mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-31 04:58:58 +00:00
346 lines
8.3 KiB
Text
346 lines
8.3 KiB
Text
# Danish translation of gitg.
|
|
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
|
|
# Korrekturlæst Lars Christian Jensen 6. juni 2009.
|
|
#
|
|
# staged -> igangsat
|
|
# Der er ikke anvendt accenter.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 01:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 13:01+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
msgstr "Arkivbrowseren Git"
|
|
|
|
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg.c:169 ../gitg/gitg-window.c:788
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:806 ../gitg/gitg-ui.xml.h:32
|
|
msgid "gitg"
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Filter Revisions When Searching"
|
|
msgstr "Filterændringer under søgning"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstilling som indikerer at en inaktiv bane bør foldes sammen. Gyldige "
|
|
"værdier er 0-4, hvor 0 indikerer 'tidlig' og 4 indikerer 'sent'."
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:3
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|
msgstr "Hvornår inaktive baner skal foldes sammen"
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
|
|
"jumping to the first match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvorvidt søgning filtrerer ændringerne i historikken i steden for at gå til "
|
|
"det første hit."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:43
|
|
msgid "Start gitg in commit mode"
|
|
msgstr "Start gitg i integreringstilstand"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:53
|
|
msgid "- git repository viewer"
|
|
msgstr "- arkivviseren git"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:204 ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:181
|
|
msgid "Cannot display file content as text"
|
|
msgstr "Kan ikke vise filindhold som tekst"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1410
|
|
msgid "You must first stage some changes before committing"
|
|
msgstr "Du skal først igangsætte nogle ændringer før du integrerer"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1418
|
|
msgid "Please enter a commit message before committing"
|
|
msgstr "Indtast venligst en integreringstekst før du integrerer"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1429
|
|
msgid ""
|
|
"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
|
|
"message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit brugernavn eller e-post kunne ikke indhentes til brug for afslutbeskeden"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1431
|
|
msgid "Something went wrong while trying to commit"
|
|
msgstr "Noget gik galt mens du integrerede"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1588
|
|
msgid "Revert fail"
|
|
msgstr "Fortryd fejl"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1599
|
|
msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fortryde disse ændringer?"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1602
|
|
msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
|
|
msgstr "Fortrydelse af ændringer er endelig og kan ikke gøres om"
|
|
|
|
# godt nok i tvivl her (igangsatte, trin, etape måske arrangerede ændringer)
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.c:472
|
|
msgid "Staged changes"
|
|
msgstr "Igangsatte ændringer"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.c:474
|
|
msgid "Unstaged changes"
|
|
msgstr "Ændringer der ikke er igangsat"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.c:981
|
|
msgid "Not a valid git repository"
|
|
msgstr "Ikke et gyldigt gitarkiv"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:507
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Tom)"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:347
|
|
msgid "Select branch"
|
|
msgstr "Vælg gren"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:533
|
|
msgid "Begin loading repository"
|
|
msgstr "Begynd indlæsning af arkiv"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
|
|
msgstr "Indlæste %d ændringer i %.2fs"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %d revisions..."
|
|
msgstr "Indlæser %d ændringer..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:562
|
|
msgid "Could not find git repository"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde gitarkiv"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:698
|
|
msgid "All branches"
|
|
msgstr "Alle grene"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:863
|
|
msgid "Open git repository"
|
|
msgstr "Åbn gitarkiv"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:988
|
|
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
msgstr "gitg er en læser til gitarkiver for gtk'/GNOME"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:989
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Add signed-off-by"
|
|
msgstr "Tilføj godkendt-af"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Gren:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Co_mmit message"
|
|
msgstr "In_tegrer besked"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Integrer"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Kontekst:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:12
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "Forældre:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:15
|
|
msgid "R_ecently Opened"
|
|
msgstr "Åbn_et for nylig"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Fortryd"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:17
|
|
msgid "SHA:"
|
|
msgstr "SHA:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Igangsætte"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Emne:"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Træ"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Unstage"
|
|
msgstr "Fortryde igangsættelse"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Unstaged"
|
|
msgstr "Ikke igangsat"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:24
|
|
msgid "_Changes"
|
|
msgstr "_Ændringer"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Rediger"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:26
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:27
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjælp"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:28
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Åbn..."
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:29
|
|
msgid "_Staged"
|
|
msgstr "Igang_sat"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:30
|
|
msgid "_Unstaged"
|
|
msgstr "_Ikke igangsat"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:31
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
|
|
msgid "_Author"
|
|
msgstr "_Forfatter"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_Dato"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
|
|
msgid "_Hash"
|
|
msgstr "_Hash"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
|
|
msgid "_Subject"
|
|
msgstr "_Emne"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:1
|
|
msgid "<b>History</b>"
|
|
msgstr "<b>Historik</b>"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:2
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
|
msgstr "Fold inaktive baner sammen"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:3
|
|
msgid "Early"
|
|
msgstr "Tidlig"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:4
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Sent"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:5
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:6
|
|
msgid "Search filters revisions in the history view"
|
|
msgstr "Søg filterændringer i historikvisningen"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:7
|
|
msgid "Show staged changes in history"
|
|
msgstr "Vis igangsatte ændringer i historikken"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:8
|
|
msgid "Show stash in history"
|
|
msgstr "Vis opbevaring i historikken"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:9
|
|
msgid "Show unstaged changes in history"
|
|
msgstr "Vis ændringer der ikke er igangsat i historikken"
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:10
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|