gitg/po/lt.po
2023-03-12 20:05:41 +00:00

2466 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gitg to Lithuanian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Nepavyko perskaityti XML iš srauto"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "Grafinė naudotojo sąsaja git įrankiui"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"gitg yra git grafinė naudotojo sąsaja. Ji siekia būti paprastu, greitu bei "
"patogiu įrankiu vizualizuoti git saugyklos istoriją. Be vizualizacijos gitg "
"taip pat pateikia įrankių jūsų saugyklai tvarkyti bei darbui patvirtinti."
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "Tikslai:"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "Naršyti vietines git saugyklas"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "Klonuoti vietines bei nuotolines git saugyklas"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "Patvirtinti failus"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Gauti pataisą pagal patvirtinimą"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "Naršyti saugyklos istoriją"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Paruošimo vieta patvirtinimui sukurti"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Patvirtinti paruoštus pakeitimus"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Neseniai naudotų saugyklų apžvalga"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The Gitg Team"
msgstr "Gitg komanda"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Git saugyklų naršyklė"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Numatytasis klonavimo katalogas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "Numatytasis katalogas, kuriame bus siūloma klonuoti naujas saugyklas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Pagrindinės sąsajos orientacija (vertikali arba horizontali)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "To nustatymas nurodo pagrindinės sąsajos orientaciją."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Numatytoji veikla"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "Veikla, kurią gitg numatytai aktyvuoja paleidus pirmą kartą."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the systems default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Ar naudoti sistemos numatytąjį fiksuoto pločio šriftą elemento tekstui "
"vietoje specifinio. Jei šis parametras yra išjungtas, tuomen parametre "
"„Redaktoriaus šriftas“ nurodytas šriftas bus naudojamas vietoje sisteminio."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "„Monospace 12“"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktoriaus šriftas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Pasirinktinis šriftas, kuris bus naudojamas teksto elementams. Naudojamas "
"tik jei parametras „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungtas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Naudoti Gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Įjungti gravatas naudotojų atvaizdams rodyti"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Įjungti stebėjimą"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Automatiškai atnaujinti, kai aptinkami išoriniai .git pakeitimai"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Įjungti skirtumų paryškinimą"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Nustatymas, kuris nurodo, ar rašybos tikrinimas yra įjungtas skirtumų "
"rodiniuose."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Spalvų schema, naudojama sintaksės paryškinimui"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr "Naudojama GtkSourceView sintaksės paryškinimo spalvoms nustatyti"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kada sutraukti neaktyvias eilutes"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"To nustatymas nurodo, kada neaktyvios eilutės turi būti sutraukta. Galimos "
"vertės yra 0 - 4, kur 0 nurodo „anksti“ ir 4 reiškia „vėlai“."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"To nustatymas nurodo sutraukti eilutes, kurios nerodo veiklos. Tai įjungus "
"gali būti rodoma švaresnė istorija, kai yra daug lygiagretaus kūrimo. "
"Žiūrėkite collapse-inactive-lanes valdymui, kada eilutės turi būti "
"sutrauktos."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Rodyti istorija topologijos tvarka"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "To nustatymas nurodo, ar istorija bus rodoma topologijos tvarka."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Rodyti atidėtus pakeitimus"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "To nustatymas nurodo, kada rodyti elementus istorijoje."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Rodyti paruoštus pakeitimus"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"To nustatymas nurodo, ar rodyti istorijoje virtualų elementą šiuo metu "
"paruoštiems pakeitimams."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Rodyti neparuoštus pakeitimus"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"To nustatymas nurodo, ar rodyti virtualų elementą istorijoje šiuo metu "
"neparuoštiems pakeitimams."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "Pagrindinė galva"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Nustatymas, nurodantis visada išlaikyti pagrindinę istorijos liniją "
"dabartinei HEAD."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Numatytasis istorinės veiklos pasirinkimas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Nustatymas, kuris nurodo numatytąjį istorinės veiklos pasirinkimą "
"paleidžiant."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Nuorodų rikiavimo tvarka"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "Kokia tvarka istorijos šoniniame polangyje rikiuojamos nuorodos."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Rodyti šaltinį su šaka"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Nusako, ar taip pat rodyti šaltinio (nutolusio) sekamą šaką, kai pažymima "
"vietinė šaka istorijos vaizde."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Pereiti į naują šaką po sukūrimo"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Nustatymas, valdantis, ar naujai sukurta šaka yra automatiškai išpakuojama."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Rodyti dešinę paraštę patvirtinimo pranešimo rodinyje"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Rodyti dešinės paraštės indikatorių patvirtinimo pranešimo rodinyje. Tai "
"gali būti naudojama lengvam pastebėjimui, kur laužyti patvirtinimo "
"pranešimus."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Stulpelis, kuriame rodoma dešinė paraštė"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Stulpelis, kuriame rodoma dešinė paraštė, jei right-margin nustatymas yra "
"nustatytas TEIGIAMAI."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Rodyti dešinę paraštę patvirtinimo pranešimo rodinyje"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Paryškinti antraštės tekstą patvirtinimo pranešime, kai jis peržengia "
"subject-margin-position nurodytą paraštę."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Stulpelis, kuriame rodoma antraštės paraštė"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Stulpelis, kuriame rodoma antraštės paraštė, jei show-subject-margin "
"nustatymas yra nustatytas TEIGIAMAI."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Nustatymas, kuris nurodo, ar rašybos tikrinimas yra įjungtas rašant "
"patvirtinimo pranešimą."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Rašybos tikrinimo kalba"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr "Kalba, naudojama tikrinant rašybą patvirtinimo pranešimui."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Didžiausias ankstesnių patvirtinimo pranešimų skaičius"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""
"Didžiausias ankstesnių patvirtinimo pranešimų skaičius, išsaugomas "
"istorijoje."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr ""
"Didžiausias dienų skaičius ankstesniems patvirtinimų pranešimams įrašyti"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
msgstr ""
"Didžiausias dienų skaičius ankstesniems patvirtinimų pranešimams įrašyti į "
"istoriją."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Pasirinkto datos ir laiko formato tipas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Naudotojo pageidaujamas datos ir laiko formatas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "Datos ir laiko formatas, naudojamas patvirtinime."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Pasirinktinis datos ir laiko formatas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Naudoti patience algoritmą pokyčiams parodyti"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr "Nustatoma naudoti patience alforitmą pakeitimams rodyti."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių pakeitimų"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"To nustatymas nurodo, ar nepaisyti nespausdinamų simbolių rodant pakeitimus."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Tiesiogiai rodyti pakeitimus"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "To nustatymas nurodo, ar eilučių pakeitimus rodyti tiesiogiai."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines."
msgstr "Laužyti eilutes."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Prieš/po konteksto eilučių skaičius"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Nustatymas, nurodantis, kiek konteksto eilučių (prieš ir po) rodyti rodant "
"pakeitimą."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Tab simbolio plotis"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Nustatymas, nurodantis, kiek vietos turi užimti tab simbolis rodant "
"pakeitimą."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Nustatymas, nurodantis, kiek eilučių konteksto (prieš ir po) rodyti "
"pakeitimui, ruošiamam ar neparuoštam patvirtinimui."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Nėra pakeitimų patvirtinimui"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Pakeisti prieš tai buvusio patvirtinimo pranešimą"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Patvirtinti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Sukurti naujus patvirtinimus ir valdyti paruošimo vietą"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Paruošti pažymėjimą"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Nepavyko paruošti submodulio „%s“ pašalinimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr "Nepavyko atverti saugyklos submoduliui „%s“ bandant paruošti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Nepavyko patikrinti darbinio katalogo patvirtinimo submoduliui „%s“ bandant "
"paruošti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr "Nepavyko paruošti submodulio „%s“"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "Nepavyko paruošti failo „%s“ pašalinimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
#, c-format
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "Nepavyko paruošti failo „%s“"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
msgid "_Unstage selection"
msgstr "Pašalinti žymėjimą ir pa_ruošimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "Nepavyko atšaukti failo „%s“ ištrynimo paruošimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“ paruošimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Nepavyko atšaukti submodulio „%s“ ištrynimo paruošimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Nepavyko pašalinti submodulio „%s“ paruošimo"
#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
msgid "Staged"
msgstr "Paruošti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
msgid "No staged files"
msgstr "Nėra paruoštų failų"
#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
msgid "Unstaged"
msgstr "Neparuošti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
msgid "No unstaged files"
msgstr "Nėra neparuoštų failų"
#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
msgid "Untracked"
msgstr "Nesekami"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
msgid "No untracked files"
msgstr "Nėra nesekamų failų"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
msgid "Submodule"
msgstr "Submodulis"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Nėra nešvarių submodulių"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
msgid "Failed to commit"
msgstr "Nepavyko patvirtinti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Nepavyko praeiti prieš-patvirtinimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
msgid "Discard changes"
msgstr "Atmesti pakeitimus"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atsisakyti pasirinktų?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "At_sisakyti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
msgid "Discard"
msgstr "Atmesti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Nepavyko atmesti pasirinkimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Nepavyko paruošti žymėjimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Nepavyko pašalinti žymėjimo iš paruošimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Nepavyko atmesti pakeitimų"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atmesti visus failo „%s“ pakeitimus?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite visam laikui atmesti visus failų „%s“ ir „%s“ pakeitimus?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Nepavyko ištrinti failų"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Ištrinti failą"
msgstr[1] "Ištrinti failus"
msgstr[2] "Ištrinti failus"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti failą „%s“?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti failus %s ir „%s“?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Paruošti pakeitimus"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Pašalinti pakeitimus iš pa_ruošimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Atmesti pakeitimus"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "Iš_trinti failą"
msgstr[1] "Iš_trinti failus"
msgstr[2] "Iš_trinti failus"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
msgid "_Edit file"
msgstr "_Keisti failą"
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Nepavyko atidėti pakeitimų: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Neparuošti pakeitimai"
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Atrodo turite neparuoštų pakeitimų darbiniame kataloge. Ar norite juos "
"atidėti prieš išskleidžiant?"
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Atidėti pakeitimus"
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Nepavyko su konfliktais"
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Nepavyko išskleisti konfliktų: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Nepavyko gauti autoriaus informacijos"
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Nepavyko surasti patvirtinimo: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti patvirtinimo: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Nepavyko išskleisti indekso: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
msgid "Add Remote"
msgstr "Pridėti nutolusią"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list"
msgstr "Pridėti nutolusią saugyklą į sąrašą"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Parsiunčiama iš %s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
msgid "new"
msgstr "naujas"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Nepavyko parsiųsti iš %s: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
msgid "Failed to fetch added remote"
msgstr "Nepavyko gauti iš pridėtos nutolusios"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Parsiųsta iš %s: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
msgid "Failed to add remote"
msgstr "Nepavyko pridėti saugyklos"
#: gitg/gitg-application.vala:39
msgid "Show the applications version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
#: gitg/gitg-application.vala:41
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Paleisti gitg su tam tikra veiklą"
#: gitg/gitg-application.vala:43
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Paleisti gitg su patvirtinimo veikla (--activity commit sutrumpinimas)"
#: gitg/gitg-application.vala:45
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Nebandyti įkelti saugyklos iš esamo katalogo"
#: gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "Paleisti gitg nepriklausoma veiksena"
#: gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Put paths under git if needed"
msgstr "Įdėti kelius į git, jei reikia"
#: gitg/gitg-application.vala:95
msgid "— Git repository viewer"
msgstr " Git saugyklos žiūryklė"
#: gitg/gitg-application.vala:229
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "gitg yra Git saugyklos žiūryklė GTK+/GNOME aplinkai"
#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"išvertė:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
#: gitg/gitg-application.vala:241
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg namų tinklalapis"
#: gitg/gitg-application.vala:399
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet gitg reikalauja, kad libgit2 (naudojama biblioteka) būtų "
"sukompiliuota su gijų palaikymu.\n"
"\n"
"Jei pats sukompiliavote libgit2, tuomet konfigūruokite su -DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Priešingu atveju praneškite apie klaidą savo distribucijos klaidų sistemoje, "
"prašydami pateikti libgit2 su gijų palaikymu."
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
msgid "Author Details"
msgstr "Autoriaus informacija"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Įveskite numatytąją informaciją visoms saugykloms:"
#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, c-format
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "Pakeisti visuotinę informaciją saugyklai „%s“:"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Nepavyko nustatyti Git naudotojo konfigūracijos."
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Įtrauktas URL nepalaikomas"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Perkelti į"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Perkelti šį patvirtinimą į šaką"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko surasti patvirtinimo šakai „%s“: %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Nepavyko perkelti patvirtinimo: %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Perkėlime yra konfliktų"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
"resolve the conflicts?"
msgstr ""
"„%s“ perkėlimas ant „%s“ sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti šaką „%s“ su "
"perkėlimu į darbinį katalogą konfliktams išspręsti?"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"„%s“ perkėlimas ant „%s“ sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti perkėlimą į "
"darbinį katalogą konfliktams išspręsti?"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Išskleisti"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "Perkelti nepavyko su konfliktais"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Baigtas perkėlimas su konfliktais darbiniame kataloge"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
msgstr "Perkelti „%s“ ant „%s“"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Sėkmingai perkelta"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto “%s”"
msgstr "Perkelti ant „%s“"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Sukurti šaką"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Sukurti naują šaką ties pažymėtu patvirtinimu"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Nepavyko sukurti šakos"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Sukurti pataisą"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Sukurti pataisą pagal pažymėtą patvirtinimą"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "Įrašyti pataisos failą"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "Į_rašyti pataisą"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Nepavyko sukurti pataisos"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Sukurti žymą"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Sukurti naują žymą ties pažymėtu patvirtinimu"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Nepavyko sukurti žymos"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Nepavyko surasti žymos"
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Pateikite pranešimą anotuotos žymos sukūrimui"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Pasirinkite ir tvarkykite projektus"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "Ša_linti"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "Iš_trinti failus"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"Taip pat galime atlikti %sscan jūsų namų aplanke%s ir surasti git saugyklas."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Tuo tarpu jūs gal norite %snustatyti savo git profilius%s."
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Nepavyko klonuoti saugyklos"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Nepavyko pridėti saugyklos"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "Sukurti naują saugyklą"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Neatrodo, kad vieta <i>%s</i> yra tinkama git saugykla. Ar norite sukurti "
"naują git saugyklą šioje vietoje?"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "Sukurti saugyklą"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Nepavyko sukurti saugyklos"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Ieškomą saugyklų aplanke %s"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote"
msgstr "Keisti nuotolinę"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr "Keičia nuotolinę saugyklą nuotolinių sąraše"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
msgstr "Nepavyko pakeisti nuotolinės"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Išskleisti pažymėtą nuorodą"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout “%s”"
msgstr "Išskleisti „%s“"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Nepavyko išskleisti šakos: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Nepavyko atnaujinti HEAD: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Sėkmingai išskleista šaka darbiniame kataloge"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti paskirties šakos %s šakai %s"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopijuoti pavadinimą"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti nuorodos pavadinimą į iškarpinę"
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
msgid "Create a new branch at the selected reference"
msgstr "Sukurti naują šaką ties pažymėtu nuoroda"
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
msgid "Failed to lookup reference"
msgstr "Nepavyko surasti nuorodos"
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
msgid "Create a patch from the selected reference"
msgstr "Sukurti pataisą pagal pažymėtą nuorodą"
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr "Sukurti naują žymą ties pažymėta nuoroda"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Ištrinti pažymėtą nuorodą"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Ištrinti šaką %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti šaką %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Trinama žyma %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti žymą %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Ištrinti nutolusią šaką %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti nutolusią šaką %s?"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti žymos %s"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti žymos %s: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti šakos %s"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti šakos %s: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Parsisiųsti iš %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Parsisiųsti nutolusius objektus iš %s"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
msgid "updated"
msgstr "atnaujintas"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Parsiųsta iš %s: viskas yra naujausia"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Sujungti su %s"
#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Įlieti kitą šaką į %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Nepavyko sulieti patvirtinimų: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Suliejime yra konfliktų"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
"conflicts?"
msgstr ""
"„%s“ suliejimas su „%s“ sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti šaką „%s“ su "
"sujungimu į darbinį katalogą konfliktams išspręsti?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"„%s“ suliejimas su „%s“ sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti sujungimą į "
"darbinį katalogą konfliktams išspręsti?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "Nepavyko apjungti su konfliktais"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Baigtas suliejimas su konfliktais darbiniame kataloge"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge “%s” into “%s”"
msgstr "Sulieti „%s“ su „%s“"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Nepavyko surasti mūsų patvirtinimo: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Nepavyko surasti jų patvirtinimo: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ sėkmingai sulieta su „%s“"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
msgstr "Sulieti „%s“ su šaka „%s“"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
msgid "Tags"
msgstr "Žymos"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
#, c-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Nusiųsti į %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
#, c-format
msgid "Push branch to %s"
msgstr "Nusiųsti šaką į %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
#, c-format
msgid "Pushing to %s"
msgstr "Siunčiama į %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
#, c-format
msgid "Failed to push to %s: %s"
msgstr "Nepavyko nusiųsti į %s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
#, c-format
msgid "Pushed to %s"
msgstr "Nusiųsta į %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
#, c-format
msgid "Push branch %s"
msgstr "Nusiųsti šaką %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgstr "Ar tikrai norite nusiųsti šaką %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
msgid "Push"
msgstr "Nusiųsti"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Pervadinti pažymėtą nuorodą"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
#, c-format
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
msgstr "Nurodytas pavadinimas „%s“ atitinka esamą šaką „%s“"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
msgid "Invalid name"
msgstr "Netinkamas pavadinimas"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "Nurodytas pavadinimas „%s“ turi neleistinų simbolių"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
msgid "Failed to rename"
msgstr "Nepavyko pervadinti"
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
msgid "Remove remote"
msgstr "Pašalinti nuotolinę"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "Pašalina nuotolinę saugyklą iš sąrašo"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format
msgid "Delete remote %s"
msgstr "Ištrinti nuotolinę %s"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nuotolinę saugyklą %s?"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
msgid "Failed to remove remote"
msgstr "Nepavyko pašalinti nuotolinės"
#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridėti saugyklą"
#: gitg/gitg-window.vala:206
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: gitg/gitg-window.vala:208
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Ieškoti visų git saugyklų nuo šio katalogo"
#: gitg/gitg-window.vala:517
msgid "Projects"
msgstr "Projektai"
#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "Atverti saugyklą"
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
#: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items"
msgstr "Pasirinkite elementus"
#: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "„%s“ nėra Git saugykla."
#: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Jūsų naudotojo vardas ir el. paštas dar nenustatyti. Eikite į naudotojo "
"konfigūraciją ir nurodykite savo vardą ir el. paštą."
#: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Jūsų naudotojo vardas dar nenustatyta. Eikite į naudojo konfigūraciją ir "
"nurodykite savo vardą."
#: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Jūsų el. paštas dar nenustatytas. Eikite į naudotojo konfigūraciją ir "
"nurodykite savo el. paštą."
#: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details"
msgstr "Trūksta autoriaus informacijos"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Numatytai pažymėti visus patvirtinimus istorijos veikloje"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "Numatytai pažymėti visas šakas istorijos veikloje"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Numatytai pažymėti visus nutolusius istorijos veikloje"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr "Numatytai pažymėti visas žymas istorijos veikloje"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr "Numatytai pažymėti nurodytą nuorodą istorijos veikloje"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "NUORODA"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu priešakyje, nuo %zu atsiliekama"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu priešakyje"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "atsiliekama %zu"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Visi pakeitimai"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
msgid "Branches"
msgstr "Šakos"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
msgid "Remotes"
msgstr "Nutolusios saugyklos"
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: gitg/history/gitg-history.vala:353
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Naršyti saugyklos istoriją"
#: gitg/history/gitg-history.vala:959
msgid "Mainline"
msgstr "Pagrindinė linija"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Patvirtinimas"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto pločio šriftą (%s)"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
msgid "Create Remote"
msgstr "Sukurti nuotolinę"
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
msgid "Remote _name:"
msgstr "Nuotolinės _pavadinimas:"
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Nutolęs _URL:"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Numatytoji informaciją visoms saugykloms"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
msgstr "El. paštas:"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Išskleisti nuotolinę šaką"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr "Iš_skleisti"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "Vietinės šakos _pavadinimas:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "_Nuotolinė šaka:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "Sekti nuotolinę šaką"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Klonuoti saugyklą"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "Kl_onuoti"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "Vietinis ap_lankas:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "Pasirinkite vietą…"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr "Tuščia saugykla"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Patvirtinti"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
msgid "C_ommit"
msgstr "_Patvirtinti"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "Pa_keisti paskutinį patvirtinimą"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Pridėti pa_sirašymą"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "_Pridėti parašą"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtruoti failus"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Praleisti patvirtinimo susie_jimus"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
msgid "S_tage selection"
msgstr "_Paruošti žymėjimą"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
msgid "D_iscard selection"
msgstr "_Atmesti pasirinkimą"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"Submodulis yra nešvarios būsenos bei turi paruoštų ir (arba) neparuoštų "
"pakeitimų, kurie dar nėra patvirtinti, kaip rodoma žemiau."
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
msgid "Staged:"
msgstr "Paruošti:"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr "Neparuošti:"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
msgid "Subject"
msgstr "Santrauka"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
msgid "Committer"
msgstr "Patvirtino"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Sukurti šaką"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
msgid "C_reate"
msgstr "Su_kurti"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "Šakos _pavadinimas:"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "Iš_skleisti pažymėtą šaką"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Sukurti žymą"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "Žymos _pavadinimas:"
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Nėra pridėtų saugyklų. Pradžiai pridėkite esamą saugyklą arba klonuokite "
"esamą."
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
msgid "Edit Remote"
msgstr "Keisti nuotolinę"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
msgid "_Reload"
msgstr "Įkelti iš _naujo"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nuostatos"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
msgid "_Author Details"
msgstr "_Autoriaus informacija"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
msgid "_About gitg"
msgstr "_Apie gitg"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "Rodyti ženklinimą"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Rodyti _antraštės paraštę stulpelyje:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Rodyti dešinę _paraštę stulpelyje:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
msgid "Maximum number of messages:"
msgstr "Didžiausias pranešimų skaičius:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
msgstr "Didžiausias pranešimų skaičius, laikomas istorijoje"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
msgid "Maximum number of days:"
msgstr "Didžiausias dienų skaičius:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
msgstr ""
"Didžiausias dienų skaičius, kiek laikomi patvirtinimo pranešimai istorijoje"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
msgid "Language:"
msgstr "Kalba:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "Patvirtinimo pranešimas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr "Datos ir laiko formatas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "Numatytasis:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr "Pasirinktinis:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr "Ieškokite vala dokumentacijoje datetime savam formatui parašyti."
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Numatytasis pasirinkimas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "Dabartinė šaka"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "Visos šakos"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Rikiuoti nuorodas šoniniame polangyje pagal paskutinę veiklą"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Rodyti šaltinio (nutolusio) šaką pažymint vietinę šaką"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "Pakeitimai"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Sutraukti neaktyvias eilutes"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "Anksti"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "Vėlai"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Rodyti istoriją topologijos tvarka"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Išlaikyti pagrindinę liniją šiuo metu išskleistai šakai"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
msgid "Startup"
msgstr "Paleidimas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "Pradėti veikla:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
msgid "Commit"
msgstr "Patvirtinti"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Naudoti horizontalų išdėstymą"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
msgid "Avatars"
msgstr "Atvaizdai"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Naudoti gravatar tarnybą naudotojų atvaizdams"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
msgid "Monitoring"
msgstr "Stebėjimas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redaktoriaus Šri_ftas:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimą kodui skirtumų rodiniuose"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Sintaksės paryškinimo spalvų schema:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "Atverti trumpinių langą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the window"
msgstr "Iš naujo įkelti langą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Atverti lango meniu"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Atverti saugyklą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Atverti nuostatas"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Užverti aktyvų langą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Išeiti iš programos"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "Pakeisti į apžvalgą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "Pakeisti į istorijos rodinį"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "Pakeisti į patvirtinimų rodinį"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "Pakeisti į veiklą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "Patvirtinti veiklą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "Pažymėti/atžymėti"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "Atverti patvirtinimo dialogą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "Paruošti pažymėjimą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "Pašalinti žymėjimą ir paruošimo"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "Atmesti pažymėjimą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "Redaguoti pažymėjimą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "Patvirtinimo dialogas"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "Patvirtinti"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "Atsisakyti patvirtinimo"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "Ankstesnis patvirtinimo pranešimas"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "Kitas patvirtinimo pranešimas"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "Istorinė veikla"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Rodyti neseniai naudotų saugyklų sąrašą"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "Klonuoti saugyklą"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "Pridėti saugyklą"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Surasti žodį ar frazę"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "Bendri nustatymai ir parametrai"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "%s reikia slaptažodžio"
#: libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Prieš %d minutę"
msgstr[1] "Prieš %d minutes"
msgstr[2] "Prieš %d minučių"
#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Prieš pusė valandos"
#: libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Prieš %d valandą"
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H%M"
msgstr "%b %e, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I%M %p"
msgstr "%b %e, %I:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H%M"
msgstr "%Y %b %e, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I%M %p"
msgstr "%Y %b %e, %I:%M"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "prieš (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "pašalinta (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "po (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "pridėta (%s)"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all"
msgstr "Suskleisti viską"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Išskleisti viską"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Patvirtino %s"
#. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif"
msgstr "Atkomentuoti"
#. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split"
msgstr "Padalinti"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary"
msgstr "Dvejetainis"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file"
msgstr "_Atverti failą"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Atverti _aplanką su failu"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Kopijuoti failo kelią"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "ties %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ties %s"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…"
msgstr "Klonuojama…"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"Saugyklos pradinių failų „%s“ ištrynimas negrįžtamai ištrins juos iš disko. "
"Ar esate tikras?"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr "Ištrinti negrįžtamai"
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Nepayvko perskaityti patvirtinimo pranešimo vykdant commit-msg susiejimą: %s"
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr "nustatoma „%s“ daryti pasirašytus patvirtinimus"
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, c-format
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "klaida pasirašant patvirtinimą „%s“"
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr "klaida atnaujinant dabartinę nuorodą „%s“"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Ankstesnis bandymas patvirtinti tapatybę nepavyko, nurodykite savo naudotojo "
"vardą bei slaptažodį ir bandykite dar kartą."
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
msgid "_Username:"
msgstr "Na_udotojo vardas:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Nedelsiant pamiršti slaptažodį"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungimo"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
msgid "Remember _forever"
msgstr "Įsiminti _visam laikui"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "Tėvai"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Negalima parodyti dvejetainio failo pakeitimų"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "Vienas šalia kito"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
msgid "Slider"
msgstr "Slankiklis"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
msgid "Overlay"
msgstr "Dangalas"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
msgid "Difference"
msgstr "Skirtumas"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabuliavimo plotis:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Laužyti eilutes:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "Kontekstas:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Pašalinti saugyklą iš sąrašo (neištrina saugyklos iš disko)"
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Rodyti pasirinkto patvirtinimo atliktus pakeitimus"
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Rodyti pasirinkto patvirtinimo failus medyje"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "GNOME projektas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the help"
#~ msgstr "Atverti žinyną"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonuoti"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridėti"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
#~ msgstr "Nepavyksta tikrinti rašybos kalbai: %s"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Išeiti"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Žinynas"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "stulpelis"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Iš_trinti"
#~ msgctxt "Preferences"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgid "Ignore whitespace changes:"
#~ msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių pakeitimų:"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Kontekstas"
#~ msgid "Context lines:"
#~ msgstr "Konteksto eilutės"
#~ msgid "Show changes inline"
#~ msgstr "Rodyti pakeitimus tiesiogiai"
#~| msgid "Failed to stage the file `%s'"
#~ msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
#~ msgstr "Nepavyko gauti HEAD medžio: %s"
#~ msgid "stage"
#~ msgstr "paruošti"
#~ msgid "unstage"
#~ msgstr "atšaukti paruošimą"
#~ msgid "Loading diff…"
#~ msgstr "Įkeliami skirtumai…"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Pastabos:"
#~ msgid "Diff against:"
#~ msgstr "Skirtumai su:"
#~ msgid "Developer tools"
#~ msgstr "Kūrėjo įrankiai"
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr "Nepavyko atverti .gitconfig failo."
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
#~ msgstr "Pastaba: Git konfigūracijos failo „%s“ nėra."
#~ msgid "_Clone Repository…"
#~ msgstr "_Klonuoti saugyklą…"
#~ msgid "Show stash in history"
#~ msgstr "Rodyti istoriją"
#~ msgid "Show staged changes in history"
#~ msgstr "Rodyti istorijoje paruoštus pakeitimus"
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
#~ msgstr "Rodyti istorijoje neparuoštus pakeitimus"