gitg/po/pl.po
2012-10-17 21:19:25 +02:00

402 lines
13 KiB
Text

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Przeglądarka repozytoriów git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Filter Revisions When Searching"
msgstr "Filtrowanie wersji podczas wyszukiwania"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
"jumping to the first match."
msgstr ""
"Określa, czy wyszukiwanie filtruje wersje w widoku historii zamiast "
"przechodzić do pierwszego wyniku."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kiedy zwijać nieaktywne linie"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Ustawienie wskazujące, kiedy nieaktywna linia powinna zostać zwinięta. "
"Prawidłowe wartości to 0 - 4, gdzie 0 oznacza \"wcześnie\" a 4 oznacza "
"\"późno\"."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Wyświetlanie historii w porządku topologicznym"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać historię w porządku topologicznym."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
msgstr "Wyświetlanie głównego widoku w układzie pionowym lub poziomym"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
msgstr "Ustawienie, które ustawia układ położenia głównego widoku."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show files view in blame mode"
msgstr "Wyświetlanie plików w trybie odpowiedzialności"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Setting that sets files view to blame mode."
msgstr "Ustawienie, które ustawia widok plików na tryb odpowiedzialności."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu w widoku komunikatu zatwierdzenia"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Wyświetlanie wskaźnika prawego marginesu w widoku komunikatu zatwierdzenia. "
"Może być używane, aby łatwo podzielić tekst na wiersze."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Kolumna, w której wyświetlany jest prawy margines"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
"is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolumna, w której wyświetlany jest prawy margines, jeśli preferencja \"right-"
"margin\" jest ustawiona na wartość \"true\"."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Allow External Diff Program"
msgstr "Pozwolenie na zewnętrzny program wyświetlania różnic"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
msgstr ""
"Pozwolenie na używanie zewnętrznego programu wyświetlania różnic podczas ich "
"wyświetlania w programie gitg."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
msgstr "Polecenie do obsługiwania adresów URL schematu gitg"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
msgstr "Polecenie do obsługiwania adresów URL schematu gitg."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
msgstr ""
"Określa, czy polecenie do obsługiwania adresów URL schematu gitg wymaga "
"terminala"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
msgstr ""
"Określa, czy polecenie do obsługiwania adresów URL schematu gitg wymaga "
"terminala."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
msgstr ""
"Określa, czy polecenie do obsługiwania adresów URL schematu gitg jest "
"włączone"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
msgstr ""
"Określa, czy polecenie do obsługiwania adresów URL schematu gitg jest "
"włączone."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Ustawienie wskazujące, czy zwijać nieaktywne linie historii. Włączenie tej "
"opcji powoduje wyświetlanie czystszej historii w przypadkach, gdy "
"repozytorium jest rozwijane w wielu kierunkach jednocześnie. Opcja "
"\"collapse-inactive-lanes\" kontroluje, kiedy linie powinny być zwijane."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać elementy dla schowka w historii."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać w historii wirtualny element dla zmian "
"będących w przechowalni."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Ustawienie wskazujące, czy wyświetlać w historii wirtualny element dla zmian "
"nie będących w przechowalni."
#: ../gitg/gitg-application.vala:43
msgid "Show the application's version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
#: ../gitg/gitg-application.vala:45
msgid "Start gitg with a particular view"
msgstr "Uruchamia program gitg w podanym widoku"
#: ../gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Bez próby wczytania repozytorium z bieżącego katalogu roboczego"
#: ../gitg/gitg-application.vala:70
msgid "- git repository viewer"
msgstr "- przeglądarka repozytoriów git"
#: ../gitg/gitg-application.vala:185
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg to przeglądarka repozytoriów git dla GTK+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-application.vala:210
msgid "gitg homepage"
msgstr "Witryna programu gitg"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:41
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:42
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:43
#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:3
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:46
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: ../plugins/dash/gitg-dash.vala:69
msgid "Dashboard"
msgstr "Główny panel"
#: ../plugins/dash/gitg-dash.vala:249
msgid "(no branch)"
msgstr "(brak gałęzi)"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:65
msgid "Diff"
msgstr "Różnica"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:31
msgid "Show all history"
msgstr "Wyświetl całą historię"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:38
msgid "Show gitg history options"
msgstr "Wyświetl opcje historii programu gitg"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:39
msgid "gitg history options"
msgstr "Opcje historii programu gitg"
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:120
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:124
msgid "All commits"
msgstr "Wszystkie zatwierdzenia"
#. Branches
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:128
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"
#. Remotes
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:163
msgid "Remotes"
msgstr "Zdalne"
#. Tags
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:188
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: ../plugins/history/gitg-history-preferences.vala:136
#: ../plugins/history/gitg-history.vala:131
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Nowe okno"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "gitg Preferences"
msgstr "Preferencje programu gitg"
#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:1
msgid "Create repository"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:2
msgid "Select a folder in which you want to create a new git repository."
msgstr "Wybiera katalog, w którym utworzyć nowe repozytorium git."
#: ../plugins/dash/resources/view-open.ui.h:1
msgid "Open repository"
msgstr "Otwórz repozytorium"
#: ../plugins/dash/resources/view-open.ui.h:2
msgid "Select a folder to open the corresponding git repository."
msgstr "Wybiera katalog, aby otworzyć odpowiednie repozytorium git."
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:1
msgid "Recent repository"
msgstr "Ostatnie repozytorium"
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:2
msgid "Open a recently used repository."
msgstr "Otwiera ostatnio używane repozytorium."
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:4
msgid "Last used:"
msgstr "Ostatnio używane:"
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:5
msgid "Current branch:"
msgstr "Bieżąca gałąź:"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "kolumna"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:1
msgid "<b>Commits</b>"
msgstr "<b>Zatwierdzenia</b>"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:3
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Zwijanie nieaktywnych linii"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:4
msgid "Show stash in history"
msgstr "Wyświetlanie schowków w historii"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:5
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Wyświetlanie w historii zmian będących w poczekalni"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:6
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Wyświetlanie w historii zmian nie będących w poczekalni"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:7
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Wyświetlanie historii w porządku topologicznym"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:8
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:9
msgid "Early"
msgstr "Wcześnie"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:10
msgid "Late"
msgstr "Późno"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Data"