# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Yuri Myasoedov , 2014, 2015. # Ivan Komaritsyn , 2015. # Stas Solovey , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg 0.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-20 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 20:52+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Просмотр репозиториев Git" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default Clone Directory" msgstr "Каталог по умолчанию для клонирования" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The default directory in which new repositories should be suggested to be " "cloned." msgstr "" "Каталог по умолчанию, в который предлагается клонировать новые репозитории." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Расположение основного интерфейса (вертикальное или горизонтальное)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Этот параметр устанавливает расположение главного интерфейса." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default Activity" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The activity which gitg activates by default when first launched." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Когда сворачивать неактивные пути" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Параметр, показывающий, когда должны сворачиваться неиспользуемые пути. " "Допустимые значения: от 0 до 4, где 0 означает «раньше», 4 — «позже»." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" "Этот параметр управляет отображением путей в истории, по которым отсутствует " "активность. Включение этого параметра может очистить просмотр истории от " "множества параллельных разрабатываемых путей. Параметр collapse-inactive-" "lanes управляет сворачиванием путей." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Показывать историю в топологическом порядке" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "Этот параметр управляет отображением истории в топологическом порядке." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Show Stashed Changes" msgstr "Показывать скрытые изменения" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "Этот параметр управляет отображением скрытых элементов в истории." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show Staged Changes" msgstr "Показывать индексированные изменения" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "Этот параметр управляет отображением виртуальных элементов для только что " "проиндексированных изменений в истории." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show Unstaged Changes" msgstr "Показывать неиндексированные изменения" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "Этот параметр управляет отображением виртуальных элементов для изменений в " "истории, для которых только что была отменена индексация." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Mainline Head" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgid "" "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history " "for the current HEAD." msgstr "Этот параметр управляет отображением скрытых элементов в истории." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Показывать правый отступ в сообщении к коммиту" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Показывать правое поле в сообщении к коммиту. Это позволяет легко видеть, " "где перенести сообщение к коммиту на другую строку." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Столбец отображения правого поля" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Столбец, в котором будет показано правое поле, если параметр show-right-" "margin выставлен в значение TRUE." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Показывать поле с темой при просмотре сообщения к коммиту" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" "Выделять текст темы сообщения к коммиту; поле задаётся в параметром subject-" "margin-position." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Столбец, в котором отображается поле с темой" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Столбец, в котором будет показано поле с темой, если параметр show-subject-" "margin выставлен в значение TRUE." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Включить проверку правописания" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " "writing a commit message." msgstr "" "Параметр, который определяет, будет ли использоваться проверка правописания " "при написании сообщений о коммитах." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Spell Checking Language" msgstr "Язык для проверки правописания" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " "message." msgstr "" "Язык, который будет использоваться для проверки правописания при написании " "сообщений о коммитах." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Ignore Whitespace Changes" msgstr "Игнорировать изменения пробельных символов" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " "diff of a commit." msgstr "" "Параметр, который показывает, будут ли игнорироваться изменения пробельных " "символов при просмотре различий." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show Changes Inline" msgstr "Показывать изменения одной строкой" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." msgstr "" "Включение этого параметра показывает, нужно ли отображать изменения внутри " "строк одной строкой." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Number of Before/After Context Lines" msgstr "Количество строк контекста" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff of a commit." msgstr "" "Параметр, который показывает, сколько строк контекста (до и после) будет " "выводиться при просмотре изменений." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Rendered Width of a Tab Character" msgstr "Ширина табуляции" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Setting that determines how much space a tab character should occupy when " "showing the diff of a commit." msgstr "" "Параметр, который определяет, сколько места будет занимать символ табуляции " "при просмотре различий." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." msgstr "" "Параметр, который определяет сколько строк контекста (до и после) будет " "выводиться при просмотре различий, для которых будет изменена индексация в " "области коммитов." #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "Не удалось назначить язык для проверки правописания: %s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:72 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4 msgid "Commit" msgstr "Коммит" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:77 msgid "Create new commits and manage the staging area" msgstr "Создание новых коммитов и управление областью данных" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152 msgid "_Stage selection" msgstr "_Проиндексировать" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'" msgstr "Не удалось проиндексировать удаление файла «%s»" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204 #, c-format msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:218 #, c-format msgid "" "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying " "to stage" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stage the file `%s'" msgid "Failed to stage the submodule `%s'" msgstr "Не удалось проиндексировать файл «%s»" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "Не удалось проиндексировать удаление файла «%s»" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:267 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "Не удалось проиндексировать файл «%s»" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:536 msgid "_Unstage selection" msgstr "_Отменить индексацию" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "Не удалось отменить индексирование удаления файла «%s»" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:602 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "Не удалось отменить индексирование файла «%s»" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'" msgstr "Не удалось отменить индексирование удаления файла «%s»" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgid "Failed to unstage the submodule `%s'" msgstr "Не удалось отменить индексирование файла «%s»" #. Populate staged items #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:805 msgid "Staged" msgstr "Проиндексированные" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:813 msgid "No staged files" msgstr "Нет проиндексированных файлов" #. Populate unstaged items #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:829 msgid "Unstaged" msgstr "Непроиндексированные" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:837 msgid "No unstaged files" msgstr "Нет непроиндексированных файлов" #. Populate untracked items #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853 msgid "Untracked" msgstr "Неотслеживаемые" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:857 msgid "No untracked files" msgstr "Нет неотслеживаемых файлов" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:875 msgid "Submodule" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:879 msgid "No dirty submodules" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:991 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Нет изменений для коммита" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:992 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "" "Используйте дополнение к коммиту, чтобы изменить сообщение о предыдущем " "коммите" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1018 msgid "Failed to commit" msgstr "Не удалось выполнить коммит" #. TODO: better to show user info dialog directly or something #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "Не удалось пройти перехватчик pre-commit" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1201 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "" "Имя пользователя и e-mail ещё не настроены. Перейдите к настройке " "пользователя и укажите имя пользователя и e-mail." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1205 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "" "Имя пользователя ещё не настроено. Перейдите к настройке пользователя и " "укажите имя пользователя." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1209 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" "Эл. почта ещё не настроена. Перейдите к настройке пользователя и укажите " "адрес вашей эл. почты." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415 msgid "Discard changes" msgstr "Отменить изменения" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1269 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" msgstr "Уверены, что хотите безвозвратно отменить выбранные изменения?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 #: ../gitg/gitg-window.vala:468 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442 msgid "Discard" msgstr "Отменить" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1307 msgid "Failed to discard selection" msgstr "Не удалось отменить" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1336 msgid "Failed to stage selection" msgstr "Не удалось проиндексировать" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340 msgid "Failed to unstage selection" msgstr "Не удалось отменить индексацию" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1399 msgid "Failed to discard changes" msgstr "Не удалось отменить изменения" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1420 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `" "%s'?" msgstr "Уверены, что хотите отменить все изменения сделанные в файле «%s»?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " "%s and `%s'?" msgstr "" "Уверены, что хотите безвозвратно отменить все сделанные изменения в файлах " "«%s» и «%s»?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1475 msgid "_Stage changes" msgstr "_Скрыть изменения" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485 msgid "_Unstage changes" msgstr "_Отменить индексацию изменения" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1495 msgid "_Discard changes" msgstr "_Отменить изменения" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1518 msgid "_Edit file" msgstr "_Редактировать файл" #: ../gitg/gitg-application.vala:56 msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию программы" #: ../gitg/gitg-application.vala:59 msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "Начать работу с gitg с определённого действия" #: ../gitg/gitg-application.vala:62 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "Начать работу с gitg с коммита (сокращение для --activity commit)" #: ../gitg/gitg-application.vala:65 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "Не пытаться загружать репозиторий из текущего рабочего каталога" #: ../gitg/gitg-application.vala:90 msgid "- Git repository viewer" msgstr "— просмотр репозитория Git" #: ../gitg/gitg-application.vala:209 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg — программа просмотра репозиториев Git для gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-application.vala:218 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрий Мясоедов , 2014-2015.\n" "Станислав Соловей , 2015." #: ../gitg/gitg-application.vala:221 msgid "gitg homepage" msgstr "Домашняя страница gitg" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67 msgid "Unable to open the .gitconfig file." msgstr "Невозможно открыть файл .gitconfig." #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:148 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "Не удалось установить пользовательскую настройку Git." #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:87 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "Указанный URL не поддерживается" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1 msgid "Create Branch" msgstr "Создать ветвь" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53 msgid "Create a new branch at the selected commit" msgstr "Создать новую ветвь в выбранном коммите" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85 msgid "Failed to create branch" msgstr "Не удалось создать ветвь" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63 msgid "Create Patch" msgstr "Создать патч" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68 msgid "Create a patch from the selected commit" msgstr "Создать патч из выбранного коммита" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141 msgid "Save Patch File" msgstr "Сохранить файл с патчем" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145 msgid "_Save Patch" msgstr "_Сохранить патч" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168 msgid "Failed to create patch" msgstr "Не удалось создать патч" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1 msgid "Create Tag" msgstr "Создать метку" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53 msgid "Create a new tag at the selected commit" msgstr "Создать новую метку в выбранном коммите" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92 msgid "Failed to create tag" msgstr "Не удалось создать метку" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109 msgid "Failed to lookup tag" msgstr "Не удалось найти метку" #: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110 msgid "Provide a message to create an annotated tag" msgstr "Введите сообщение для создания метки с комментарием" #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:148 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48 msgid "Copy name" msgstr "Копировать имя" #: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53 msgid "Copy the name of the reference to the clipboard" msgstr "Скопировать имя ссылки в буфер обмена" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53 msgid "Delete the selected reference" msgstr "Удалить выбранную ссылку" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 #, c-format msgid "Delete branch %s" msgstr "Удалить ветвь %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" msgstr "Уверены, что хотите безвозвратно удалить ветвь %s?" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 #, c-format msgid "Delete tag %s" msgstr "Удалить метку %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" msgstr "Уверены, что хотите безвозвратно удалить метку %s?" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83 #, c-format msgid "Delete remote branch %s" msgstr "Удалить удалённую ветвь %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" msgstr "Уверены, что хотите безвозвратно удалить удалённую ветвь %s?" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. Translators: %s is the name of the tag #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119 #, c-format msgid "Failed to delete tag %s" msgstr "Не удалось удалить метку %s" #. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122 #, c-format msgid "The tag %s could not be deleted: %s" msgstr "Не удалось удалить метку %s: %s" #. Translators: %s is the name of the branch #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127 #, c-format msgid "Failed to delete branch %s" msgstr "Не удалось удалить ветвь %s" #. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130 #, c-format msgid "The branch %s could not be deleted: %s" msgstr "Не удалось удалить ветвь %s: %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74 #, c-format msgid "Fetch from %s" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85 #, c-format msgid "Fetch remote objects from %s" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:110 #, c-format msgid "Fetching from %s" msgstr "" #. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched, #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:118 msgid "new" msgstr "новые" #. Translators: updated refers to a remote reference having been updated, #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:123 msgid "updated" msgstr "обновлённые" #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stage the file `%s'" msgid "Failed to fetch from %s: %s" msgstr "Не удалось проиндексировать файл «%s»" #. Translators: the %s will get replaced with the remote url, #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:146 #, c-format msgid "Fetched from %s: everything is up to date" msgstr "" #. Translators: the first %s is the remote url to fetch from, #. * the second is a list of references that got updated. #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:152 #, c-format msgid "Fetched from %s: %s" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53 msgid "Rename the selected reference" msgstr "Переименовать выбранную ссылку" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 #, c-format msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters" msgstr "Указанное имя «%s» содержит недопустимые символы" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 msgid "Invalid name" msgstr "Недопустимое имя" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141 msgid "Failed to rename" msgstr "Не удалось переименовать" #: ../gitg/gitg.vala:64 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" "\n" "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" "Мы ужасно извиняемся, но gitg требует для своей работы библиотеку libgit2, " "собранную с поддержкой потоков.\n" "\n" "Если вы собирали libgit2 самостоятельно, убедитесь, что libgit2 была " "сконфигурирована с ключом -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "В противном случае, сообщите в системе учёта ошибок вашего дистрибутива о " "том, что libgit2 был собран без поддержки потоков." #: ../gitg/gitg-window.vala:403 msgid "Projects" msgstr "Проекты" #: ../gitg/gitg-window.vala:466 msgid "Open Repository" msgstr "Открыть репозиторий" #: ../gitg/gitg-window.vala:469 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../gitg/gitg-window.vala:764 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "«%s» не является репозиторием Git." #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136 msgid "All commits" msgstr "Все коммиты" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:835 msgid "Branches" msgstr "Ветви" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:836 msgid "Remotes" msgstr "Источники" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:837 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:246 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3 msgid "History" msgstr "История" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:251 msgid "Examine the history of the repository" msgstr "Просмотреть историю репозитория" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:602 msgid "Mainline" msgstr "" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:96 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../libgitg/gitg-date.vala:346 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: ../libgitg/gitg-date.vala:350 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d минуту назад" msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" #: ../libgitg/gitg-date.vala:355 msgid "Half an hour ago" msgstr "Полчаса назад" #: ../libgitg/gitg-date.vala:360 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" #: ../libgitg/gitg-date.vala:365 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 24 hour #. clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:374 msgid "%b %e, %H:%M" msgstr "%e %b., %H:%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 12 hour #. clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:381 msgid "%b %e, %I:%M %p" msgstr "%e %b., %I:%M %p" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 24 #. hour clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:391 msgid "%b %e %Y, %H:%M" msgstr "%e %b. %Y, %H:%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 12 #. hour clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:398 msgid "%b %e %Y, %I:%M %p" msgstr "%e %b. %Y, %I:%M %p" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:246 msgid "stage" msgstr "индексировать" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:247 msgid "unstage" msgstr "отменить индексацию" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:248 msgid "Loading diff…" msgstr "Загрузка различий…" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:249 msgid "Notes:" msgstr "Заметки:" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:250 msgid "Parents:" msgstr "" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:251 msgid "Diff against:" msgstr "" #: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../libgitg/gitg-stage.vala:334 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "" "Не удалось прочитать сообщение о коммите после запуска перехватчика commit-" "msg: %s" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:106 msgid "Diff" msgstr "Различия" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:111 msgid "Show the changes introduced by the selected commit" msgstr "Показать изменения, внесённые выбранным коммитом" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:68 msgid "Show the files in the tree of the selected commit" msgstr "Показать файлы в дереве выбранного коммита" #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 msgid "Author Details" msgstr "Сведения об авторе" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." msgstr "Примечание: конфигурационный файл Git «%s» не существует." #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 msgid "Enter details to set as default for all repositories:" msgstr "Введите сведения по умолчанию для всех репозиториев:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 #, no-c-format msgid "Enter details for repository '%s':" msgstr "Введите сведения для репозитория «%s»:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7 msgid "E-mail: " msgstr "Эл. почта: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" msgstr "Клонировать репозиторий" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Cl_one" msgstr "Кл_онировать" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "Remote _URL:" msgstr "_URL удалённого репозитория:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "_Local Folder:" msgstr "_Локальная папка:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Select location…" msgstr "Выбрать местоположение…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7 msgid "Bare repository" msgstr "Репозиторий без рабочего каталога" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" msgstr "К_оммит" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "Добавить _подпись" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 msgid "_Amend previous commit" msgstr "_Дополнить предыдущий коммит" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "П_ропустить перехватчики фиксации" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 msgid "S_tage selection" msgstr "И_ндексировать выделенное" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4 msgid "D_iscard selection" msgstr "_Отменить выделение" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1 msgid "" "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes " "that are not yet committed as shown below." msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2 msgid "Staged:" msgstr "Проиндексированные:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3 msgid "Unstaged:" msgstr "Непроиндексированные:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3 msgid "C_reate" msgstr "_Создать" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4 msgid "Branch _name:" msgstr "_Название ветви:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4 msgid "Tag _name:" msgstr "Имя _метки:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_О приложении" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Open Repository…" msgstr "_Открыть репозиторий…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Клонировать репозиторий…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_Author Details" msgstr "Сведения об _авторе" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "_Перезагрузить" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" msgstr "Показывать разметку" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "Показывать поле с _темой в столбце:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Показывать _правое поле в столбце:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" msgstr "Включить проверку правописания" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 msgid "Commit Message" msgstr "Сообщение о коммите" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 msgid "Commits" msgstr "Коммиты" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Сворачивать неактивные пути" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 msgid "Early" msgstr "Раньше" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "Late" msgstr "Позже" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 msgid "Show history in topological order" msgstr "Показывать историю в топологическом порядке" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Preserve mainline for currently checked out branch" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Startup" msgstr "Начало работы" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 msgid "Start with activity:" msgstr "Начать с действия:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5 msgid "Layout" msgstr "Расположение" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Использовать горизонтальное расположение" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 msgid "Show the list of recently used repositories" msgstr "оказать список недавно использованных репозиториев" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3 msgid "Find a word or phrase" msgstr "Найти слово или словосочетание" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4 msgid "General settings and options" msgstr "Основные параметры" #: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1 msgid "Ignore whitespace changes" msgstr "Игнорировать изменения пробельных символов" #: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2 msgid "Show changes inline" msgstr "Показывать изменения одной строкой" #: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3 msgid "Developer tools" msgstr "Инструменты разработчика" #: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4 msgid "Tab width" msgstr "Ширина табуляции" #: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2 msgid "_Authenticate" msgstr "_Авторизоваться" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3 msgid "" "The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user " "name and password and try again." msgstr "" "Предыдущая попытка аутентификации не удалась, укажите имя пользователя и " "пароль, затем повторите попытку." #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4 msgid "_Username:" msgstr "Имя _пользователя:" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5 msgid "_Password:" msgstr "Па_роль:" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Не запоминать _пароль" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Запомнить пароль до завершения _сеанса" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8 msgid "Remember _forever" msgstr "Запомнить _навсегда" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1 msgid "" "Remove the repository from the list (does not delete the repository from " "disk)" msgstr "Удалить репозиторий из списка (репозиторий сохранится на диске)" #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "столбец"