# Chinese (Hong Kong) translation for gitg. # Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. # Cheng-Chia Tseng , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 05:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-25 14:04+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Git 倉儲瀏覽器" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default Clone Directory" msgstr "預設重製目錄" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The default directory in which new repositories should be suggested to be " "cloned." msgstr "新倉儲建議重製的預設目錄。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "主介面的方向 (垂直或水平)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "調整主介面方向的設定。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "當不活動後降低螢幕亮度(_D)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show Stashed Changes" msgstr "套用已 stash 的更改:" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show Staged Changes" msgstr "顯示更改(_S)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Show Unstaged Changes" msgstr "將未 stage 檔案的更改還原" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "在提交訊息檢視顯示右邊界" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "在提交訊息檢視顯示右邊界。這可以用來輕鬆的看出在特定欄中的何處中斷提交訊息。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "顯示右邊邊界於哪一欄" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "如果 show-right-margin 偏好設定設為「TRUE」時右邊界要顯示在哪一欄。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "在提交訊息檢視顯示主旨邊界" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "當被送至 subject-margin-position 指定的邊界時強調顯示提交訊息的主旨文字。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "顯示主旨邊界於哪一欄" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "如果 show-subject-margin 偏好設定設為「TRUE」時顯示主旨邊界於哪一欄。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24 #| msgid "Enable spell checking" msgid "Enable Spell Checking" msgstr "啟用拼字檢查" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " "writing a commit message." msgstr "設定編寫提交訊息時是否啟用拼字檢查。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Spell Checking Language" msgstr "拼字檢查語言" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " "message." msgstr "當編寫提交訊息時啟用拼字檢查要使用哪種語言。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Ignore Whitespace Changes" msgstr "忽略空白字符的更改" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " "diff of a commit." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show Changes Inline" msgstr "顯示行內更改" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." msgstr "設定在行內的更改是否以行內顯示。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Number of Before/After Context Lines" msgstr "之前/之後前後文列數" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff of a commit." msgstr "設定顯示提交的 diff 時要顯示多少列前後文 (之前與之後)。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Rendered Width of a Tab Character" msgstr "Tab 字符轉換闊度" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Setting that determines how much space a tab character should occupy when " "showing the diff of a commit." msgstr "設定顯示提交的 diff 時 tab 字符要占多少空間。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "不能設定拼字檢查語言:%s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 msgid "Commit" msgstr "提交" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:64 msgid "Create new commits and manage the staging area" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:107 #, fuzzy msgid "_Stage selection" msgstr "舞臺的顏色" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:138 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "%s 移除失敗。" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "無法解析檔案:%s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:182 #, fuzzy msgid "_Unstage selection" msgstr "Unstage" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "%s 移除失敗。" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "無法解析檔案:%s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:368 #, fuzzy msgid "Staged" msgstr "尚未選擇已 stage 檔案。" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379 #, fuzzy msgid "No staged files" msgstr "尚未選擇已 stage 檔案。" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:394 #, fuzzy msgid "Unstaged" msgstr "將未 stage 檔案的更改還原" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:402 #, fuzzy msgid "No unstaged files" msgstr "將未 stage 檔案的更改還原" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:417 msgid "Untracked" msgstr "未追蹤" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:421 #, fuzzy msgid "No untracked files" msgstr "未追蹤" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:505 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "沒有要提交的改變" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:532 msgid "Failed to commit" msgstr "提交失敗" #. TODO: better to show user info dialog directly or something #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:548 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:727 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "送出預先提交失敗" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:715 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "你的使用者名稱與電子郵件尚未設定。請至使用者組態並提供你的姓名與電子郵件。" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:719 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "你的使用者名稱尚未設定。請至使用者組態並提供你的姓名。" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:723 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "你的電子郵件尚未設定。請至使用者組態並提供你的電子郵件。" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:909 msgid "Discard changes" msgstr "放棄更改" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:783 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" msgstr "確定要永久放棄選取的更改嗎?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:792 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:936 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 #: ../gitg/gitg-window.vala:432 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:793 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:935 msgid "Discard" msgstr "放棄" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:821 msgid "Failed to discard selection" msgstr "無法放棄已選取的檔案" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850 #, fuzzy msgid "Failed to stage selection" msgstr "無法放棄已選取的檔案" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:854 #, fuzzy msgid "Failed to unstage selection" msgstr "Unstage" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893 #| msgid "Failed to set Git user config." msgid "Failed to discard changes" msgstr "無法放棄更改" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:914 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `" "%s'?" msgstr "你確定要永久放棄對檔案「%s」所進行的所有更改?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " "%s and `%s'?" msgstr "你確定要永久放棄對檔案 %s 與「%s」所進行的所有更改?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:969 #, fuzzy msgid "_Stage changes" msgstr "舞臺的顏色" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:979 #, fuzzy msgid "_Unstage changes" msgstr "Unstage" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:989 msgid "_Discard changes" msgstr "放棄更改(_D)" #: ../gitg/gitg-application.vala:55 msgid "Show the application's version" msgstr "顯示應用程式的版本" #: ../gitg/gitg-application.vala:58 msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "以特定活動啟動 gitg" #: ../gitg/gitg-application.vala:61 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "以提交活動啟動 gitg (--activity 提交的簡寫)" #: ../gitg/gitg-application.vala:64 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "不要嘗試從目前工作目錄載入倉儲" #: ../gitg/gitg-application.vala:88 msgid "- Git repository viewer" msgstr "- Git 倉儲檢視器" #: ../gitg/gitg-application.vala:206 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg 是為 gtk+/GNOME 設計的 Git 倉儲檢視器" #: ../gitg/gitg-application.vala:215 msgid "translator-credits" msgstr "Cheng-Chia Tseng , 2013" #: ../gitg/gitg-application.vala:218 msgid "gitg homepage" msgstr "gitg 首頁" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67 msgid "Unable to open the .gitconfig file." msgstr "無法開啟 .gitconfig 檔。" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "無法設定 Git 使用者組態。" #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "不支援引入的 URL 。" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1 msgid "Create Branch" msgstr "建立分支" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53 msgid "Create a new branch at the selected commit" msgstr "以選取的提交建立新的分支" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85 #| msgid "Failed to commit" msgid "Failed to create branch" msgstr "無法建立分支" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63 msgid "Create Patch" msgstr "建立修補檔" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68 msgid "Create a patch from the selected commit" msgstr "以選取的提交建立新的修補檔" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141 msgid "Save Patch File" msgstr "儲存修補檔" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145 #| msgid "Save Patch File" msgid "_Save Patch" msgstr "儲存修補檔(_S)" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168 #| msgid "Failed to commit" msgid "Failed to create patch" msgstr "無法建立修補" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1 msgid "Create Tag" msgstr "建立標籤" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53 msgid "Create a new tag at the selected commit" msgstr "以選取的提交建立新的標籤" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92 #| msgid "Failed to commit" msgid "Failed to create tag" msgstr "無法建立標籤" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109 #| msgid "Failed to commit" msgid "Failed to lookup tag" msgstr "搜尋標籤失敗" #: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:106 msgid "Provide a message to create an annotated tag" msgstr "提供訊息以建立有注釋的標籤" #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:141 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53 msgid "Delete the selected reference" msgstr "刪除選取的參照" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 #, c-format msgid "Delete branch %s" msgstr "刪除分支 %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" msgstr "你確定永久刪除分支 %s?" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 #, c-format msgid "Delete tag %s" msgstr "刪除標籤 %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" msgstr "你確定要永遠刪除標籤 %s 嗎?" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83 #, c-format msgid "Delete remote branch %s" msgstr "刪除遠端分支 %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" msgstr "你確定永久刪除遠端分支 %s?" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. Translators: %s is the name of the tag #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119 #, c-format #| msgid "Failed to set Git user config." msgid "Failed to delete tag %s" msgstr "刪除標籤 %s 失敗" #. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122 #, c-format msgid "The tag %s could not be deleted: %s" msgstr "標籤 %s 無法被刪除:%s" #. Translators: %s is the name of the branch #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127 #, c-format msgid "Failed to delete branch %s" msgstr "刪除分支 %s 失敗" #. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130 #, c-format msgid "The branch %s could not be deleted: %s" msgstr "分支 %s 無法被刪除:%s" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53 msgid "Rename the selected reference" msgstr "重新命名所選取的參照" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 #, c-format msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters" msgstr "指定名稱「%s」包含無效的字符" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 msgid "Invalid name" msgstr "無效的名稱" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141 #| msgid "Failed to commit" msgid "Failed to rename" msgstr "無法重新命名" #: ../gitg/gitg.vala:64 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" "\n" "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" "我們十分抱歉,但 gitg 需要 libgit2 (此為 gitg 相根據的程式庫) 編譯執行緒支援。\n" "\n" "如果你是手動編譯 libgit2,請將 libgit2 設定加上 -DTHREADSAFE:BOOL=ON。\n" "\n" "否則,請在你的發行版本的錯誤回報系統中回報,指出 libgit2 未提供執行緒支援。" #: ../gitg/gitg-window.vala:389 msgid "Projects" msgstr "專案" #: ../gitg/gitg-window.vala:430 msgid "Open Repository" msgstr "開啟倉儲" #: ../gitg/gitg-window.vala:433 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../gitg/gitg-window.vala:707 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "「%s」不是 Git 倉儲。" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136 msgid "All commits" msgstr "所有的提交" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:674 msgid "Branches" msgstr "分支" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:675 msgid "Remotes" msgstr "遠端" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:676 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:219 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 msgid "History" msgstr "歷史" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:224 msgid "Examine the history of the repository" msgstr "檢驗倉儲的歷史" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../libgitg/gitg-date.vala:346 msgid "Now" msgstr "現在" #: ../libgitg/gitg-date.vala:350 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分鐘前" #: ../libgitg/gitg-date.vala:355 msgid "Half an hour ago" msgstr "半小時前" #: ../libgitg/gitg-date.vala:360 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小時前" #: ../libgitg/gitg-date.vala:365 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 24 hour #. clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:374 msgid "%b %e, %H:%M" msgstr "%b%e日,%H:%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 12 hour #. clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:381 msgid "%b %e, %I:%M %p" msgstr "%b%e日,%p %I:%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 24 #. hour clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:391 msgid "%b %e %Y, %H:%M" msgstr "%Y年%b%e日,%H:%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 12 #. hour clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:398 msgid "%b %e %Y, %I:%M %p" msgstr "%Y年%b%e日,%p %I:%M" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:229 #, fuzzy msgid "stage" msgstr "舞臺的顏色" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:230 #, fuzzy msgid "unstage" msgstr "Unstage" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:231 msgid "Loading diff…" msgstr "正載入 diff…" #: ../libgitg/gitg-stage.vala:335 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "在執行 commit-msg 掛鉤後無法讀取提交訊息:%s" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:89 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:94 msgid "Show the changes introduced by the selected commit" msgstr "顯示選取的提交所造成的更改" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:68 msgid "Show the files in the tree of the selected commit" msgstr "在選取提交的樹狀圖中顯示檔案" #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 msgid "Author Details" msgstr "作者詳細資訊" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." msgstr "注意:Git 設定檔「%s」不存在。" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 msgid "Enter details to set as default for all repositories:" msgstr "輸入詳細資料以設為所有倉儲的預設值:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 #, no-c-format msgid "Enter details for repository '%s':" msgstr "請輸入倉儲「%s」的詳細資料:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7 msgid "E-mail: " msgstr "電子郵件: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8 msgid "Name: " msgstr "名稱:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" msgstr "重製倉儲" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Cl_one" msgstr "重製(_O)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "Remote _URL:" msgstr "遠端 _URL:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "_Local Folder:" msgstr "本地資料夾(_L):" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Select location…" msgstr "選取位置…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Bare repository" msgstr "倉儲:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" msgstr "提交(_O)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "加入 _signed-off-by 簽署" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 msgid "_Amend previous commit" msgstr "修正上一次提交(_A)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "略過提交掛鉤(_H)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 #, fuzzy msgid "S_tage selection" msgstr "「%s」無法加入到選取區。" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4 msgid "D_iscard selection" msgstr "放棄選取區(_I)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4 msgid "Branch _name:" msgstr "分支名稱(_N):" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4 msgid "Tag _name:" msgstr "標籤名稱(_N):" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "新開視窗(_N)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Open Repository…" msgstr "開啟倉儲(_O)…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Clone Repository…" msgstr "重製倉儲(_C)…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_Author Details" msgstr "作者詳細資料(_A)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" msgstr "顯示標記" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "顯示主旨邊界於哪一欄(_S):" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "顯示右邊邊界於(_M):" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" msgstr "啟用拼字檢查" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 msgid "Commit Message" msgstr "提交訊息" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 msgid "Commits" msgstr "提交" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "未使用" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Show stash in history" msgstr "Stash" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Show staged changes in history" msgstr "顯示更改(_S)" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "將未 stage 檔案的更改還原" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Show history in topological order" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Early" msgstr "未預期的串流過早結束" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 msgid "Late" msgstr "稍後" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Layout" msgstr "版面配置" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 msgid "Use horizontal layout" msgstr "使用水平版面配置" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 msgid "Show the list of recently used repositories" msgstr "顯示目前使用的倉儲清單" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3 msgid "Find a word or phrase" msgstr "尋找字詞" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4 msgid "General settings and options" msgstr "一般設定值與選項" #: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:1 msgid "Ignore whitespace changes" msgstr "忽略空白字符的更改" #: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:2 msgid "Show changes inline" msgstr "顯示行內更改" #: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:3 msgid "Developer tools" msgstr "開發者工具" #: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:4 msgid "Tab width" msgstr "Tab 字符闊度" #: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:5 msgid "Context" msgstr "脈絡" #: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1 msgid "" "Remove the repository from the list (does not delete the repository from " "disk)" msgstr "從清單中移除倉儲 (不會將倉儲自硬碟上刪除)" #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "欄" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "儲存(_S)"