mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-02 14:13:48 +00:00
1202 lines
37 KiB
Plaintext
1202 lines
37 KiB
Plaintext
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
|
||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&keywords=I18N"
|
||
"+L10N&component=gitg\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-03-06 00:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:17+0000\n"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
||
msgid "gitg"
|
||
msgstr "gitg"
|
||
|
||
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Git repository browser"
|
||
msgstr "Preglednik spremišta Git"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Default Clone Directory"
|
||
msgstr "Podrazumjevajući direktorij za kopiranje"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "The default directory in which new repositories should be suggested to be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrazumjevajući direktorij u kojem je preporučeno da se kopiraju novi repistori fajlovi."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
||
msgstr "Orjentacija glavnih sučelja (vertikalno ili horizontalno)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
||
msgstr "Podešavanje koje postavlja orijentaciju glavnog sučelja."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Default Activity"
|
||
msgstr "Zadana aktivnost"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
||
msgstr "Aktivnost koju gitg normalno pokreće kada se prvi put pokrene"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
||
msgstr "Kada Skupi Neaktivne Trake"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, "
|
||
"where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje koje ukazuje kada bi neaktivna traka mogla propasti. Validne vrijednosti su 0 "
|
||
"- 4, gdje 0 ukazuje 'rano' i 4 ukazuje 'kasno'."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show activity. "
|
||
"Enabling this can provide a cleaner history view when there is a lot of parallel "
|
||
"development. See collapse-inactive-lanes to control when lanes should be collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje koje ukazuje da li će u historiji sažeti trake koje ne pokazuju aktivnost. "
|
||
"Omogućava da ovo može pružiti jasniji pregled historije kada postoji više paralelnih "
|
||
"razvoja. Pogledajte propast-neaktivnih-traka za kontrolu kada traka treba propasti."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Show History in Topological Order"
|
||
msgstr "Prikaži Historju u Topološkom Rasporedu"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
||
msgstr "Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati historija u topološkom rasporedu."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Show Stashed Changes"
|
||
msgstr "Prikazi skrivene promjene"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
||
msgstr "Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati stavke za zalihu u historiji."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Show Staged Changes"
|
||
msgstr "Prikazi urađene promjene"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently staged changes in "
|
||
"the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati virtuelna stavka za trenutno postavljene "
|
||
"promjene u historiji."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Show Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Prikazi ne urađene promjene"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently unstaged changes "
|
||
"in the history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati virtuelna stavka za trenutno nepostavljene "
|
||
"promjene u historiji."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Mainline Head"
|
||
msgstr "Zaglavlje glavne linije"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history for the "
|
||
"current HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje koje ukazuje da li će se uvijek čuvati glavna linija u istorijatu za trenutni "
|
||
"HEAD."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Prikaži Desnu Marginu u Prikazu Poruke Izvršenja"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see "
|
||
"where to break the commit message at a particular column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži desni indikator margine u prikazu poruke izvršenja.To se može koristiti za lahko "
|
||
"pregledanje gdje se prekine poruka izvršena na određenom stupcu."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
||
msgstr "Kolona na Kojoj je Prikazana Desna Margina"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin preference is set "
|
||
"to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolona na kojoj je prikazana desna margina ako je prikaz-desne-margine opredjeljenja "
|
||
"postavljen na ISTINU."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
||
msgstr "Prikaži Predmet Margine u u Prikazu Poruke Izvršenja"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin specified by "
|
||
"subject-margin-position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označi tekst subjekta pri prijelazu preko margine određene sa pozicijom margine subjekta."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
||
msgstr "Kolona na Kojoj je Prikazan Predmet Margine"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin preference is "
|
||
"set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolona na kojoj je prikazana desna margina ako je prikaz-predmeta-margine opredjeljenja "
|
||
"postavljen na ISTINU."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when writing a commit "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeštavanje koje označava da li će biti uključena provjera pravopisa je uključenoo "
|
||
"prilikom pisanja iskačućih poruka."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Spell Checking Language"
|
||
msgstr "Jezik za provjeru pravopisa"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jezik za korištenje kada je uključena provjera pravopisa za pisanje iskačučih poruka."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
||
msgstr "Ignoriši promjenu praznih mjesta"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the diff of a "
|
||
"commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje koje ukazuje kada ignorisati promjene praznih mjesta prilikom prikazivanja "
|
||
"dijela teksta."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Show Changes Inline"
|
||
msgstr "Prikazi promjene u liniji"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje koje ukazuje kada promjene unutar linija trebaju biti prikazane u liniji."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
||
msgstr "Broj Linija sadržaja Prije/Poslije"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when "
|
||
"showing the diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje ovoga određuje koliko će sadržajnih redova (pre/posle) biti prikazano "
|
||
"prilikom prikazivanja razlika predaje."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
||
msgstr "Iscrtana širina znaka tabulatora"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when showing the "
|
||
"diff of a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje koje određuje koliko će razmaka zauzeti znak tabulatora prilikom prikazivanja "
|
||
"razlika predaje."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when "
|
||
"showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešavanje ovoga određuje koliko će sadržajnih redova (pre/posle) biti prikazano "
|
||
"prilikom prikazivanja razlika koje će biti uštekane/odštekane u oblasti predaje."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu postaviti pravopis jezika: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:72 ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Izvrši"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:77
|
||
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
||
msgstr "Napravite nove predaje i upravljajte pblašću uštekavanja"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
|
||
msgid "_Stage selection"
|
||
msgstr "_Uštekaj izbor"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "Nije uspjelo staviti u pripremu uklanjanje podmodula `%s'"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspjelo otvaranje repozitorija podmodula %s pri pokušaju stavljanja u spremne promjene"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying to stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspjelo traženje radnog direktorija podmodula %s pri pokušaju stavljanja u spremne "
|
||
"promjene"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "Nije uspjelo staviti u pripremu promjena podmodul `%s'"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Nije uspjelo priređeno uklanjanje datoteke `%s'"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||
msgstr "Nije uspjelo prirediti datoteku `%s'"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:536
|
||
msgid "_Unstage selection"
|
||
msgstr "_Odštekaj izbor"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||
msgstr "Nije uspjelo nepriređeno uklanjanje datoteke `%s'"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da odštekam datoteku „%s“"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
|
||
msgstr "Nije uspjelo izbacivanje iz priprema uklanjanje datoteke `%s'"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
|
||
msgstr "Nije uspjelo izbaciti iz pripreme promjena podmodul `%s'"
|
||
|
||
#. Populate staged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:805
|
||
msgid "Staged"
|
||
msgstr "Priređen"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:813
|
||
msgid "No staged files"
|
||
msgstr "Nema priređenih datoteka"
|
||
|
||
#. Populate unstaged items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:829
|
||
msgid "Unstaged"
|
||
msgstr "Nepriređeno"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:837
|
||
msgid "No unstaged files"
|
||
msgstr "Nema nepriređenih datoteka"
|
||
|
||
#. Populate untracked items
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Nepraćeno"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:857
|
||
msgid "No untracked files"
|
||
msgstr "Nema nepraćenih datoteka"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:875
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Podmodul"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:879
|
||
msgid "No dirty submodules"
|
||
msgstr "Nema prljavih podmodula"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:991
|
||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||
msgstr "Nema promjena da budu izvršene"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:992
|
||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||
msgstr "Koristi ispravno za promjenu izvršavanja poruke prethodnog izvršavanja"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1018
|
||
msgid "Failed to commit"
|
||
msgstr "Nije uspjelo izvršavanje"
|
||
|
||
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213
|
||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||
msgstr "Nije uspjelo predizvršavanje"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||
"provide your name and email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše korisničko ime i email još uvijek nije konfiguriran. Molimo idite na korisničke "
|
||
"konfiguracije i omogućite Vaše ime i email."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration and provide "
|
||
"your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše korisničko ime nije još konfigurirano. Molimo idite na korisničke konfiguracije i "
|
||
"omogućite Vaše ime."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1209
|
||
msgid ""
|
||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš email još nije konfiguriran. Molimo idite na korisničke konfiguracije i omogućite Vaš "
|
||
"email."
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Odbaci izmjene"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1269
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da odbacite izabrane izmjene?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 ../gitg/gitg-window.vala:468
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Otkaži"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odbaci"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1307
|
||
msgid "Failed to discard selection"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da odbacim izbor"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1336
|
||
msgid "Failed to stage selection"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da uštekam izbor"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340
|
||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da odštekam izbor"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1399
|
||
msgid "Failed to discard changes"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da odbacim izmjene"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite trajno da odbacite sve izmjene načinjene nad datotekom „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files %s and `%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite trajno da odbacite sve izmjene načinjene nad datotekama „%s“ "
|
||
"i „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1475
|
||
msgid "_Stage changes"
|
||
msgstr "_Uštekaj izmjene"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
|
||
msgid "_Unstage changes"
|
||
msgstr "_Odštekaj izmjene"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1495
|
||
msgid "_Discard changes"
|
||
msgstr "_Odbaci izmjene"
|
||
|
||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1518
|
||
msgid "_Edit file"
|
||
msgstr "_Uredi datoteku"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
|
||
msgid "Show the application's version"
|
||
msgstr "Prikaži verziju programa"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
|
||
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
||
msgstr "Započni gitg sa određenim aktivnostima"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
|
||
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
||
msgstr "Pokreće gitg u režimu predaje (skraćenica za „--activity“ predaje)"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
|
||
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
||
msgstr "Ne pokušavajte učitati spremište iz trenutnog radnog direktorija"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
|
||
msgid "- Git repository viewer"
|
||
msgstr "— Pregledač gitove riznice"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:209
|
||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||
msgstr "gitg je pregledač gitove riznice za gtk+/Gnom"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
" Izudin Vragić https://launchpad.net/~ivragic1\n"
|
||
" Ramiza Hošo https://launchpad.net/~rhoso1\n"
|
||
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-application.vala:221
|
||
msgid "gitg homepage"
|
||
msgstr "gitg početna stranica"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
|
||
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
||
msgstr "Nemoguće otvoriti .gitconfig file."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:148
|
||
msgid "Failed to set Git user config."
|
||
msgstr "Nije uspjelo postaviti Git korisničke konfig."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:87
|
||
msgid "The URL introduced is not supported"
|
||
msgstr "Uvedeni URL nije podržan"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Branch"
|
||
msgstr "Napravi granu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
||
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
||
msgstr "Napravite novu granu na izabranoj predaji"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
|
||
msgid "Failed to create branch"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da napravim granu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
||
msgid "Create Patch"
|
||
msgstr "Napravi zakrpu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
||
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||
msgstr "Napravite zakrpu na izabranoj predaji"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
|
||
msgid "Save Patch File"
|
||
msgstr "Sačuvajte datoteku zakrpe"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
|
||
msgid "_Save Patch"
|
||
msgstr "_Sačuvaj zakrpu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
|
||
msgid "Failed to create patch"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da napravim zakrpu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Create Tag"
|
||
msgstr "Napravi oznaku"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
||
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
||
msgstr "Napravite novu oznaku na izabranoj predaji"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
||
msgid "Failed to create tag"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da napravim oznaku"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
||
msgid "Failed to lookup tag"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da nađem oznaku"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
|
||
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
||
msgstr "Obezbedi poruku za stvaranje pribeležene oznake"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:148
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
||
msgid "Copy name"
|
||
msgstr "Kopoiraj im e"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
||
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj ime reference na klipbord."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
||
msgid "Delete the selected reference"
|
||
msgstr "Obrišite izabrane upute"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete branch %s"
|
||
msgstr "Obriši granu „%s“"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete granu „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete tag %s"
|
||
msgstr "Obriši oznaku „%s“"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete oznaku „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete remote branch %s"
|
||
msgstr "Obriši udaljenu granu „%s“"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete udaljenu granu „%s“?"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Otkaži"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the nami of the tag
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete tag %s"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da obrišem oznaku „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the nami of the tag, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Oznaka „%s“ ne može biti obrisana: %s"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the nami of the branch
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete branch %s"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da obrišem granu „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the nami of the branch, the second is an error message
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "Grana „%s“ ne može biti obrisana: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch from %s"
|
||
msgstr "Dobavi iz %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
||
msgstr "Dobavi udaljene objekte iz %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching from %s"
|
||
msgstr "Dobavljam iz %s"
|
||
|
||
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:118
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "novi"
|
||
|
||
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:123
|
||
msgid "updated"
|
||
msgstr "ažurirano"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
||
msgstr "Nije uspjelo dobaviti iz %s: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
||
msgstr "Dobavljeno iz %s: sve je ažurno"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
||
#. * the second is a list of references that got updated.
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched from %s: %s"
|
||
msgstr "Dobavljeno iz %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Preimenuj"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
||
msgid "Rename the selected reference"
|
||
msgstr "Preimenujte izabranu uputu"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
||
msgstr "Navedeni naziv „%s“ sadrži neispravne znake"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Neispravan naziv"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
|
||
msgid "Failed to rename"
|
||
msgstr "Nisam uspeo da preimenujem"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg.vala:64
|
||
msgid ""
|
||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg depends) to be "
|
||
"compiled with threading support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -DTHREADSAFE:"
|
||
"BOOL=ON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for providing libgit2 "
|
||
"without threading support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stvarno nam je žao, ali gitg zahtjeva „libgit2“ (biblioteku od koje zavisi gitg) da bi "
|
||
"bio preveden sa podrškom niti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako ste ručno preveli „libgit2“, onda podesite „libgit2“ pomoću — „DTHREADSAFE:BOOL=ON“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U suprotnom, prijavite grešku u sistemu za prijavljivanje grešaka vaše distribucije o "
|
||
"dostavljanju „libgit2“ bez podrške za niti."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:403
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projekti"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:466
|
||
msgid "Open Repository"
|
||
msgstr "Otvori skladište."
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:469
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvori"
|
||
|
||
#: ../gitg/gitg-window.vala:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||
msgstr "'%s' nije Git skladište."
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
|
||
msgid "All commits"
|
||
msgstr "Sva izvršavanja"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:835
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Grane"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:836
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Daljinski"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:837
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:246
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historija"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:251
|
||
msgid "Examine the history of the repository"
|
||
msgstr "Proučite istorijat riznice"
|
||
|
||
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:602
|
||
msgid "Mainline"
|
||
msgstr "Glavna linija"
|
||
|
||
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:96
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Sučelje"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Sad"
|
||
|
||
# translations.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Prije %d minutu"
|
||
msgstr[1] "Prije %d minute"
|
||
msgstr[2] "Prije %d minuta"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
|
||
msgid "Half an hour ago"
|
||
msgstr "Prije pola sata"
|
||
|
||
# translations.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||
msgstr[0] "Prije %d sat"
|
||
msgstr[1] "Prije %d sata"
|
||
msgstr[2] "Prije %d sati"
|
||
|
||
# translations.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A day ago"
|
||
msgid_plural "%d days ago"
|
||
msgstr[0] "Prije %d dan"
|
||
msgstr[1] "Prije %d dana"
|
||
msgstr[2] "Prije %d dan"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
|
||
msgid "%b %e, %H:%M"
|
||
msgstr "%e. %b. u %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||
#. clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
|
||
msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%d. %b. u %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
|
||
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%e. %B %Y., u %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||
#. hour clock.
|
||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
|
||
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%e. %b. %Y., u %I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:246
|
||
msgid "stage"
|
||
msgstr "uštekaj"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:247
|
||
msgid "unstage"
|
||
msgstr "nepriređen"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:248
|
||
msgid "Loading diff…"
|
||
msgstr "Učitavam razlike…"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:249
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Bilješke:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:250
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Roditelji"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:251
|
||
msgid "Diff against:"
|
||
msgstr "Razlika u odnosu na_"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6 ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||
msgstr "Nije mogao pročitati izvršene poruke nakon pokretanja izvršiti-msg kuke: %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:106
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:111
|
||
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
||
msgstr "Prikažite razlike uvedene izabranom predajom"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Datoteke"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
|
||
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
||
msgstr "Prikažite datoteke u stablu izabrane predaje"
|
||
|
||
#. ex: ts=4 noet
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Author Details"
|
||
msgstr "Autor Detalja"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Napomena: Gitova datoteka podešavanja „%s“ ne postoji."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
||
msgstr "Unesite detalje za postavljanje kao zadane za sva skladišta:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
||
msgstr "Unesite detalje za skladište '%s':"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "E-mail: "
|
||
msgstr "E-pošta: "
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Ime: "
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spasi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Repository"
|
||
msgstr "Kopija skladišta"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Cl_one"
|
||
msgstr "K_opija"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remote _URL:"
|
||
msgstr "Udaljen _URL:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Local Folder:"
|
||
msgstr "_Lokalna Fascikla:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Select location…"
|
||
msgstr "Izaberite mesto…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Bare repository"
|
||
msgstr "Prazno skladište"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
||
msgid "C_ommit"
|
||
msgstr "I_zvršiti"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
||
msgstr "Dodaj _potpisano_za potpis"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Amend previous commit"
|
||
msgstr "_Izmijeniti prethodno urezivanje"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||
msgstr "Preskoči izvršene_kuke"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
||
msgid "S_tage selection"
|
||
msgstr "U_štekaj izbor"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
|
||
msgid "D_iscard selection"
|
||
msgstr "_Odbaci izbor"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes that are not yet "
|
||
"committed as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pod modul je u prljavom stanju i promjene koje su spremne za izvršenje/izbačene iz "
|
||
"spremnih, a još nisu potvrđene su prikazane ispod."
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
|
||
msgid "Staged:"
|
||
msgstr "Priređeno:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
|
||
msgid "Unstaged:"
|
||
msgstr "Nepriređeno:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Predmet"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Napravi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Branch _name:"
|
||
msgstr "Naziv _grane:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Tag _name:"
|
||
msgstr "Naziv _oznake:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_Novi prozor"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Postavke"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Završi"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
||
msgid "_Open Repository…"
|
||
msgstr "_Otvori Skladište…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Clone Repository…"
|
||
msgstr "_Kopiraj Skladište…"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
||
msgid "_Author Details"
|
||
msgstr "_Detalji autora"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ponovo učitaj"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
||
msgid "Show markup"
|
||
msgstr "Prikazati markup"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
||
msgid "Display _subject margin at column:"
|
||
msgstr "Prikaži _predmet margine u koloni:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
||
msgid "Display right _margin at column:"
|
||
msgstr "Prikaži desnu_marginu u koloni:"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
||
msgid "Enable spell checking"
|
||
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Poruka potvrde"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "Potvrde"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
||
msgid "Collapse inactive lanes"
|
||
msgstr "Skupiti neaktivne trake"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
||
msgid "Early"
|
||
msgstr "Rano"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Kasno"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
||
msgid "Show history in topological order"
|
||
msgstr "Prikaži historiju u topološkom redu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
||
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
||
msgstr "Sačuvaj glavnu liniju za trenutno izdvojenu granu"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Pokretanje"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Start with activity:"
|
||
msgstr "Započni sa aktivnosti"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Raspored"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
|
||
msgid "Use horizontal layout"
|
||
msgstr "Koristi horizontalni raspored"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
||
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||
msgstr "Prikaži spisak nedavno korišćenih riznica"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
|
||
msgid "Find a word or phrase"
|
||
msgstr "Nađi riječ ili izraz"
|
||
|
||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
|
||
msgid "General settings and options"
|
||
msgstr "Opšta podešavanja i mogućnosti"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1
|
||
msgid "Ignore whitespace changes"
|
||
msgstr "Zanemari izmjene praznina"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2
|
||
msgid "Show changes inline"
|
||
msgstr "Prikaži obuhvaćene izmjene"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
|
||
msgid "Developer tools"
|
||
msgstr "Programerski alati"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
|
||
msgid "Tab width"
|
||
msgstr "Širina tabulatora"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Sadržaj"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Autentificiraj"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user name and "
|
||
"password and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prethodni pokušaj autentificiranja je neuspio, molim navedite korisničko ime i lozinku i "
|
||
"probajte ponovo."
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Korisničko ime:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Lozinka:"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Zaboravi lozinku _odmah"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Zapamti lozinku dok se ne _odjaviš"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Zapamti _uvijek"
|
||
|
||
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
|
||
msgid "Remove the repository from the list (does not delete the repository from disk)"
|
||
msgstr "Ukloni riznicu sa spiska (ne briše je sa diska)"
|
||
|
||
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "kolona"
|