr "Остаточно вилучити файл «%s»?"
|
||
|
||
# Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
|
||
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити файли %s і «%s»?"
|
||
|
||
# Постановка змін
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "С_формувати зміни"
|
||
|
||
# Постановка змін
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "_Скасувати формування змін"
|
||
|
||
# Постановка змін
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "_Відкинути зміни"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
|
||
msgid "D_elete file"
|
||
msgid_plural "D_elete files"
|
||
msgstr[0] "Ви_лучити файли"
|
||
msgstr[1] "Ви_лучити файли"
|
||
msgstr[2] "Ви_лучити файли"
|
||
msgstr[3] "Ви_лучити файл"
|
||
|
||
# Змінити
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "_Редагувати файл"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося накопичити змінні: %s"
|
||
|
||
# Постановка змін
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "Несформовані зміни"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
||
"like to stash the changes before the checkout?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здається, у вашому робочому каталозі містяться несформовані зміни. Хочете "
|
||
"накопичити зміни до синхронізації даних?"
|
||
|
||
# Скасувати
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:94 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
# Stash зміни
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "Накопичити змінні"
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
|
||
msgid "Failed with conflicts"
|
||
msgstr "Помилка — конфлікт"
|
||
|
||
# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати конфлікти: %s"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
|
||
msgid "Failed to obtain author details"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані автора"
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти внесок: %s"
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create commit: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити внесок: %s"
|
||
|
||
# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати покажчик: %s"
|
||
|
||
# Дистанційне керування
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
|
||
msgid "Add a new remote…"
|
||
msgstr "Додати нове віддалене сховище…"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
|
||
msgid "Configure a new remote to add to the remotes list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштувати нове віддалене сховище для додавання до списку віддалених сховищ"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "Отримуємо дані з %s"
|
||
|
||
# нових
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "нове"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані з %s: %s"
|
||
|
||
# Не вдалося вилучити теги
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
|
||
msgid "Failed to fetch added remote"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані з доданого віддаленого сховища"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "Отримано з %s: %s"
|
||
|
||
# Не вдалося вилучити теги
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
|
||
msgid "Failed to add remote"
|
||
msgstr "Не вдалося додати віддалене сховище"
|
||
|
||
# Показати версію програми
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:39
|
||
msgid "Show the application’s version"
|
||
msgstr "Показати версію програми"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:41
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "Запустити програму з частковою діяльністю"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:43
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустити програму з робочою дільністю (підручна команда: --activity commit)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:45
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Не намагайтесь завантажувати сховище з поточного робочого каталогу"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:47
|
||
msgid "Run gitg in standalone mode"
|
||
msgstr "Запустити gitg у самодостатньому режимі"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:49
|
||
msgid "Put paths under git if needed"
|
||
msgstr "Розмістити шляхи у git, якщо потрібно"
|
||
|
||
# - Git репозиторій перегляду
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:95
|
||
msgid "— Git repository viewer"
|
||
msgstr "— переглядач сховища Git"
|
||
|
||
# gitg є Git репозиторій перегляду для GTK +/GNOME
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:229
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg — це переглядач сховища Git для GTK+/GNOME"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:238
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:241
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "Домашня сторінка gitg"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:399
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"На превеликий жаль, gitg потребує libgit2 (бібліотека від якої gitg "
|
||
"залежить), щоб зібрати потокове підтримування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо ви вручну збиратиме libgit2, вкажіть -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В іншому випадку, звітуйте ваду до ваших дистрибутивів, щоб вони надали "
|
||
"libgit2 без потокового підтримування."
|
||
|
||
# Детальна інформація
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Подробиці про автора"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
|
||
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
||
msgstr "Введіть типові подробиці для всіх сховищ:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the repository name
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Override global details for repository “%s”:"
|
||
msgstr "Перевизначення загальних параметрів сховища «%s»:"
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Не вдалося вказати користувацькі налаштування Git."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "Представлений URL не підтримується"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
||
msgid "Cherry pick onto"
|
||
msgstr "Підхопити до"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
||
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
||
msgstr "Підхопити цей внесок до іншої гілки"
|
||
|
||
# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати пошук внеску для гілки «%s»: %s"
|
||
|
||
# Не вдалося робити вибір на<%s>
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося підхопити внесок: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
||
msgid "Cherry pick has conflicts"
|
||
msgstr "Підхоплення з конфліктами"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
|
||
"resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підхоплення змін «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати "
|
||
"гілку «%s» із підхопленими змінами до вашого робочого каталогу для "
|
||
"розв'язання конфліктів?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підхоплення змін «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати "
|
||
"підхоплені зміни до вашого робочого каталогу для розв'язання конфліктів?"
|
||
|
||
# Оформити замовлення філії
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Отримати"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
||
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати підхоплення — конфлікти"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
||
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Підхоплення завершено із конфліктами у робочому каталозі"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
|
||
msgstr "Підхопити «%s» до «%s»"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
||
msgid "Successfully cherry picked"
|
||
msgstr "Успішно підхоплено"
|
||
|
||
# Не вдалося робити вибір на<%s>
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick onto “%s”"
|
||
msgstr "Підхопити до «%s»"
|
||
|
||
# Створення філії
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
msgid "Create branch…"
|
||
msgstr "Створити гілку…"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "Створити гілку на вибраному внеску"
|
||
|
||
# Не вдалося створити філію
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Не вдалося створити гілку"
|
||
|
||
# Створення філії
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create patch…"
|
||
msgstr "Створити латку…"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "Створити латку з вибраного внеску"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Зберегти файл латки"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "З_берегти латку"
|
||
|
||
# Не вдалося створити філію
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Не вдалося створити латку"
|
||
|
||
# Створіть тег
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
msgid "Create tag…"
|
||
msgstr "Створити мітку…"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "Створити мітку на вибраному внеску"
|
||
|
||
# Не вдалося створити філію
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Не вдалося створити мітку"
|
||
|
||
# Не вдалося застосувати притон
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати пошук мітки"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "Вкажіть повідомлення для створення анотованої мітки"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
|
||
msgid "Select and manage projects"
|
||
msgstr "Вибір і керування проєктами"
|
||
|
||
# Дистанційне керування
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "В_илучити"
|
||
|
||
# Виберіть філія
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
|
||
msgid "_Delete sources"
|
||
msgstr "Ви_лучити джерела"
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програма також виконає %sпошук сховищ git у вашому домашньому каталозі%s."
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
||
msgstr "Тим часом, ви можете %sналаштувати ваш профіль git%s."
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
|
||
msgid "Failed to clone repository"
|
||
msgstr "Не вдалося клонувати сховище"
|
||
|
||
# Не вдалося вилучити теги
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
|
||
msgid "Failed to add repository"
|
||
msgstr "Не вдалося додати сховище"
|
||
|
||
# Відкрити Git репозиторій
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "Створити сховище"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
||
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог <i>%s</i>, здається, не є коректним сховищем git. Хочете "
|
||
"ініціалізувати нове сховище git у цьому каталозі?"
|
||
|
||
# Відкрити Git репозиторій
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Створити сховище"
|
||
|
||
# Не вдалося створити філію
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
|
||
msgid "Failed to create repository"
|
||
msgstr "Не вдалося створити сховище"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
||
msgstr "Сканування сховищ у %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
|
||
msgid "Edit remote…"
|
||
msgstr "Редагувати віддалене сховище…"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
|
||
msgid "Reconfigure this remote's name or URL"
|
||
msgstr "Переналаштувати назву або адресу цього віддаленого сховища"
|
||
|
||
# Не вдалося вилучити притон
|
||
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
|
||
msgid "Failed to edit remote"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити віддалене сховище"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
||
msgid "Checkout the selected reference"
|
||
msgstr "Перейти до вибраного посилання"
|
||
|
||
# Оформити замовлення філії
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkout “%s”"
|
||
msgstr "Перехід до «%s»"
|
||
|
||
# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося перейти до гілки: %s"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося оновити HEAD: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
||
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
||
msgstr "Здійснено успішний перехід до гілки у робочому каталозі"
|
||
|
||
# Не вдалося створити філію
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити основну гілку %s для %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "Копіювати назву"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "Копіювати назву посилання до буфера обміну даними"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
|
||
msgid "Create a new branch at the selected reference"
|
||
msgstr "Створити гілку на вибраній контрольній точціі"
|
||
|
||
# Не вдалося застосувати притон
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
|
||
msgid "Failed to lookup reference"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати пошук контрольної точки"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
|
||
msgid "Create a patch from the selected reference"
|
||
msgstr "Створити латку з вибраної контрольної точки"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
|
||
msgid "Create a new tag at the selected reference"
|
||
msgstr "Створити мітку на вибраній контрольній точці"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
|
||
msgid "Delete…"
|
||
msgstr "Вилучити…"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "Вилучити вибране посилання"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
msgid "Confirm branch deletion"
|
||
msgstr "Підтвердження вилучення гілки"
|
||
|
||
# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to permanently delete the branch <b><i>“%s”</i></"
|
||
"b>?"
|
||
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити гілку <b><i>«%s»</i></b>?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:80
|
||
msgid "Confirm tag deletion"
|
||
msgstr "Підтвердження вилучення мітки"
|
||
|
||
# Ви впевнені, що хочете вилучити тег<%s>?
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to permanently delete the tag <b><i>“%s”</i></b>?"
|
||
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити мітку <b><i>«%s»</i></b>?"
|
||
|
||
# Створення філії
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:87
|
||
msgid "Confirm remote branch deletion"
|
||
msgstr "Підтвердження вилучення віддаленої гілки"
|
||
|
||
# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to permanently delete the remote branch "
|
||
"<b><i>“%s”</i></b>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви справді хочете остаточно вилучити віддалену гілку <b><i>«%s»</i></b>?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:95
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
# Не вдалося вилучити притон
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити мітку %s"
|
||
|
||
# Теги<%s>не може бути успішно вилучений
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити мітку %s: %s"
|
||
|
||
# Не вдалося створити філію
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити гілку %s"
|
||
|
||
# Відділення не може бути успішно створена
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "не вдалося вилучити гілку %s: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "Отримати з %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "Отримати віддалені об'єкти з %s"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "оновлено"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "Отримано з %s: нічого не потребує оновлення"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge into %s"
|
||
msgstr "Злити до %s"
|
||
|
||
# Злиття %s філії<%s>на %s філії<%s>
|
||
#. TODO
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
||
msgstr "Злити іншу гілку до гілки %s"
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося злити внески: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
||
msgid "Merge has conflicts"
|
||
msgstr "Злиття з конфліктами"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
|
||
"conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Злиття «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати гілку «%s» "
|
||
"із злиттям до вашого робочого каталогу для розв'язання конфліктів?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Злиття «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати злиття до "
|
||
"вашого робочого каталогу для розв'язання конфліктів?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
||
msgid "Merge failed with conflicts"
|
||
msgstr "Не вдалося злити — конфлікти"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
||
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Злиття завершено із конфліктами у робочому каталозі"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge “%s” into “%s”"
|
||
msgstr "Злиття «%s» до «%s»"
|
||
|
||
# Не вдалося створити тег
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти наш внесок: %s"
|
||
|
||
# Не вдалося вилучити теги
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти їхній внесок: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
|
||
msgstr "Успішно злито «%s» до «%s»"
|
||
|
||
# Злиття %s філії<%s>на %s філії<%s>
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
|
||
msgstr "Злити «%s» до гілки «%s»"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1219
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Мітки"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Push to %s"
|
||
msgstr "Надіслати до %s"
|
||
|
||
# Натисніть гілки…
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Push branch to %s"
|
||
msgstr "Надіслати гілку до %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing to %s"
|
||
msgstr "Надсилаємо до %s"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to push to %s: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося надіслати до %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushed to %s"
|
||
msgstr "Надіслано до %s"
|
||
|
||
# Натисніть гілки…
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Push branch %s"
|
||
msgstr "Надіслати гілку %s"
|
||
|
||
# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
|
||
msgstr "Ви справді хочете надіслати гілку %s до сховища?"
|
||
|
||
# Поштовх
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
# Перейменувати філія
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Перейменувати…"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "Перейменувати вибране посилання"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
|
||
msgstr "Вказана назва, «%s», збігається із назвою наявної гілки, «%s»"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Некоректна назва"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
|
||
msgstr "У вказаній назві «%s» містяться некоректні символи"
|
||
|
||
# Не вдалося вилучити притон
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Не вдалося перейменувати"
|
||
|
||
# Постановка змін
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-tag-info.vala:46
|
||
#| msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgid "Show tag info"
|
||
msgstr "Показати відомості мітки"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-tag-info.vala:51
|
||
msgid "Show info at selected tag"
|
||
msgstr "Показати відомості щодо позначеної мітки"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
# Дистанційне керування
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
|
||
msgid "Remove remote"
|
||
msgstr "Вилучити віддалене сховище"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
|
||
msgid "Removes remote from the remotes list"
|
||
msgstr "Вилучення запису віддаленого сховища зі списку віддалених сховищ"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
|
||
msgid "Confirm remote deletion"
|
||
msgstr "Підтвердження вилучення віддаленого сховища"
|
||
|
||
# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove the remote <b><i>“%s”</i></b>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви справді хочете вилучити запис віддаленого сховища <b><i>«%s»</i></b>?"
|
||
|
||
# Дистанційне керування
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:68
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
# Не вдалося створити філію
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:92
|
||
msgid "Failed to remove remote"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити запис віддаленого сховища"
|
||
|
||
# Відкрити Git репозиторій
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:202
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Додати сховище"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:206
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Додати"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:208
|
||
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
||
msgstr "С_канувати усі сховища git з цього каталогу"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:517
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Проєкти"
|
||
|
||
# Відкрити Git репозиторій
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:703
|
||
msgid "Open Repository"
|
||
msgstr "Відкрити сховище"
|
||
|
||
# Відкрити…
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Відкрити"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:846
|
||
msgid "Select items"
|
||
msgstr "Вибрати елементи"
|
||
|
||
# Не вдалося знайти Git репозиторій
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a Git repository."
|
||
msgstr "«%s» — не сховище Git."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще не налаштовано користувача та пошту. Перейдіть у користувацькі параметри "
|
||
"і вкажіть їх."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1217
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще не налаштовано користувача. Перейдіть у користувацькі параметри і вкажіть "
|
||
"його."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще не налаштовано пошту. Перейдіть у користувацькі параметри і вкажіть її."
|
||
|
||
# Детальна інформація
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1224
|
||
msgid "Missing author details"
|
||
msgstr "Немає подробиць щодо автора"
|
||
|
||
# Виберіть зробити після звантаження сховища
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
||
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
||
msgstr "Типово позначати усі внески на панелі журналу"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
||
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
||
msgstr "Типово позначати усі гілки на панелі журналу дій"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
||
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
||
msgstr "Типово позначати усі віддалені зміни на панелі журналу"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
||
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
||
msgstr "Типово позначати усі мітки на панелі журналу"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
||
msgstr "Типово позначати вказане посилання на панелі журналу"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "REFERENCE"
|
||
msgstr "ПОСИЛАННЯ"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead, %zu behind"
|
||
msgstr "%zu попереду, %zu позаду"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead"
|
||
msgstr "%zu попереду"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu behind"
|
||
msgstr "%zu позаду"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:208
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Всі внески"
|
||
|
||
# Відділення:
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1217
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Гілки"
|
||
|
||
# Дистанційне керування
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1218
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Віддалені"
|
||
|
||
# Історія
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:226
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:353
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "Вивчення журналу сховища"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:967
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Основа"
|
||
|
||
# Здійснювати
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
|
||
msgctxt "Preferences"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Внесок"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
||
msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт (%s)"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
# Створіть тег
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Remote"
|
||
msgstr "Створити віддалене сховище"
|
||
|
||
# Дистанційне керування
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
|
||
msgid "Remote _name:"
|
||
msgstr "_Назва віддаленого сховища:"
|
||
|
||
# Дистанційне керування
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "Віддалена _адреса:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "З_берегти"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
|
||
msgid "Default details used for all repositories"
|
||
msgstr "Типові подробиці для всіх сховищ"
|
||
|
||
# Електронна пошта:
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "Ел. пошта:"
|
||
|
||
# Ім’я (є в закладці Користувач)
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ім'я:"
|
||
|
||
# Створення філії
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
|
||
msgid "Checkout Remote Branch"
|
||
msgstr "Отримати віддалену гілку"
|
||
|
||
# Оформити замовлення філії
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
|
||
msgid "C_heckout"
|
||
msgstr "О_тримати"
|
||
|
||
# Відділення:
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
|
||
msgid "Local branch _name:"
|
||
msgstr "_Назва локальної гілки:"
|
||
|
||
# Створення філії
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Remote branch:"
|
||
msgstr "_Віддалена гілка:"
|
||
|
||
# Створення філії
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
|
||
msgid "_Track remote branch"
|
||
msgstr "Ст_ежити за віддаленою гілкою"
|
||
|
||
# Сховище
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Клонувати сховище"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "_Клонувати"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "_Локальна тека:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Вибрати адресу…"
|
||
|
||
# Відкрити Git репозиторій
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Голе сховище"
|
||
|
||
# Здійснювати
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
|
||
msgctxt "Create Dialog"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Внести"
|
||
|
||
# Здійснювати
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "В_нести"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "_Залучити попередні внески"
|
||
|
||
# Додати підписаний-офф-на
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "Додати під_тверджувальний підпис"
|
||
|
||
# Додати підписаний-офф-на
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
|
||
msgid "Add si_gnature"
|
||
msgstr "Додати п_ідпис"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
|
||
msgid "Filter Files"
|
||
msgstr "Фільтрування файлів"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Пропусти _запобіжник внеску"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "П_означити вибране"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "Від_кинути позначене"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підмодуль перебуває у несинхронізованому стані і містить сформовані або "
|
||
"несформовані зміни, які ще не внесено до сховища, як це показано нижче."
|
||
|
||
# Поетапний
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "Сформовано:"
|
||
|
||
# Unstaged
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Скасовано формування:"
|
||
|
||
# Тема
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
# Автор
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
# Здійснювати
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
|
||
msgid "Committer"
|
||
msgstr "Зафіксовувач"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
|
||
msgid "SHA1"
|
||
msgstr "SHA1"
|
||
|
||
# Дата
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
# Створення філії
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Створити гілку"
|
||
|
||
# Створіть тег
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "С_творити"
|
||
|
||
# Відділення:
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "_Назва гілки:"
|
||
|
||
# Створення філії
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
|
||
msgid "_Checkout the created branch"
|
||
msgstr "П_ереходити на створену гілку"
|
||
|
||
# Створіть тег
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Створити мітку"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:53
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "_Назва мітки:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
||
"repository or clone a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще не додано жодного сховища. Для початку, ви можете додати наявне сховище "
|
||
"або клонувати нове сховище."
|
||
|
||
# Дистанційне керування
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
|
||
msgid "Edit Remote"
|
||
msgstr "Редагувати віддалене сховище"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Оновити"
|
||
|
||
# Установки
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "П_араметри"
|
||
|
||
# Детальна інформація
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "Подробиці про _автора"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
|
||
msgid "_About gitg"
|
||
msgstr "_Про gitg"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Створити вікно"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Показувати розмітку"
|
||
|
||
# Праве поле у стовпці:
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "Показувати поле _теми у стовпчику:"
|
||
|
||
# Показати правому краю
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Показувати _праве поле у стовпчику:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
|
||
msgid "Maximum number of messages:"
|
||
msgstr "Максимальна кількість повідомлень:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
|
||
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна кількість повідомлень для зберігання у журналі повідомлень щодо "
|
||
"внесків"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
|
||
msgid "Maximum number of days:"
|
||
msgstr "Максимальна кількість днів:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
|
||
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна тривалість зберігання повідомлень у журналі повідомлень щодо "
|
||
"внесків у днях"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Мова:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
|
||
|
||
# Фіксація повідомлення
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Повідомлення щодо внеску"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
|
||
msgid "Datetime format"
|
||
msgstr "Формат дати і часу"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
|
||
msgid "Predefined:"
|
||
msgstr "Попередньо визначений:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Нетиповий:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
|
||
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення власного запису формату дати і часу ознайомтеся із "
|
||
"документацією до vala."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Типовий вибір"
|
||
|
||
# Створення філії
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
|
||
msgid "Current branch"
|
||
msgstr "Поточна гілка"
|
||
|
||
# Усі філії
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "Усі гілки"
|
||
|
||
# Установки
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
|
||
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
||
msgstr "Упорядкувати посилання на бічній панелі за часом дії"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
|
||
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
||
msgstr "Показувати основну (віддалену) гілку при виборі локальної гілки"
|
||
|
||
# Здійснювати
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:170
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Внески"
|
||
|
||
# Згорнути неактивних смуги
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:190
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Згортати неактивні смуги"
|
||
|
||
# Рання
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:231
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Раніше"
|
||
|
||
# Пізно
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:243
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Пізніше"
|
||
|
||
# Показати історію у топологічному порядку
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:258
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"
|
||
|
||
# Помилка перевірки раніше перевірили філія
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:273
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "Зберегти основу для поточної отриманої гілки"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "Запустити з діяльністю:"
|
||
|
||
# Здійснювати
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Внести"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Компонування"
|
||
|
||
# Використання вертикального макету
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Використовувати вертикальне компонування"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Аватари"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
|
||
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
||
msgstr "Використовувати для аватарів користувачів службу gravatar"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Спостереження"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
|
||
msgid "Editor _font: "
|
||
msgstr "_Шрифт редактора: "
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
|
||
msgid "Pick the editor font"
|
||
msgstr "Виберіть колір редактора"
|
||
|
||
# Diff
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Порівняти"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
|
||
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути підсвічування синтаксису у початковому коді на панелі різниці"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
|
||
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
|
||
msgstr "Схема кольорів для підсвічування синтаксису:"
|
||
|
||
# Установки
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Вікна"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open shortcut window"
|
||
msgstr "Відкрити вікно скорочень"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Відкрити нове вікно"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reload the window"
|
||
msgstr "Перезавантажити вікно"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the window menu"
|
||
msgstr "Відкрити меню вікна"
|
||
|
||
# Відкрити Git репозиторій
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a repository"
|
||
msgstr "Відкрити сховище"
|
||
|
||
# Установки
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open preferences"
|
||
msgstr "Відкрити налаштування"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Знайти"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active window"
|
||
msgstr "Закрити активне вікно"
|
||
|
||
# Показати версію програми
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Вийти з програми"
|
||
|
||
# Зміни
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to Dash"
|
||
msgstr "Перейти до панелі приладів"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to History View"
|
||
msgstr "Перейти до панелі журналу"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to Commit View"
|
||
msgstr "Перейти до панелі внесків"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to activity"
|
||
msgstr "Перейти до списку дій"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Commit Activity"
|
||
msgstr "Робота із внесками"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select/Unselect"
|
||
msgstr "Позначити або зняти позначення"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open commit dialog"
|
||
msgstr "Відкрити вікно внеску"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Stage selection"
|
||
msgstr "Сформувати позначене"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Unstage selection"
|
||
msgstr "Скасувати формування позначеного"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Discard selection"
|
||
msgstr "Відкинути позначене"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Edit selection"
|
||
msgstr "Змінити позначене"
|
||
|
||
# Фіксація повідомлення
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Commit Dialog"
|
||
msgstr "Вікно внеску"
|
||
|
||
# Здійснювати
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Внести"
|
||
|
||
# Здійснювати
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel Commit"
|
||
msgstr "Скасувати внесення"
|
||
|
||
# Фіксація повідомлення
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Previous commit message"
|
||
msgstr "Попереднє повідомлення щодо внеску"
|
||
|
||
# Фіксація повідомлення
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Next commit message"
|
||
msgstr "Наступне повідомлення щодо внеску"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "History Activity"
|
||
msgstr "Дії з журналом"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:7
|
||
#| msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgid "Show Tag info"
|
||
msgstr "Показати відомості мітки"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "З_акрити"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "Показати список нещодавно використаних сховищ"
|
||
|
||
# Сховище
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
|
||
msgid "Clone repository"
|
||
msgstr "Клонувати сховище"
|
||
|
||
# Відкрити Git репозиторій
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Додати сховище"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "Знайти слово або фразу"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
|
||
#. for which the authentication is required.
|
||
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "Вимагається пароль для %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Зараз"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%d хвилину тому"
|
||
msgstr[1] "%d хвилини тому"
|
||
msgstr[2] "%d хвилин тому"
|
||
msgstr[3] "%d хвилину тому"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "Півгодини тому"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "%d годину тому"
|
||
msgstr[1] "%d години тому"
|
||
msgstr[2] "%d годин тому"
|
||
msgstr[3] "%d годину тому"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "%d день тому"
|
||
msgstr[1] "%d дні тому"
|
||
msgstr[2] "%d днів тому"
|
||
msgstr[3] "%d день тому"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H∶%M"
|
||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%e %b %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%e %b %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "before (%s)"
|
||
msgstr "до (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed (%s)"
|
||
msgstr "вилучено (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "after (%s)"
|
||
msgstr "після (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "added (%s)"
|
||
msgstr "додано (%s)"
|
||
|
||
# Згорнути неактивних смуги
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Згорнути все"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Розгорнути все"
|
||
|
||
# Комміттера:
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Committed by %s"
|
||
msgstr "Внесено %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unif stands for unified diff format
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
|
||
msgid "Unif"
|
||
msgstr "Уніф"
|
||
|
||
#. Translators: Split stands for the noun
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Розділити"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Двійковий"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
# Відкрити…
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
|
||
msgid "_Open file"
|
||
msgstr "_Відкрити файл"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
|
||
msgid "Open containing _folder"
|
||
msgstr "Відкрити _теку із даними"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
|
||
msgid "_Copy file path"
|
||
msgstr "_Копіювати шлях до файла"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %s"
|
||
msgstr "у %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s на %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Клонуємо…"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
|
||
"be undone. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилучення початкових файлів сховища «%s» призведе до вилучення даних з "
|
||
"диска. Наслідки буде дуже важко скасувати. Ви впевнені у свої діях?"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
|
||
msgid "Move to trash"
|
||
msgstr "Пересунути до смітника"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
|
||
msgid "Delete permanently"
|
||
msgstr "Вилучити остаточно"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо прочитати повідомлення щодо внеску після запуску commit-msg hook: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
|
||
msgstr "налаштувати «%s» для підписаного внеску"
|
||
|
||
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error signing the commit “%s”"
|
||
msgstr "помилка під час спроби підписати внесок «%s»"
|
||
|
||
# Не вдалося робити вибір на<%s>
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating current ref “%s”"
|
||
msgstr "помилка під час оновлення поточного посилання «%s»"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Автентифікація"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередня спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Будь ласка, вкажіть "
|
||
"ваше ім'я користувача і пароль і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Користувач:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Забути пароль н_егайно"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
|
||
|
||
# Батько:
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Батьки"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
|
||
msgid "Unable to display changes for binary file"
|
||
msgstr "Неможливо показати зміни для двійкового файла"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
|
||
msgid "Side by side"
|
||
msgstr "Обабіч"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Повзунок"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Накладання"
|
||
|
||
# Установки
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Різниця"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
|
||
msgid "Tab width:"
|
||
msgstr "Ширина табуляції:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
|
||
msgid "Wrap lines:"
|
||
msgstr "Перенесення рядків:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
|
||
msgid "Ignore whitespace:"
|
||
msgstr "Ігнорування пробілів:"
|
||
|
||
# Контекст:
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Контекст:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "Вилучити сховище зі списку (дані сховища не буде вилучено з диска)"
|
||
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "Показати зміни у результаті вибраного внеску"
|
||
|
||
# Файли
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файли"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "Показати файли у ієрархії вибраного внеску"
|
||
|
||
#~ msgid "Edits the remote from the remotes list"
|
||
#~ msgstr "Редагування запису віддаленого сховища зі списку віддалених сховищ"
|
||
|
||
# Виберіть філія
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Delete branch %s"
|
||
#~ msgstr "Вилучити гілку %s"
|
||
|
||
# Створіть тег
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Delete tag %s"
|
||
#~ msgstr "Вилучити мітку %s"
|
||
|
||
# Вилучити віддаленого філії
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Delete remote branch %s"
|
||
#~ msgstr "Вилучити віддалену гілку %s"
|
||
|
||
# Вилучити віддаленого філії
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Delete remote %s"
|
||
#~ msgstr "Вилучити віддалене сховище %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the help"
|
||
#~ msgstr "Відкрити довідку"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME Project"
|
||
#~ msgstr "Проєкт GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|