mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-02 14:13:48 +00:00
2466 lines
73 KiB
Plaintext
2466 lines
73 KiB
Plaintext
# translation of gitg to Lithuanian
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2009.
|
||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 22:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||
|
||
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse XML from stream"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti XML iš srauto"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
|
||
msgid "Graphical user interface for git"
|
||
msgstr "Grafinė naudotojo sąsaja git įrankiui"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
|
||
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
|
||
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
|
||
"repository and commit your work."
|
||
msgstr ""
|
||
"gitg yra git grafinė naudotojo sąsaja. Ji siekia būti paprastu, greitu bei "
|
||
"patogiu įrankiu vizualizuoti git saugyklos istoriją. Be vizualizacijos gitg "
|
||
"taip pat pateikia įrankių jūsų saugyklai tvarkyti bei darbui patvirtinti."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "Goals:"
|
||
msgstr "Tikslai:"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "Browse local git repositories"
|
||
msgstr "Naršyti vietines git saugyklas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
|
||
msgid "Clone local and remote git repositories"
|
||
msgstr "Klonuoti vietines bei nuotolines git saugyklas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
|
||
msgid "Commit files"
|
||
msgstr "Patvirtinti failus"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
|
||
msgid "Retrieve patch from a commit"
|
||
msgstr "Gauti pataisą pagal patvirtinimą"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
|
||
msgid "Browse repository history"
|
||
msgstr "Naršyti saugyklos istoriją"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
|
||
msgid "Staging area to compose your commit"
|
||
msgstr "Paruošimo vieta patvirtinimui sukurti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
|
||
msgid "Commit staged changes"
|
||
msgstr "Patvirtinti paruoštus pakeitimus"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
|
||
msgid "Overview of recently used repositories"
|
||
msgstr "Neseniai naudotų saugyklų apžvalga"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
|
||
msgid "The Gitg Team"
|
||
msgstr "Gitg komanda"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
|
||
msgid "@binary@"
|
||
msgstr "@binary@"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Git saugyklų naršyklė"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Naujas langas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "Numatytasis klonavimo katalogas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
||
"cloned."
|
||
msgstr "Numatytasis katalogas, kuriame bus siūloma klonuoti naujas saugyklas."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Pagrindinės sąsajos orientacija (vertikali arba horizontali)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "To nustatymas nurodo pagrindinės sąsajos orientaciją."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "Numatytoji veikla"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr "Veikla, kurią gitg numatytai aktyvuoja paleidus pirmą kartą."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Use Default Font"
|
||
msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
|
||
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
|
||
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar naudoti sistemos numatytąjį fiksuoto pločio šriftą elemento tekstui "
|
||
"vietoje specifinio. Jei šis parametras yra išjungtas, tuomen parametre "
|
||
"„Redaktoriaus šriftas“ nurodytas šriftas bus naudojamas vietoje sisteminio."
|
||
|
||
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
|
||
msgid "'Monospace 12'"
|
||
msgstr "„Monospace 12“"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Redaktoriaus šriftas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
|
||
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktinis šriftas, kuris bus naudojamas teksto elementams. Naudojamas "
|
||
"tik jei parametras „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungtas."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
|
||
msgid "Use Gravatar"
|
||
msgstr "Naudoti Gravatar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
|
||
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
||
msgstr "Įjungti gravatas naudotojų atvaizdams rodyti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Enable Monitoring"
|
||
msgstr "Įjungti stebėjimą"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
|
||
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
||
msgstr "Automatiškai atnaujinti, kai aptinkami išoriniai .git pakeitimai"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
|
||
msgid "Enable Diff Highlighting"
|
||
msgstr "Įjungti skirtumų paryškinimą"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymas, kuris nurodo, ar rašybos tikrinimas yra įjungtas skirtumų "
|
||
"rodiniuose."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
|
||
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
|
||
msgstr "Spalvų schema, naudojama sintaksės paryškinimui"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
|
||
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
|
||
msgstr "Naudojama GtkSourceView sintaksės paryškinimo spalvoms nustatyti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Kada sutraukti neaktyvias eilutes"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
|
||
msgstr ""
|
||
"To nustatymas nurodo, kada neaktyvios eilutės turi būti sutraukta. Galimos "
|
||
"vertės yra 0 - 4, kur 0 nurodo „anksti“ ir 4 reiškia „vėlai“."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
||
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
||
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
||
"lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"To nustatymas nurodo sutraukti eilutes, kurios nerodo veiklos. Tai įjungus "
|
||
"gali būti rodoma švaresnė istorija, kai yra daug lygiagretaus kūrimo. "
|
||
"Žiūrėkite collapse-inactive-lanes valdymui, kada eilutės turi būti "
|
||
"sutrauktos."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Rodyti istorija topologijos tvarka"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr "To nustatymas nurodo, ar istorija bus rodoma topologijos tvarka."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Rodyti atidėtus pakeitimus"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr "To nustatymas nurodo, kada rodyti elementus istorijoje."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "Rodyti paruoštus pakeitimus"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"staged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"To nustatymas nurodo, ar rodyti istorijoje virtualų elementą šiuo metu "
|
||
"paruoštiems pakeitimams."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Rodyti neparuoštus pakeitimus"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
||
"unstaged changes in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"To nustatymas nurodo, ar rodyti virtualų elementą istorijoje šiuo metu "
|
||
"neparuoštiems pakeitimams."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "Pagrindinė galva"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
||
"for the current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymas, nurodantis visada išlaikyti pagrindinę istorijos liniją "
|
||
"dabartinei HEAD."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
|
||
msgid "Default selection of the history activity"
|
||
msgstr "Numatytasis istorinės veiklos pasirinkimas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymas, kuris nurodo numatytąjį istorinės veiklos pasirinkimą "
|
||
"paleidžiant."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Reference Sort Order"
|
||
msgstr "Nuorodų rikiavimo tvarka"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
|
||
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
||
msgstr "Kokia tvarka istorijos šoniniame polangyje rikiuojamos nuorodos."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
|
||
msgid "Show Upstream With Branch"
|
||
msgstr "Rodyti šaltinį su šaka"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
||
"selecting a local branch in the history view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nusako, ar taip pat rodyti šaltinio (nutolusio) sekamą šaką, kai pažymima "
|
||
"vietinė šaka istorijos vaizde."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
|
||
msgid "Switch to the new branch on creation"
|
||
msgstr "Pereiti į naują šaką po sukūrimo"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymas, valdantis, ar naujai sukurta šaka yra automatiškai išpakuojama."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Rodyti dešinę paraštę patvirtinimo pranešimo rodinyje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
||
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodyti dešinės paraštės indikatorių patvirtinimo pranešimo rodinyje. Tai "
|
||
"gali būti naudojama lengvam pastebėjimui, kur laužyti patvirtinimo "
|
||
"pranešimus."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Stulpelis, kuriame rodoma dešinė paraštė"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stulpelis, kuriame rodoma dešinė paraštė, jei right-margin nustatymas yra "
|
||
"nustatytas TEIGIAMAI."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Rodyti dešinę paraštę patvirtinimo pranešimo rodinyje"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
||
"specified by subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paryškinti antraštės tekstą patvirtinimo pranešime, kai jis peržengia "
|
||
"subject-margin-position nurodytą paraštę."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Stulpelis, kuriame rodoma antraštės paraštė"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
||
"preference is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stulpelis, kuriame rodoma antraštės paraštė, jei show-subject-margin "
|
||
"nustatymas yra nustatytas TEIGIAMAI."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
||
"writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymas, kuris nurodo, ar rašybos tikrinimas yra įjungtas rašant "
|
||
"patvirtinimo pranešimą."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Rašybos tikrinimo kalba"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
|
||
msgid ""
|
||
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr "Kalba, naudojama tikrinant rašybą patvirtinimo pranešimui."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
|
||
msgid "Maximum number of previous commit messages"
|
||
msgstr "Didžiausias ankstesnių patvirtinimo pranešimų skaičius"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias ankstesnių patvirtinimo pranešimų skaičius, išsaugomas "
|
||
"istorijoje."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
|
||
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias dienų skaičius ankstesniems patvirtinimų pranešimams įrašyti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias dienų skaičius ankstesniems patvirtinimų pranešimams įrašyti į "
|
||
"istoriją."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
|
||
msgid "Type of datetime format selected."
|
||
msgstr "Pasirinkto datos ir laiko formato tipas"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
|
||
msgid "Preferred datetime format of the user."
|
||
msgstr "Naudotojo pageidaujamas datos ir laiko formatas."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
|
||
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
|
||
msgstr "Datos ir laiko formatas, naudojamas patvirtinime."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
|
||
msgid "Custom datetime format."
|
||
msgstr "Pasirinktinis datos ir laiko formatas."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
|
||
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
|
||
msgstr "Naudoti patience algoritmą pokyčiams parodyti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
|
||
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
|
||
msgstr "Nustatoma naudoti patience alforitmą pakeitimams rodyti."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių pakeitimų"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"To nustatymas nurodo, ar nepaisyti nespausdinamų simbolių rodant pakeitimus."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "Tiesiogiai rodyti pakeitimus"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr "To nustatymas nurodo, ar eilučių pakeitimus rodyti tiesiogiai."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Laužyti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
|
||
msgid "Wrap lines."
|
||
msgstr "Laužyti eilutes."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "Prieš/po konteksto eilučių skaičius"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymas, nurodantis, kiek konteksto eilučių (prieš ir po) rodyti rodant "
|
||
"pakeitimą."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Tab simbolio plotis"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymas, nurodantis, kiek vietos turi užimti tab simbolis rodant "
|
||
"pakeitimą."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
||
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymas, nurodantis, kiek eilučių konteksto (prieš ir po) rodyti "
|
||
"pakeitimui, ruošiamam ar neparuoštam patvirtinimui."
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Nėra pakeitimų patvirtinimui"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "Pakeisti prieš tai buvusio patvirtinimo pranešimą"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
|
||
msgctxt "Activity"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Patvirtinti"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "Sukurti naujus patvirtinimus ir valdyti paruošimo vietą"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Paruošti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "Nepavyko paruošti submodulio „%s“ pašalinimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti saugyklos submoduliui „%s“ bandant paruošti"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
|
||
"to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko patikrinti darbinio katalogo patvirtinimo submoduliui „%s“ bandant "
|
||
"paruošti"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "Nepavyko paruošti submodulio „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "Nepavyko paruošti failo „%s“ pašalinimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file “%s”"
|
||
msgstr "Nepavyko paruošti failo „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "Pašalinti žymėjimą ir pa_ruošimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
|
||
msgstr "Nepavyko atšaukti failo „%s“ ištrynimo paruošimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
|
||
msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“ paruošimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
|
||
msgstr "Nepavyko atšaukti submodulio „%s“ ištrynimo paruošimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
|
||
msgstr "Nepavyko pašalinti submodulio „%s“ paruošimo"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Paruošti"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Nėra paruoštų failų"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Neparuošti"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Nėra neparuoštų failų"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Nesekami"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Nėra nesekamų failų"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Submodulis"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "Nėra nešvarių submodulių"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Nepavyko patvirtinti"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Nepavyko praeiti prieš-patvirtinimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Atmesti pakeitimus"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atsisakyti pasirinktų?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "At_sisakyti"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Atmesti"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "Nepavyko atmesti pasirinkimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Nepavyko paruošti žymėjimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Nepavyko pašalinti žymėjimo iš paruošimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "Nepavyko atmesti pakeitimų"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
|
||
"“%s”?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atmesti visus failo „%s“ pakeitimus?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||
"%s and “%s”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai norite visam laikui atmesti visus failų „%s“ ir „%s“ pakeitimus?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
|
||
msgid "Failed to delete files"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti failų"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgid_plural "Delete files"
|
||
msgstr[0] "Ištrinti failą"
|
||
msgstr[1] "Ištrinti failus"
|
||
msgstr[2] "Ištrinti failus"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti failą „%s“?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti failus %s ir „%s“?"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "_Paruošti pakeitimus"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "Pašalinti pakeitimus iš pa_ruošimo"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "_Atmesti pakeitimus"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
|
||
msgid "D_elete file"
|
||
msgid_plural "D_elete files"
|
||
msgstr[0] "Iš_trinti failą"
|
||
msgstr[1] "Iš_trinti failus"
|
||
msgstr[2] "Iš_trinti failus"
|
||
|
||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "_Keisti failą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atidėti pakeitimų: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
|
||
msgid "Unstaged changes"
|
||
msgstr "Neparuošti pakeitimai"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
||
"like to stash the changes before the checkout?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atrodo turite neparuoštų pakeitimų darbiniame kataloge. Ar norite juos "
|
||
"atidėti prieš išskleidžiant?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atsisakyti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
|
||
msgid "Stash changes"
|
||
msgstr "Atidėti pakeitimus"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
|
||
msgid "Failed with conflicts"
|
||
msgstr "Nepavyko su konfliktais"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko išskleisti konfliktų: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
|
||
msgid "Failed to obtain author details"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti autoriaus informacijos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko surasti patvirtinimo: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create commit: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti patvirtinimo: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko išskleisti indekso: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
|
||
msgid "Add Remote"
|
||
msgstr "Pridėti nutolusią"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
|
||
msgid "Adds remote to the remotes list"
|
||
msgstr "Pridėti nutolusią saugyklą į sąrašą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "Parsiunčiama iš %s"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "naujas"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko parsiųsti iš %s: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
|
||
msgid "Failed to fetch added remote"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti iš pridėtos nutolusios"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "Parsiųsta iš %s: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
|
||
msgid "Failed to add remote"
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti saugyklos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:39
|
||
msgid "Show the application’s version"
|
||
msgstr "Rodyti programos versiją"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:41
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "Paleisti gitg su tam tikra veiklą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:43
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr "Paleisti gitg su patvirtinimo veikla (--activity commit sutrumpinimas)"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:45
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Nebandyti įkelti saugyklos iš esamo katalogo"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:47
|
||
msgid "Run gitg in standalone mode"
|
||
msgstr "Paleisti gitg nepriklausoma veiksena"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:49
|
||
msgid "Put paths under git if needed"
|
||
msgstr "Įdėti kelius į git, jei reikia"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:95
|
||
msgid "— Git repository viewer"
|
||
msgstr "– Git saugyklos žiūryklė"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:229
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg yra Git saugyklos žiūryklė GTK+/GNOME aplinkai"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:238
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"išvertė:\n"
|
||
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:241
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "gitg namų tinklalapis"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-application.vala:399
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
|
||
"providing libgit2 without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atsiprašome, bet gitg reikalauja, kad libgit2 (naudojama biblioteka) būtų "
|
||
"sukompiliuota su gijų palaikymu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jei pats sukompiliavote libgit2, tuomet konfigūruokite su -DTHREADSAFE:"
|
||
"BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Priešingu atveju praneškite apie klaidą savo distribucijos klaidų sistemoje, "
|
||
"prašydami pateikti libgit2 su gijų palaikymu."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Autoriaus informacija"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
|
||
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
||
msgstr "Įveskite numatytąją informaciją visoms saugykloms:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the repository name
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Override global details for repository “%s”:"
|
||
msgstr "Pakeisti visuotinę informaciją saugyklai „%s“:"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti Git naudotojo konfigūracijos."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "Įtrauktas URL nepalaikomas"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
||
msgid "Cherry pick onto"
|
||
msgstr "Perkelti į"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
||
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
||
msgstr "Perkelti šį patvirtinimą į šaką"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko surasti patvirtinimo šakai „%s“: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko perkelti patvirtinimo: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
||
msgid "Cherry pick has conflicts"
|
||
msgstr "Perkėlime yra konfliktų"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
|
||
"resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ perkėlimas ant „%s“ sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti šaką „%s“ su "
|
||
"perkėlimu į darbinį katalogą konfliktams išspręsti?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
|
||
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ perkėlimas ant „%s“ sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti perkėlimą į "
|
||
"darbinį katalogą konfliktams išspręsti?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Išskleisti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
||
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
||
msgstr "Perkelti nepavyko su konfliktais"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
||
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Baigtas perkėlimas su konfliktais darbiniame kataloge"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
|
||
msgstr "Perkelti „%s“ ant „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
||
msgid "Successfully cherry picked"
|
||
msgstr "Sėkmingai perkelta"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cherry pick onto “%s”"
|
||
msgstr "Perkelti ant „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
msgid "Create branch"
|
||
msgstr "Sukurti šaką"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "Sukurti naują šaką ties pažymėtu patvirtinimu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti šakos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create patch"
|
||
msgstr "Sukurti pataisą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "Sukurti pataisą pagal pažymėtą patvirtinimą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Įrašyti pataisos failą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "Į_rašyti pataisą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti pataisos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
msgid "Create tag"
|
||
msgstr "Sukurti žymą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "Sukurti naują žymą ties pažymėtu patvirtinimu"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti žymos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Nepavyko surasti žymos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "Pateikite pranešimą anotuotos žymos sukūrimui"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
|
||
msgid "Select and manage projects"
|
||
msgstr "Pasirinkite ir tvarkykite projektus"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Ša_linti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
|
||
msgid "_Delete sources"
|
||
msgstr "Iš_trinti failus"
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taip pat galime atlikti %sscan jūsų namų aplanke%s ir surasti git saugyklas."
|
||
|
||
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
||
msgstr "Tuo tarpu jūs gal norite %snustatyti savo git profilius%s."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
|
||
msgid "Failed to clone repository"
|
||
msgstr "Nepavyko klonuoti saugyklos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
|
||
msgid "Failed to add repository"
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti saugyklos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
|
||
msgid "Create new repository"
|
||
msgstr "Sukurti naują saugyklą"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
||
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neatrodo, kad vieta <i>%s</i> yra tinkama git saugykla. Ar norite sukurti "
|
||
"naują git saugyklą šioje vietoje?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
|
||
msgid "Create repository"
|
||
msgstr "Sukurti saugyklą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
|
||
msgid "Failed to create repository"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti saugyklos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
||
msgstr "Ieškomą saugyklų aplanke %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
|
||
msgid "Edit remote"
|
||
msgstr "Keisti nuotolinę"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
|
||
msgid "Edits the remote from the remotes list"
|
||
msgstr "Keičia nuotolinę saugyklą nuotolinių sąraše"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
|
||
msgid "Failed to edit remote"
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti nuotolinės"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
||
msgid "Checkout the selected reference"
|
||
msgstr "Išskleisti pažymėtą nuorodą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkout “%s”"
|
||
msgstr "Išskleisti „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko išskleisti šakos: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atnaujinti HEAD: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
||
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
||
msgstr "Sėkmingai išskleista šaka darbiniame kataloge"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti paskirties šakos %s šakai %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "Kopijuoti pavadinimą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti nuorodos pavadinimą į iškarpinę"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
|
||
msgid "Create a new branch at the selected reference"
|
||
msgstr "Sukurti naują šaką ties pažymėtu nuoroda"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
|
||
msgid "Failed to lookup reference"
|
||
msgstr "Nepavyko surasti nuorodos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
|
||
msgid "Create a patch from the selected reference"
|
||
msgstr "Sukurti pataisą pagal pažymėtą nuorodą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
|
||
msgid "Create a new tag at the selected reference"
|
||
msgstr "Sukurti naują žymą ties pažymėta nuoroda"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "Ištrinti pažymėtą nuorodą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "Ištrinti šaką %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti šaką %s?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "Trinama žyma %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti žymą %s?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "Ištrinti nutolusią šaką %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti nutolusią šaką %s?"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the tag
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti žymos %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti žymos %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name of the branch
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti šakos %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti šakos %s: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "Parsisiųsti iš %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "Parsisiųsti nutolusius objektus iš %s"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "atnaujintas"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "Parsiųsta iš %s: viskas yra naujausia"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge into %s"
|
||
msgstr "Sujungti su %s"
|
||
|
||
#. TODO
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
||
msgstr "Įlieti kitą šaką į %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko sulieti patvirtinimų: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
||
msgid "Merge has conflicts"
|
||
msgstr "Suliejime yra konfliktų"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
|
||
"conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ suliejimas su „%s“ sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti šaką „%s“ su "
|
||
"sujungimu į darbinį katalogą konfliktams išspręsti?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
|
||
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ suliejimas su „%s“ sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti sujungimą į "
|
||
"darbinį katalogą konfliktams išspręsti?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
||
msgid "Merge failed with conflicts"
|
||
msgstr "Nepavyko apjungti su konfliktais"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
||
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
||
msgstr "Baigtas suliejimas su konfliktais darbiniame kataloge"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge “%s” into “%s”"
|
||
msgstr "Sulieti „%s“ su „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko surasti mūsų patvirtinimo: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko surasti jų patvirtinimo: %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
|
||
msgstr "„%s“ sėkmingai sulieta su „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
|
||
msgstr "Sulieti „%s“ su šaka „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Žymos"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Push to %s"
|
||
msgstr "Nusiųsti į %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Push branch to %s"
|
||
msgstr "Nusiųsti šaką į %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing to %s"
|
||
msgstr "Siunčiama į %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to push to %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko nusiųsti į %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushed to %s"
|
||
msgstr "Nusiųsta į %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Push branch %s"
|
||
msgstr "Nusiųsti šaką %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite nusiųsti šaką %s?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Nusiųsti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Pervadinti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "Pervadinti pažymėtą nuorodą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
|
||
msgstr "Nurodytas pavadinimas „%s“ atitinka esamą šaką „%s“"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Netinkamas pavadinimas"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
|
||
msgstr "Nurodytas pavadinimas „%s“ turi neleistinų simbolių"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Nepavyko pervadinti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Užverti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
|
||
msgid "Remove remote"
|
||
msgstr "Pašalinti nuotolinę"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
|
||
msgid "Removes remote from the remotes list"
|
||
msgstr "Pašalina nuotolinę saugyklą iš sąrašo"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote %s"
|
||
msgstr "Ištrinti nuotolinę %s"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nuotolinę saugyklą %s?"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Pašalinti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
|
||
msgid "Failed to remove remote"
|
||
msgstr "Nepavyko pašalinti nuotolinės"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:202
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Pridėti saugyklą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:206
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pridėti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:208
|
||
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
||
msgstr "_Ieškoti visų git saugyklų nuo šio katalogo"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:517
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projektai"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:703
|
||
msgid "Open Repository"
|
||
msgstr "Atverti saugyklą"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Atverti"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:846
|
||
msgid "Select items"
|
||
msgstr "Pasirinkite elementus"
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a Git repository."
|
||
msgstr "„%s“ nėra Git saugykla."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||
"configuration and provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų naudotojo vardas ir el. paštas dar nenustatyti. Eikite į naudotojo "
|
||
"konfigūraciją ir nurodykite savo vardą ir el. paštą."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1217
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||
"and provide your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų naudotojo vardas dar nenustatyta. Eikite į naudojo konfigūraciją ir "
|
||
"nurodykite savo vardą."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų el. paštas dar nenustatytas. Eikite į naudotojo konfigūraciją ir "
|
||
"nurodykite savo el. paštą."
|
||
|
||
#: gitg/gitg-window.vala:1224
|
||
msgid "Missing author details"
|
||
msgstr "Trūksta autoriaus informacijos"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
||
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
||
msgstr "Numatytai pažymėti visus patvirtinimus istorijos veikloje"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
||
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
||
msgstr "Numatytai pažymėti visas šakas istorijos veikloje"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
||
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
||
msgstr "Numatytai pažymėti visus nutolusius istorijos veikloje"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
||
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
||
msgstr "Numatytai pažymėti visas žymas istorijos veikloje"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
||
msgstr "Numatytai pažymėti nurodytą nuorodą istorijos veikloje"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
||
msgid "REFERENCE"
|
||
msgstr "NUORODA"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead, %zu behind"
|
||
msgstr "%zu priešakyje, nuo %zu atsiliekama"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu ahead"
|
||
msgstr "%zu priešakyje"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu behind"
|
||
msgstr "atsiliekama %zu"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Visi pakeitimai"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Šakos"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Nutolusios saugyklos"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istorija"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:353
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "Naršyti saugyklos istoriją"
|
||
|
||
#: gitg/history/gitg-history.vala:959
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Pagrindinė linija"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
|
||
msgctxt "Preferences"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Patvirtinimas"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
||
msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto pločio šriftą (%s)"
|
||
|
||
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Sąsaja"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Remote"
|
||
msgstr "Sukurti nuotolinę"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
|
||
msgid "Remote _name:"
|
||
msgstr "Nuotolinės _pavadinimas:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "Nutolęs _URL:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Į_rašyti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
|
||
msgid "Default details used for all repositories"
|
||
msgstr "Numatytoji informaciją visoms saugykloms"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
|
||
msgid "E-mail:"
|
||
msgstr "El. paštas:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Vardas:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
|
||
msgid "Checkout Remote Branch"
|
||
msgstr "Išskleisti nuotolinę šaką"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
|
||
msgid "C_heckout"
|
||
msgstr "Iš_skleisti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
|
||
msgid "Local branch _name:"
|
||
msgstr "Vietinės šakos _pavadinimas:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Remote branch:"
|
||
msgstr "_Nuotolinė šaka:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
|
||
msgid "_Track remote branch"
|
||
msgstr "Sekti nuotolinę šaką"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Klonuoti saugyklą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "Kl_onuoti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "Vietinis ap_lankas:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Pasirinkite vietą…"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Tuščia saugykla"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
|
||
msgctxt "Create Dialog"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Patvirtinti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "_Patvirtinti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "Pa_keisti paskutinį patvirtinimą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "Pridėti pa_sirašymą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
|
||
msgid "Add si_gnature"
|
||
msgstr "_Pridėti parašą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
|
||
msgid "Filter Files"
|
||
msgstr "Filtruoti failus"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Praleisti patvirtinimo susie_jimus"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "_Paruošti žymėjimą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "_Atmesti pasirinkimą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
||
"that are not yet committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Submodulis yra nešvarios būsenos bei turi paruoštų ir (arba) neparuoštų "
|
||
"pakeitimų, kurie dar nėra patvirtinti, kaip rodoma žemiau."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "Paruošti:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Neparuošti:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Santrauka"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autorius"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
|
||
msgid "Committer"
|
||
msgstr "Patvirtino"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
|
||
msgid "SHA1"
|
||
msgstr "SHA1"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Sukurti šaką"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "Su_kurti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "Šakos _pavadinimas:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
|
||
msgid "_Checkout the created branch"
|
||
msgstr "Iš_skleisti pažymėtą šaką"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Sukurti žymą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "Žymos _pavadinimas:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
|
||
msgid ""
|
||
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
||
"repository or clone a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nėra pridėtų saugyklų. Pradžiai pridėkite esamą saugyklą arba klonuokite "
|
||
"esamą."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
|
||
msgid "Edit Remote"
|
||
msgstr "Keisti nuotolinę"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "Įkelti iš _naujo"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Nuostatos"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "_Autoriaus informacija"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
|
||
msgid "_About gitg"
|
||
msgstr "_Apie gitg"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Naujas langas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Rodyti ženklinimą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "Rodyti _antraštės paraštę stulpelyje:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Rodyti dešinę _paraštę stulpelyje:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
|
||
msgid "Maximum number of messages:"
|
||
msgstr "Didžiausias pranešimų skaičius:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
|
||
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
|
||
msgstr "Didžiausias pranešimų skaičius, laikomas istorijoje"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
|
||
msgid "Maximum number of days:"
|
||
msgstr "Didžiausias dienų skaičius:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
|
||
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias dienų skaičius, kiek laikomi patvirtinimo pranešimai istorijoje"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Kalba:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Patvirtinimo pranešimas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
|
||
msgid "Datetime format"
|
||
msgstr "Datos ir laiko formatas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
|
||
msgid "Predefined:"
|
||
msgstr "Numatytasis:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Pasirinktinis:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
|
||
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
|
||
msgstr "Ieškokite vala dokumentacijoje datetime savam formatui parašyti."
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Numatytasis pasirinkimas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
|
||
msgid "Current branch"
|
||
msgstr "Dabartinė šaka"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
|
||
msgid "All branches"
|
||
msgstr "Visos šakos"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Nuorodos"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
|
||
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
||
msgstr "Rikiuoti nuorodas šoniniame polangyje pagal paskutinę veiklą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
|
||
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
||
msgstr "Rodyti šaltinio (nutolusio) šaką pažymint vietinę šaką"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Pakeitimai"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Sutraukti neaktyvias eilutes"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Anksti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Vėlai"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Rodyti istoriją topologijos tvarka"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "Išlaikyti pagrindinę liniją šiuo metu išskleistai šakai"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Paleidimas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "Pradėti veikla:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Patvirtinti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Išdėstymas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Naudoti horizontalų išdėstymą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Atvaizdai"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
|
||
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
||
msgstr "Naudoti gravatar tarnybą naudotojų atvaizdams"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Stebėjimas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Šriftas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
|
||
msgid "Editor _font: "
|
||
msgstr "Redaktoriaus Šri_ftas:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
|
||
msgid "Pick the editor font"
|
||
msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Diff"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
|
||
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
||
msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimą kodui skirtumų rodiniuose"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
|
||
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
|
||
msgstr "Sintaksės paryškinimo spalvų schema:"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nuostatos"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Langai"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open shortcut window"
|
||
msgstr "Atverti trumpinių langą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Atverti naują langą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reload the window"
|
||
msgstr "Iš naujo įkelti langą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the window menu"
|
||
msgstr "Atverti lango meniu"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open a repository"
|
||
msgstr "Atverti saugyklą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open preferences"
|
||
msgstr "Atverti nuostatas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Rasti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active window"
|
||
msgstr "Užverti aktyvų langą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Išeiti iš programos"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to Dash"
|
||
msgstr "Pakeisti į apžvalgą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to History View"
|
||
msgstr "Pakeisti į istorijos rodinį"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to Commit View"
|
||
msgstr "Pakeisti į patvirtinimų rodinį"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Change to activity"
|
||
msgstr "Pakeisti į veiklą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Commit Activity"
|
||
msgstr "Patvirtinti veiklą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select/Unselect"
|
||
msgstr "Pažymėti/atžymėti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open commit dialog"
|
||
msgstr "Atverti patvirtinimo dialogą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Stage selection"
|
||
msgstr "Paruošti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Unstage selection"
|
||
msgstr "Pašalinti žymėjimą ir paruošimo"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Discard selection"
|
||
msgstr "Atmesti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Edit selection"
|
||
msgstr "Redaguoti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Commit Dialog"
|
||
msgstr "Patvirtinimo dialogas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Patvirtinti"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel Commit"
|
||
msgstr "Atsisakyti patvirtinimo"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Previous commit message"
|
||
msgstr "Ankstesnis patvirtinimo pranešimas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Next commit message"
|
||
msgstr "Kitas patvirtinimo pranešimas"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "History Activity"
|
||
msgstr "Istorinė veikla"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "Rodyti neseniai naudotų saugyklų sąrašą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
|
||
msgid "Clone repository"
|
||
msgstr "Klonuoti saugyklą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Pridėti saugyklą"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "Surasti žodį ar frazę"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "Bendri nustatymai ir parametrai"
|
||
|
||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Užverti"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
|
||
#. for which the authentication is required.
|
||
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password required for %s"
|
||
msgstr "%s reikia slaptažodžio"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Dabar"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Prieš %d minutę"
|
||
msgstr[1] "Prieš %d minutes"
|
||
msgstr[2] "Prieš %d minučių"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "Prieš pusė valandos"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "Prieš %d valandą"
|
||
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
|
||
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Prieš %d dieną"
|
||
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
|
||
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H∶%M"
|
||
msgstr "%b %e, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %e, %I:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%Y %b %e, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
|
||
msgstr "%Y %b %e, %I:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "before (%s)"
|
||
msgstr "prieš (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed (%s)"
|
||
msgstr "pašalinta (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "after (%s)"
|
||
msgstr "po (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||
#. is substituted with the size of the image
|
||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "added (%s)"
|
||
msgstr "pridėta (%s)"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Suskleisti viską"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Išskleisti viską"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Committed by %s"
|
||
msgstr "Patvirtino %s"
|
||
|
||
#. Translators: Unif stands for unified diff format
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
|
||
msgid "Unif"
|
||
msgstr "Atkomentuoti"
|
||
|
||
#. Translators: Split stands for the noun
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Padalinti"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Dvejetainis"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Paveikslėlis"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
|
||
msgid "_Open file"
|
||
msgstr "_Atverti failą"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
|
||
msgid "Open containing _folder"
|
||
msgstr "Atverti _aplanką su failu"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
|
||
msgid "_Copy file path"
|
||
msgstr "_Kopijuoti failo kelią"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %s"
|
||
msgstr "ties %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s at %s"
|
||
msgstr "%s ties %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
|
||
msgid "Cloning…"
|
||
msgstr "Klonuojama…"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
|
||
"be undone. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saugyklos pradinių failų „%s“ ištrynimas negrįžtamai ištrins juos iš disko. "
|
||
"Ar esate tikras?"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
|
||
msgid "Move to trash"
|
||
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
|
||
msgid "Delete permanently"
|
||
msgstr "Ištrinti negrįžtamai"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepayvko perskaityti patvirtinimo pranešimo vykdant commit-msg susiejimą: %s"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
|
||
msgstr "nustatoma „%s“ daryti pasirašytus patvirtinimus"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error signing the commit “%s”"
|
||
msgstr "klaida pasirašant patvirtinimą „%s“"
|
||
|
||
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating current ref “%s”"
|
||
msgstr "klaida atnaujinant dabartinę nuorodą „%s“"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
||
"name and password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ankstesnis bandymas patvirtinti tapatybę nepavyko, nurodykite savo naudotojo "
|
||
"vardą bei slaptažodį ir bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Na_udotojo vardas:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Sla_ptažodis:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "_Nedelsiant pamiršti slaptažodį"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungimo"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Tėvai"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
|
||
msgid "Unable to display changes for binary file"
|
||
msgstr "Negalima parodyti dvejetainio failo pakeitimų"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
|
||
msgid "Side by side"
|
||
msgstr "Vienas šalia kito"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Slankiklis"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Dangalas"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Skirtumas"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
|
||
msgid "Tab width:"
|
||
msgstr "Tabuliavimo plotis:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
|
||
msgid "Wrap lines:"
|
||
msgstr "Laužyti eilutes:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
|
||
msgid "Ignore whitespace:"
|
||
msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
|
||
msgid "Context:"
|
||
msgstr "Kontekstas:"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Tarpai"
|
||
|
||
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
||
"disk)"
|
||
msgstr "Pašalinti saugyklą iš sąrašo (neištrina saugyklos iš disko)"
|
||
|
||
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "Rodyti pasirinkto patvirtinimo atliktus pakeitimus"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Failai"
|
||
|
||
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "Rodyti pasirinkto patvirtinimo failus medyje"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME Project"
|
||
#~ msgstr "GNOME projektas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the help"
|
||
#~ msgstr "Atverti žinyną"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone"
|
||
#~ msgstr "Klonuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Pridėti"
|
||
|
||
#~ msgid "@icon@"
|
||
#~ msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
#~ msgstr "Nepavyksta tikrinti rašybos kalbai: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Išeiti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Žinynas"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "stulpelis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "Iš_trinti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preferences"
|
||
#~ msgid "Diff"
|
||
#~ msgstr "Diff"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore whitespace changes:"
|
||
#~ msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių pakeitimų:"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Kontekstas"
|
||
|
||
#~ msgid "Context lines:"
|
||
#~ msgstr "Konteksto eilutės"
|
||
|
||
#~ msgid "Show changes inline"
|
||
#~ msgstr "Rodyti pakeitimus tiesiogiai"
|
||
|
||
#~| msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
#~ msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko gauti HEAD medžio: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "stage"
|
||
#~ msgstr "paruošti"
|
||
|
||
#~ msgid "unstage"
|
||
#~ msgstr "atšaukti paruošimą"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading diff…"
|
||
#~ msgstr "Įkeliami skirtumai…"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes:"
|
||
#~ msgstr "Pastabos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff against:"
|
||
#~ msgstr "Skirtumai su:"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer tools"
|
||
#~ msgstr "Kūrėjo įrankiai"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
#~ msgstr "Nepavyko atverti .gitconfig failo."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
#~ msgstr "Pastaba: Git konfigūracijos failo „%s“ nėra."
|
||
|
||
#~ msgid "_Clone Repository…"
|
||
#~ msgstr "_Klonuoti saugyklą…"
|
||
|
||
#~ msgid "Show stash in history"
|
||
#~ msgstr "Rodyti istoriją"
|
||
|
||
#~ msgid "Show staged changes in history"
|
||
#~ msgstr "Rodyti istorijoje paruoštus pakeitimus"
|
||
|
||
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
|
||
#~ msgstr "Rodyti istorijoje neparuoštus pakeitimus"
|