gitg/po/sl.po
2012-09-15 20:43:21 +02:00

357 lines
12 KiB
Text

# Slovenian translation of gitg.
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
#
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009 - 2010.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
#: ../gitg/gitg.vala:35
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Brskalnik skladišč Git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Filter Revisions When Searching"
msgstr "Filtriraj predelave med iskanjem"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether searching filters the revisions in the history view instead of jumping to the first match."
msgstr "Ali iskanje v pogledu zgodovine, filtrira predelave namesto neposrednega skoka na prvi zadetek."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kdaj naj se zložijo nedejavne vrstice"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr "Nastavitev, ki določa kdaj naj bo nedejavna vrstica zložena. Veljavne vrednosti so med 0 - 4, kjer vrednost 0 določa zgodaj' in vrednosti 4 'pozno'."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem načinu razvrstitve"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Nastavitev določi ali naj bo zgodovina prikazana v topološkem načinu razvrstitve."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
msgstr "Pokaži glavni pogled v navpični ali vodoravni razporeditvi"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
msgstr "Nastavitev določi usmeritev razporeditve glavnega pogleda."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show files view in blame mode"
msgstr "Pokaži pogled datotek v načinu krivde"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Setting that sets files view to blame mode."
msgstr "Nastavitev tega nastavi pogled v način krivde."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr "Prikaz določila desnega roba v pogledu sporočila uveljavitev. Možnost omogoča enostaven pogled za lažji prelom besedila sporočila uveljavitve v določenem stolpcu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference is set to TRUE."
msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob, v primeru da je izbrana možnost desnega robu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Allow External Diff Program"
msgstr "Dovoli zunanji program za primerjavo"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
msgstr "Dovoli zunanji program za primerjavo za ogled razlik v programu gitg."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi URL sheme GITG"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi URL sheme GITG."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
msgstr "Ali ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG zahteva terminal"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
msgstr "Ali ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG zahteva terminal."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
msgstr "Ali je ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG omogočen"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
msgstr "Ali je ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG omogočen."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when lanes should be collapsed."
msgstr "Nastavitev določa, ali naj bodo zgodovinske vrstice, ki ne kažejo dejavnosti, strnjene. Če to omogočite, lahko zagotovite preglednejši pogled zgodovine, ko je veliko vzporednega razvoja. Poglejte collapse-inactive-lanes za nadzor, kdaj naj bodo vrstice strnjene."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "Nastavitev določa, ali naj bodo prikazani predmeti za zalogo v zgodovini."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently staged changes in the history."
msgstr "Nastavitev določa, ali naj bo prikazan navidezni predmet za trenutne spremembe v pripravljenosti."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently unstaged changes in the history."
msgstr "Nastavitev določa, ali naj bo prikazan navidezni predmet za trenutne spremembe počiščene pripravljenosti."
#: ../gitg/gitg-application.vala:43
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaži različico programa"
#: ../gitg/gitg-application.vala:45
msgid "Start gitg with a particular view"
msgstr "Zagon programa gitg v izbranem pogledu"
#: ../gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Ne skušajte naložiti skladišča iz trenutne delovne mape"
#: ../gitg/gitg-application.vala:70
msgid "- git repository viewer"
msgstr "- pregledovalnik skladišč git"
#: ../gitg/gitg-application.vala:185
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg je pregledovalnik skladišč git za gtk+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-application.vala:210
msgid "gitg homepage"
msgstr "Spletna stran programa gitg"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:41
msgid "Repository"
msgstr "Skladišče"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:42
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:43
#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:3
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:46
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: ../plugins/dash/gitg-dash.vala:69
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: ../plugins/dash/gitg-dash.vala:249
msgid "(no branch)"
msgstr "(ni določene veje)"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:65
msgid "Diff"
msgstr "Primerjava"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:31
msgid "Show all history"
msgstr "Pokaži vso zgodovino"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:38
msgid "Show gitg history options"
msgstr "Pokaži možnosti zgodovine gitg"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:39
msgid "gitg history options"
msgstr "Možnosti zgodovine gitg"
#. Branches
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:114
msgid "Branches"
msgstr "Veje"
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:150
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:154
msgid "All"
msgstr "Vse"
#. Remotes
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:160
msgid "Remotes"
msgstr "Oddaljeno"
#. Tags
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:181
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../plugins/history/gitg-history-preferences.vala:136
#: ../plugins/history/gitg-history.vala:131
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "gitg Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:1
msgid "Create repository"
msgstr "Ustvari skladišče"
#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:2
msgid "Select a folder in which you want to create a new git repository."
msgstr "Izberite mapo, v kateri želite ustvariti novo skladišče git."
#: ../plugins/dash/resources/view-open.ui.h:1
msgid "Open repository"
msgstr "Odpri skladišče"
#: ../plugins/dash/resources/view-open.ui.h:2
msgid "Select a folder to open the corresponding git repository."
msgstr "Izberite mapo za odprtje ustreznega skladišča git."
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:1
msgid "Recent repository"
msgstr "Nedavno skladišče"
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:2
msgid "Open a recently used repository."
msgstr "Odpri nedavno uporabljeno skladišče"
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:4
msgid "Last used:"
msgstr "Nazadnje uporabljeno:"
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:5
msgid "Current branch:"
msgstr "Trenutna veja:"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "stolpec"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:1
msgid "<b>Commits</b>"
msgstr "<b>Uveljavljavitve</b>"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:3
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Zloži nedejavne vrstice"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:4
msgid "Show stash in history"
msgstr "Pokaži zalogo v zgodovini"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:5
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Pokaži spremembe v pripravljenosti"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:6
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Pokaži spremembe počiščene pripravljenosti"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:7
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem zaporedju"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:8
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:9
msgid "Early"
msgstr "Zgodnje"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:10
msgid "Late"
msgstr "Pozno"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Datum"