# translation of gitg to Lithuanian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. # Gintautas Miliauskas , 2009. # Aurimas Černius , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-05 09:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-10 17:56+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: contrib/xml/xml-reader.c:327 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Nepavyko perskaityti XML iš srauto" #: data/gitg.appdata.xml.in:8 msgid "" "gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast " "and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides " "visualization, gitg also provides several utilities to manage your " "repository and commit your work." msgstr "" "gitg yra git grafinė naudotojo sąsaja. Ji siekia būti paprastu, greitu bei " "patogiu įrankiu vizualizuoti git saugyklos istoriją. Be vizualizacijos gitg " "taip pat pateikia įrankių jūsų saugyklai tvarkyti bei darbui patvirtinti." #: data/gitg.appdata.xml.in:14 msgid "Goals" msgstr "Tikslai" #: data/gitg.appdata.xml.in:16 #| msgid "Show the list of recently used repositories" msgid "Browse local git repositories" msgstr "Naršyti vietines git saugyklas" #: data/gitg.appdata.xml.in:17 msgid "Clone local and remote git repositories" msgstr "Klonuoti vietines bei nuotolines git saugyklas" #: data/gitg.appdata.xml.in:18 #| msgid "Commits" msgid "Commit files" msgstr "Patvirtinti failus" #: data/gitg.appdata.xml.in:19 #| msgid "Create a patch from the selected commit" msgid "Retrieve patch from a commit" msgstr "Gauti pataisą pagal patvirtinimą" #: data/gitg.appdata.xml.in:30 #| msgid "Bare repository" msgid "Browse repository history" msgstr "Naršyti saugyklos istoriją" #: data/gitg.appdata.xml.in:34 #| msgid "Failed to lookup our commit: %s" msgid "Staging area to compose your commit" msgstr "Paruošimo vieta patvirtinimui sukurti" #: data/gitg.appdata.xml.in:38 #| msgid "Unstaged changes" msgid "Commit staged changes" msgstr "Patvirtinti paruoštus pakeitimus" #: data/gitg.appdata.xml.in:42 #| msgid "Show the list of recently used repositories" msgid "Overview of recently used repositories" msgstr "Neseniai naudotų saugyklų apžvalga" #: data/gitg.appdata.xml.in:49 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/gitg.desktop.in:3 data/gitg.desktop.in:10 gitg/gitg.vala:39 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: data/gitg.desktop.in:4 msgid "Git repository browser" msgstr "Git saugyklų naršyklė" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27 msgid "Default Clone Directory" msgstr "Numatytasis klonavimo katalogas" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28 msgid "" "The default directory in which new repositories should be suggested to be " "cloned." msgstr "Numatytasis katalogas, kuriame bus siūloma klonuoti naujas saugyklas." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Pagrindinės sąsajos orientacija (vertikali arba horizontali)" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "To nustatymas nurodo pagrindinės sąsajos orientaciją." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44 msgid "Default Activity" msgstr "Numatytoji veikla" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45 msgid "The activity which gitg activates by default when first launched." msgstr "Veikla, kurią gitg numatytai aktyvuoja paleidus pirmą kartą." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51 msgid "Use Gravatar" msgstr "Naudoti Gravatar" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52 msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars." msgstr "Įjungti gravatas naudotojų atvaizdams rodyti" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58 msgid "Enable Monitoring" msgstr "Įjungti stebėjimą" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188 msgid "Automatically update when external changes to .git are detected" msgstr "Automatiškai atnaujinti, kai aptinkami išoriniai .git pakeitimai" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:65 msgid "Enable Diff Highlighting" msgstr "Įjungti skirtumų paryškinimą" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:66 msgid "" "Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views." msgstr "" "Nustatymas, kuris nurodo, ar rašybos tikrinimas yra įjungtas skirtumų " "rodiniuose." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:75 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Kada sutraukti neaktyvias eilutes" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "To nustatymas nurodo, kada neaktyvi eilutės turi būti sutraukta. Galimos " "vertės yra 0 - 4, kur 0 nurodo „anksti“ ir 4 reiškia „vėlai“." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:83 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" "To nustatymas nurodo sutraukti eilutes, kurios nerodo veiklos. Tai įjungus " "gali būti rodoma švaresnė istorija, kai yra daug lygiagretaus kūrimo. " "Žiūrėkite collapse-inactive-lanes valdymui, kada eilutės turi būti " "sutrauktos." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Rodyti istorija topologijos tvarka" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "To nustatymas nurodo, ar istorija bus rodoma topologijos tvarka." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99 msgid "Show Stashed Changes" msgstr "Rodyti atidėtus pakeitimus" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "To nustatymas nurodo, kada rodyti elementus istorijoje." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:107 msgid "Show Staged Changes" msgstr "Rodyti paruoštus pakeitimus" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "To nustatymas nurodo, ar rodyti istorijoje virtualų elementą šiuo metu " "paruoštiems pakeitimams." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115 msgid "Show Unstaged Changes" msgstr "Rodyti neparuoštus pakeitimus" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "To nustatymas nurodo, ar rodyti virtualų elementą istorijoje šiuo metu " "neparuoštiems pakeitimams." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123 msgid "Mainline Head" msgstr "Pagrindinė galva" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124 msgid "" "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history " "for the current HEAD." msgstr "" "Nustatymas, nurodantis visada išlaikyti pagrindinę istorijos liniją " "dabartinei HEAD." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131 msgid "Default selection of the history activity" msgstr "Numatytasis istorinės veiklos pasirinkimas" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132 msgid "" "Setting that determines the default selection on startup of the history " "activity." msgstr "" "Nustatymas, kuris nurodo numatytąjį istorinės veiklos pasirinkimą " "paleidžiant." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:138 msgid "Reference Sort Order" msgstr "Nuorodų rikiavimo tvarka" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139 msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted." msgstr "Kokia tvarka istorijos šoniniame polangyje rikiuojamos nuorodos." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:145 msgid "Show Upstream With Branch" msgstr "Rodyti šaltinį su šaka" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:146 msgid "" "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when " "selecting a local branch in the history view." msgstr "" "Nusako, ar taip pat rodyti šaltinio (nutolusio) sekamą šaką, kai pažymima " "vietinė šaka istorijos vaizde." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Rodyti dešinę paraštę patvirtinimo pranešimo rodinyje" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Rodyti dešinės paraštės indikatorių patvirtinimo pranešimo rodinyje. Tai " "gali būti naudojama lengvam pastebėjimui, kur laužyti patvirtinimo " "pranešimus." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Stulpelis, kuriame rodoma dešinė paraštė" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Stulpelis, kuriame rodoma dešinė paraštė, jei right-margin nustatymas yra " "nustatytas TEIGIAMAI." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Rodyti dešinę paraštę patvirtinimo pranešimo rodinyje" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" "Paryškinti antraštės tekstą patvirtinimo pranešime, kai jis peržengia " "subject-margin-position nurodytą paraštę." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Stulpelis, kuriame rodoma antraštės paraštė" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Stulpelis, kuriame rodoma antraštės paraštė, jei show-subject-margin " "nustatymas yra nustatytas TEIGIAMAI." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196 msgid "" "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " "writing a commit message." msgstr "" "Nustatymas, kuris nurodo, ar rašybos tikrinimas yra įjungtas rašant " "patvirtinimo pranešimą." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203 msgid "Spell Checking Language" msgstr "Rašybos tikrinimo kalba" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204 msgid "" "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " "message." msgstr "Kalba, naudojama tikrinant rašybą patvirtinimo pranešimui." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213 msgid "Use patience algorithm to show diffs" msgstr "Naudoti patience algoritmą pokyčiams parodyti" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214 msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit." msgstr "Nustatoma naudoti patience alforitmą pakeitimams rodyti." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220 msgid "Ignore Whitespace Changes" msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių pakeitimų" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221 msgid "" "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " "diff of a commit." msgstr "" "To nustatymas nurodo, ar nepaisyti nespausdinamų simbolių rodant pakeitimus." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228 msgid "Show Changes Inline" msgstr "Tiesiogiai rodyti pakeitimus" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229 msgid "" "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." msgstr "To nustatymas nurodo, ar eilučių pakeitimus rodyti tiesiogiai." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237 msgid "Wrap lines." msgstr "Laužyti eilutes." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261 msgid "Number of Before/After Context Lines" msgstr "Prieš/po konteksto eilučių skaičius" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244 msgid "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff of a commit." msgstr "" "Nustatymas, nurodantis, kiek konteksto eilučių (prieš ir po) rodyti rodant " "pakeitimą." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:251 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270 msgid "Rendered Width of a Tab Character" msgstr "Tab simbolio plotis" #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:252 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271 msgid "" "Setting that determines how much space a tab character should occupy when " "showing the diff of a commit." msgstr "" "Nustatymas, nurodantis, kiek vietos turi užimti tab simbolis rodant " "pakeitimą." #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262 msgid "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." msgstr "" "Nustatymas, nurodantis, kiek eilučių konteksto (prieš ir po) rodyti " "pakeitimui, ruošiamam ar neparuoštam patvirtinimui." #: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "Nepavyksta tikrinti rašybos kalbai: %s" #: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:504 gitg/commit/gitg-commit.vala:1077 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Nėra pakeitimų patvirtinimui" #: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:505 gitg/commit/gitg-commit.vala:1078 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "Pakeisti prieš tai buvusio patvirtinimo pranešimą" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:113 msgctxt "Activity" msgid "Commit" msgstr "Patvirtinti" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:118 msgid "Create new commits and manage the staging area" msgstr "Sukurti naujus patvirtinimus ir valdyti paruošimo vietą" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:193 msgid "_Stage selection" msgstr "_Paruošti pažymėjimą" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:232 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'" msgstr "Nepavyko paruošti submodulio „%s“ pašalinimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:248 #, c-format msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage" msgstr "Nepavyko atverti saugyklos submoduliui „%s“ bandant paruošti" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:263 #, c-format msgid "" "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying " "to stage" msgstr "" "Nepavyko patikrinti darbinio katalogo patvirtinimo submoduliui „%s“ bandant " "paruošti" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:276 #, c-format msgid "Failed to stage the submodule `%s'" msgstr "Nepavyko paruošti submodulio „%s“" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:298 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "Nepavyko paruošti failo „%s“ pašalinimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:312 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "Nepavyko paruošti failo „%s“" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:584 msgid "_Unstage selection" msgstr "Pašalinti žymėjimą ir pa_ruošimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:650 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“ ištrynimo paruošimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:651 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“ paruošimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:658 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'" msgstr "Nepavyko pašalinti submodulio „%s“ ištrynimo paruošimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:659 #, c-format msgid "Failed to unstage the submodule `%s'" msgstr "Nepavyko pašalinti submodulio „%s“ paruošimo" #. Populate staged items #: gitg/commit/gitg-commit.vala:863 msgid "Staged" msgstr "Paruošti" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:871 msgid "No staged files" msgstr "Nėra paruoštų failų" #. Populate unstaged items #: gitg/commit/gitg-commit.vala:894 msgid "Unstaged" msgstr "Neparuošti" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:902 msgid "No unstaged files" msgstr "Nėra neparuoštų failų" #. Populate untracked items #: gitg/commit/gitg-commit.vala:925 msgid "Untracked" msgstr "Nesekami" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:929 msgid "No untracked files" msgstr "Nėra nesekamų failų" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:954 msgid "Submodule" msgstr "Submodulis" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:958 msgid "No dirty submodules" msgstr "Nėra nešvarių submodulių" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1107 msgid "Failed to commit" msgstr "Nepavyko patvirtinti" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1123 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "Nepavyko praeiti prieš-patvirtinimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 gitg/commit/gitg-commit.vala:1481 msgid "Discard changes" msgstr "Atmesti pakeitimus" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1332 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atsisakyti pasirinktų?" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 gitg/commit/gitg-commit.vala:1507 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1622 #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:150 gitg/gitg-dash-view.vala:444 #: gitg/gitg-window.vala:190 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20 #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20 #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18 #: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:151 #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11 msgid "_Cancel" msgstr "At_sisakyti" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 gitg/commit/gitg-commit.vala:1508 msgid "Discard" msgstr "Atmesti" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1371 msgid "Failed to discard selection" msgstr "Nepavyko atmesti pasirinkimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1401 msgid "Failed to stage selection" msgstr "Nepavyko paruošti žymėjimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1405 msgid "Failed to unstage selection" msgstr "Nepavyko pašalinti žymėjimo iš paruošimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1465 msgid "Failed to discard changes" msgstr "Nepavyko atmesti pakeitimų" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `" "%s'?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atmesti visus failo „%s“ pakeitimus?" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " "%s and `%s'?" msgstr "" "Ar tikrai norite visam laikui atmesti visus failų „%s“ ir „%s“ pakeitimus?" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580 msgid "Failed to delete files" msgstr "Nepavyko ištrinti failų" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596 msgid "Delete file" msgid_plural "Delete files" msgstr[0] "Ištrinti failą" msgstr[1] "Ištrinti failus" msgstr[2] "Ištrinti failus" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti žymą failą „%s“?" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti failus %s ir „%s“?" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1658 msgid "_Stage changes" msgstr "_Paruošti pakeitimus" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1670 msgid "_Unstage changes" msgstr "Pašalinti pakeitimus iš pa_ruošimo" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1682 msgid "_Discard changes" msgstr "_Atmesti pakeitimus" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1694 msgid "D_elete file" msgid_plural "D_elete files" msgstr[0] "Iš_trinti failą" msgstr[1] "Iš_trinti failus" msgstr[2] "Iš_trinti failus" #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1724 msgid "_Edit file" msgstr "_Keisti failą" #: gitg/gitg-action-support.vala:95 #, c-format msgid "Failed to stash changes: %s" msgstr "Nepavyko atidėti pakeitimų: %s" #: gitg/gitg-action-support.vala:130 msgid "Unstaged changes" msgstr "Neparuošti pakeitimai" #: gitg/gitg-action-support.vala:131 msgid "" "You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you " "like to stash the changes before the checkout?" msgstr "" "Atrodo turite neparuoštų pakeitimų darbiniame kataloge. Ar norite juos " "atidėti prieš išskleidžiant?" #: gitg/gitg-action-support.vala:133 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194 #: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30 #: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: gitg/gitg-action-support.vala:134 msgid "Stash changes" msgstr "Atidėti pakeitimus" #: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165 msgid "Failed with conflicts" msgstr "Nepavyko su konfliktais" #: gitg/gitg-action-support.vala:181 #, c-format msgid "Failed to checkout conflicts: %s" msgstr "Nepavyko išskleisti konfliktų: %s" #: gitg/gitg-action-support.vala:199 msgid "Failed to obtain author details" msgstr "Nepavyko gauti autoriaus informacijos" #: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88 #, c-format msgid "Failed to lookup commit: %s" msgstr "Nepavyko surasti patvirtinimo: %s" #: gitg/gitg-action-support.vala:255 #, c-format msgid "Failed to create commit: %s" msgstr "Nepavyko sukurti patvirtinimo: %s" #: gitg/gitg-action-support.vala:277 #, c-format msgid "Failed to checkout index: %s" msgstr "Nepavyko išskleisti indekso: %s" #: gitg/gitg-application.vala:57 msgid "Show the application's version" msgstr "Rodyti programos versiją" #: gitg/gitg-application.vala:60 msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "Paleisti gitg su tam tikra veiklą" #: gitg/gitg-application.vala:63 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "Paleisti gitg su patvirtinimo veikla (--activity commit sutrumpinimas)" #: gitg/gitg-application.vala:66 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "Nebandyti įkelti saugyklos iš esamo katalogo" #: gitg/gitg-application.vala:69 msgid "Run gitg in standalone mode" msgstr "Paleisti gitg nepriklausoma veiksena" #: gitg/gitg-application.vala:98 msgid "- Git repository viewer" msgstr "- Git saugyklos žiūryklė" #: gitg/gitg-application.vala:231 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg yra Git saugyklos žiūryklė gtk+/GNOME aplinkai" #: gitg/gitg-application.vala:240 msgid "translator-credits" msgstr "" "išvertė:\n" "Aurimas Černius " #: gitg/gitg-application.vala:243 msgid "gitg homepage" msgstr "gitg namų tinklalapis" #: gitg/gitg-application.vala:373 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" "\n" "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" "Atsiprašome, bet gitg reikalauja, kad libgit2 (naudojama biblioteka) būtų " "sukompiliuota su gijų palaikymu.\n" "\n" "Jei pats sukompiliavote libgit2, tuomet konfigūruokite su -DTHREADSAFE:" "BOOL=ON.\n" "\n" "Priešingu atveju praneškite apie klaidą savo distribucijos klaidų sistemoje, " "prašydami pateikti libgit2 su gijų palaikymu." #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97 #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117 #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9 msgid "Author Details" msgstr "Autoriaus informacija" #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98 msgid "Enter default details used for all repositories:" msgstr "Įveskite numatytąją informaciją visoms saugykloms:" #. Translators: %s is the repository name #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120 #, c-format msgid "Override global details for repository '%s':" msgstr "Pakeisti visuotinę informaciją saugyklai „%s“:" #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "Nepavyko nustatyti Git naudotojo konfigūracijos." #: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "Įtrauktas URL nepalaikomas" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53 msgid "Cherry pick onto" msgstr "Perkelti į" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58 msgid "Cherry pick this commit onto a branch" msgstr "Perkelti šį patvirtinimą į šaką" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117 #, c-format msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s" msgstr "Nepavyko surasti patvirtinimo šakai %s: %s" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132 #, c-format msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s" msgstr "Nepavyko perkelti patvirtinimo: %s" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160 msgid "Cherry pick has conflicts" msgstr "Perkėlime yra konfliktų" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153 #, c-format msgid "" "The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to " "checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve " "the conflicts?" msgstr "" "%s perkėlimas į %s sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti šaką %s su " "perkėlimu į darbinį katalogą konfliktams išspręsti?" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157 #, c-format msgid "" "The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to " "checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?" msgstr "" "%s perkėlimas į %s sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti perkėlimą į " "darbinį katalogą konfliktams išspręsti?" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164 #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195 msgid "Checkout" msgstr "Išskleisti" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168 msgid "Cherry pick failed with conflicts" msgstr "Perkelti nepavyko su konfliktais" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179 msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory" msgstr "Baigtas perkėlimas su konfliktais darbiniame kataloge" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199 #, c-format msgid "Cherry pick %s onto %s" msgstr "Perkelti %s į %s" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224 msgid "Successfully cherry picked" msgstr "Sėkmingai perkelta" #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261 #, c-format msgid "Cherry pick onto %s" msgstr "Perkelti į %s" #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48 msgid "Create branch" msgstr "Sukurti šaką" #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53 msgid "Create a new branch at the selected commit" msgstr "Sukurti naują šaką ties pažymėtu patvirtinimu" #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75 msgid "Failed to create branch" msgstr "Nepavyko sukurti šakos" #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63 msgid "Create patch" msgstr "Sukurti pataisą" #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68 msgid "Create a patch from the selected commit" msgstr "Sukurti pataisą pagal pažymėtą patvirtinimą" #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:148 msgid "Save Patch File" msgstr "Įrašyti pataisos failą" #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152 msgid "_Save Patch" msgstr "Į_rašyti pataisą" #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:177 msgid "Failed to create patch" msgstr "Nepavyko sukurti pataisos" #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48 msgid "Create tag" msgstr "Sukurti žymą" #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53 msgid "Create a new tag at the selected commit" msgstr "Sukurti naują žymą ties pažymėtu patvirtinimu" #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92 msgid "Failed to create tag" msgstr "Nepavyko sukurti žymos" #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109 msgid "Failed to lookup tag" msgstr "Nepavyko surasti žymos" #: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110 msgid "Provide a message to create an annotated tag" msgstr "Pateikite pranešimą anotuotos žymos sukūrimui" #: gitg/gitg-dash-view.vala:87 msgid "Select and manage projects" msgstr "Pasirinkite ir tvarkykite projektus" #: gitg/gitg-dash-view.vala:174 msgid "_Remove" msgstr "Ša_linti" #. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action. #: gitg/gitg-dash-view.vala:230 #, c-format msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories." msgstr "" "Taip pat galime atlikti %sscan jūsų namų aplanke%s ir surasti git saugyklas." #. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog. #: gitg/gitg-dash-view.vala:233 #, c-format msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s." msgstr "Tuo tarpu jūs gal norite %snustatyti savo git profilius%s." #: gitg/gitg-dash-view.vala:389 msgid "Failed to clone repository" msgstr "Nepavyko klonuoti saugyklos" #: gitg/gitg-dash-view.vala:420 msgid "Failed to add repository" msgstr "Nepavyko pridėti saugyklos" #: gitg/gitg-dash-view.vala:436 msgid "Create new repository" msgstr "Sukurti naują saugyklą" #. Translators: %s is a file name #: gitg/gitg-dash-view.vala:439 #, c-format msgid "" "The location %s does not appear to be a valid git repository. Would " "you like to initialize a new git repository at this location?" msgstr "" "Neatrodo, kad vieta %s yra tinkama git saugykla. Ar norite sukurti " "naują git saugyklą šioje vietoje?" #: gitg/gitg-dash-view.vala:445 msgid "Create repository" msgstr "Sukurti saugyklą" #: gitg/gitg-dash-view.vala:461 msgid "Failed to create repository" msgstr "Nepavyko sukurti saugyklos" #: gitg/gitg-dash-view.vala:531 #, c-format msgid "Scanning for repositories in %s" msgstr "Ieškomą saugyklų aplanke %s" #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53 msgid "Checkout the selected reference" msgstr "Išskleisti pažymėtą nuorodą" #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72 #, c-format msgid "Checkout %s" msgstr "Išskleisti %s" #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101 #, c-format msgid "Failed to checkout branch: %s" msgstr "Nepavyko išskleisti šakos: %s" #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111 #, c-format msgid "Failed to update HEAD: %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti HEAD: %s" #: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121 msgid "Successfully checked out branch to working directory" msgstr "Sėkmingai išskleista šaka darbiniame kataloge" #: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48 msgid "Copy name" msgstr "Kopijuoti pavadinimą" #: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53 msgid "Copy the name of the reference to the clipboard" msgstr "Kopijuoti nuorodos pavadinimą į iškarpinę" #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53 msgid "Delete the selected reference" msgstr "Ištrinti pažymėtą nuorodą" #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 #, c-format msgid "Delete branch %s" msgstr "Ištrinti šaką %s" #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti šaką %s?" #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 #, c-format msgid "Delete tag %s" msgstr "Trinama žyma %s" #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti žymą %s?" #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83 #, c-format msgid "Delete remote branch %s" msgstr "Ištrinti nutolusią šaką %s" #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti nutolusią šaką %s?" #. Translators: %s is the name of the tag #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119 #, c-format msgid "Failed to delete tag %s" msgstr "Nepavyko ištrinti žymos %s" #. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122 #, c-format msgid "The tag %s could not be deleted: %s" msgstr "Nepavyko ištrinti žymos %s: %s" #. Translators: %s is the name of the branch #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127 #, c-format msgid "Failed to delete branch %s" msgstr "Nepavyko ištrinti šakos %s" #. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130 #, c-format msgid "The branch %s could not be deleted: %s" msgstr "Nepavyko ištrinti šakos %s: %s" #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74 #, c-format msgid "Fetch from %s" msgstr "Parsisiųsti iš %s" #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85 #, c-format msgid "Fetch remote objects from %s" msgstr "Parsisiųsti nutolusius objektus iš %s" #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98 #, c-format msgid "Fetching from %s" msgstr "Parsiunčiama iš %s" #. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched, #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106 msgid "new" msgstr "naujas" #. Translators: updated refers to a remote reference having been updated, #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111 msgid "updated" msgstr "atnaujintas" #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121 #, c-format msgid "Failed to fetch from %s: %s" msgstr "Nepavyko parsiųsti iš %s: %s" #. Translators: the %s will get replaced with the remote url, #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134 #, c-format msgid "Fetched from %s: everything is up to date" msgstr "Parsiųsta iš %s: viskas yra naujausia" #. Translators: the first %s is the remote url to fetch from, #. * the second is a list of references that got updated. #: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140 #, c-format msgid "Fetched from %s: %s" msgstr "Parsiųsta iš %s: %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63 #, c-format msgid "Merge into %s" msgstr "Sujungti su %s" #. TODO #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69 #, c-format msgid "Merge another branch into branch %s" msgstr "Įlieti kitą šaką į %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106 #, c-format msgid "Failed to merge commits: %s" msgstr "Nepavyko sulieti patvirtinimų: %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191 msgid "Merge has conflicts" msgstr "Suliejime yra konfliktų" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184 #, c-format msgid "" "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout " "branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?" msgstr "" "%s suliejimas su %s sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti šaką %s su " "sujungimu į darbinį katalogą konfliktams išspręsti?" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188 #, c-format msgid "" "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the " "merge to your working directory to resolve the conflicts?" msgstr "" "%s suliejimas su %s sukėlė konfliktų, ar norite išskleisti sujungimą į " "darbinį katalogą konfliktams išspręsti?" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199 msgid "Merge failed with conflicts" msgstr "Nepavyko apjungti su konfliktais" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210 msgid "Finished merge with conflicts in working directory" msgstr "Baigtas suliejimas su konfliktais darbiniame kataloge" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222 #, c-format msgid "Merge %s into %s" msgstr "Sulieti %s su %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231 #, c-format msgid "Failed to lookup our commit: %s" msgstr "Nepavyko surasti mūsų patvirtinimo: %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241 #, c-format msgid "Failed to lookup their commit: %s" msgstr "Nepavyko surasti jų patvirtinimo: %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278 #, c-format msgid "Successfully merged %s into %s" msgstr "Sėkmingai sulieta %s su %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320 #, c-format msgid "Merge %s into branch %s" msgstr "Sulieti %s su %s" #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482 #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176 msgid "Tags" msgstr "Žymos" #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53 msgid "Rename the selected reference" msgstr "Pervadinti pažymėtą nuorodą" #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 #, c-format msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters" msgstr "Nurodytas pavadinimas „%s“ turi neleistinų simbolių" #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 msgid "Invalid name" msgstr "Netinkamas pavadinimas" #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131 msgid "Failed to rename" msgstr "Nepavyko pervadinti" #: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:226 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: gitg/gitg-window.vala:187 msgid "Add Repository" msgstr "Pridėti saugyklą" #: gitg/gitg-window.vala:191 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: gitg/gitg-window.vala:193 msgid "_Scan for all git repositories from this directory" msgstr "_Ieškoti visų git saugyklų nuo šio katalogo" #: gitg/gitg-window.vala:498 msgid "Projects" msgstr "Projektai" #: gitg/gitg-window.vala:748 msgid "Select items" msgstr "Pasirinkite elementus" #: gitg/gitg-window.vala:955 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "„%s“ nėra Git saugykla." #: gitg/gitg-window.vala:1104 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "" "Jūsų naudotojo vardas ir el. paštas dar nenustatyti. Eikite į naudotojo " "konfigūraciją ir nurodykite savo vardą ir el. paštą." #: gitg/gitg-window.vala:1108 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "" "Jūsų naudotojo vardas dar nenustatyta. Eikite į naudojo konfigūraciją ir " "nurodykite savo vardą." #: gitg/gitg-window.vala:1112 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" "Jūsų el. paštas dar nenustatytas. Eikite į naudotojo konfigūraciją ir " "nurodykite savo el. paštą." #: gitg/gitg-window.vala:1115 msgid "Missing author details" msgstr "Trūksta autoriaus informacijos" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42 msgid "Select all commits by default in the history activity" msgstr "Numatytai pažymėti visus patvirtinimus istorijos veikloje" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44 msgid "Select all branches by default in the history activity" msgstr "Numatytai pažymėti visas šakas istorijos veikloje" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46 msgid "Select all remotes by default in the history activity" msgstr "Numatytai pažymėti visus nutolusius istorijos veikloje" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48 msgid "Select all tags by default in the history activity" msgstr "Numatytai pažymėti visas žymas istorijos veikloje" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 msgid "Select the specified reference by default in the history activity" msgstr "Numatytai pažymėti nurodytą nuorodą istorijos veikloje" #: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 msgid "REFERENCE" msgstr "NUORODA" #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165 #, c-format msgid "%zu ahead, %zu behind" msgstr "%zu priešakyje, nuo %zu atsiliekama" #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169 #, c-format msgid "%zu ahead" msgstr "%zu priešakyje" #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173 #, c-format msgid "%zu behind" msgstr "atsiliekama %zu" #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81 msgid "All commits" msgstr "Visi pakeitimai" #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174 msgid "Branches" msgstr "Šakos" #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175 msgid "Remotes" msgstr "Nutolusios saugyklos" #: gitg/history/gitg-history.vala:342 #: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60 msgid "History" msgstr "Istorija" #: gitg/history/gitg-history.vala:347 msgid "Examine the history of the repository" msgstr "Naršyti saugyklos istoriją" #: gitg/history/gitg-history.vala:909 msgid "Mainline" msgstr "Pagrindinė linija" #: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 msgctxt "Preferences" msgid "Commit" msgstr "Patvirtinimas" #: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65 msgid "Default details used for all repositories" msgstr "Numatytoji informaciją visoms saugykloms" #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114 msgid "E-mail:" msgstr "El. paštas:" #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7 msgid "Clone Repository" msgstr "Klonuoti saugyklą" #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33 msgid "Cl_one" msgstr "Kl_onuoti" #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68 msgid "Remote _URL:" msgstr "Nutolęs _URL:" #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99 msgid "_Local Folder:" msgstr "Vietinis ap_lankas:" #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116 msgid "Select location…" msgstr "Pasirinkite vietą…" #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127 msgid "Bare repository" msgstr "Tuščia saugykla" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8 msgctxt "Create Dialog" msgid "Commit" msgstr "Patvirtinti" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86 msgid "C_ommit" msgstr "_Patvirtinti" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:109 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "Pridėti pa_sirašymą" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:126 msgid "_Amend previous commit" msgstr "Pa_keisti paskutinį patvirtinimą" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "Praleisti patvirtinimo susie_jimus" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96 msgid "S_tage selection" msgstr "_Paruošti žymėjimą" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107 msgid "D_iscard selection" msgstr "_Atmesti pasirinkimą" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24 msgid "" "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes " "that are not yet committed as shown below." msgstr "" "Submodulis yra nešvarios būsenos bei turi paruoštų ir (arba) neparuoštų " "pakeitimų, kurie dar nėra patvirtinti, kaip rodoma žemiau." #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50 msgid "Staged:" msgstr "Paruošti:" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86 msgid "Unstaged:" msgstr "Neparuošti:" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:24 #: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:93 msgid "Subject" msgstr "Santrauka" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:41 #: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:110 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:57 #: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:126 msgid "Date" msgstr "Data" #: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7 msgid "Create Branch" msgstr "Sukurti šaką" #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34 #: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36 msgid "C_reate" msgstr "Su_kurti" #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69 msgid "Branch _name:" msgstr "Šakos _pavadinimas:" #: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7 msgid "Create Tag" msgstr "Sukurti žymą" #: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71 msgid "Tag _name:" msgstr "Žymos _pavadinimas:" #: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32 msgid "" "No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing " "repository or clone a new one." msgstr "" "Nėra pridėtų saugyklų. Pradžiai pridėkite esamą saugyklą arba klonuokite " "esamą." #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:91 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:47 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:61 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:103 msgid "_Author Details" msgstr "_Autoriaus informacija" #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:67 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:109 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:73 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:115 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:77 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:119 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:33 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:83 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:125 msgid "_Quit" msgstr "_Išeiti" #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:41 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:97 msgid "_Reload" msgstr "Įkelti iš _naujo" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:44 msgid "Show markup" msgstr "Rodyti ženklinimą" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:71 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "Rodyti _antraštės paraštę stulpelyje:" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:126 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Rodyti dešinę _paraštę stulpelyje:" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:189 msgid "Enable spell checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220 msgid "Commit Message" msgstr "Patvirtinimo pranešimas" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31 msgid "Default selection" msgstr "Numatytasis pasirinkimas" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50 msgid "Current branch" msgstr "Dabartinė šaka" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65 msgid "All branches" msgstr "Visos šakos" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106 msgid "References" msgstr "Nuorodos" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119 msgid "Sort references in the sidebar by latest activity" msgstr "Rikiuoti nuorodas šoniniame polangyje pagal paskutinę veiklą" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135 msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch" msgstr "Rodyti šaltinio (nutolusio) šaką pažymint vietinę šaką" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154 msgid "Commits" msgstr "Pakeitimai" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Sutraukti neaktyvias eilutes" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215 msgid "Early" msgstr "Anksti" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227 msgid "Late" msgstr "Vėlai" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242 msgid "Show history in topological order" msgstr "Rodyti istoriją topologijos tvarka" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257 msgid "Preserve mainline for currently checked out branch" msgstr "Išlaikyti pagrindinę liniją šiuo metu išskleistai šakai" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24 msgid "Startup" msgstr "Paleidimas" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47 msgid "Start with activity:" msgstr "Pradėti veikla:" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61 msgid "Commit" msgstr "Patvirtinti" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Naudoti horizontalų išdėstymą" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124 msgid "Avatars" msgstr "Atvaizdai" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144 msgid "Use gravatar service to provide user avatars" msgstr "Naudoti gravatar tarnybą naudotojų atvaizdams" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168 msgid "Monitoring" msgstr "Stebėjimas" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212 #: plugins/diff/gitg-diff.vala:115 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:232 msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views" msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimą kodui skirtumų rodiniuose" #: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Windows" msgstr "Langai" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the window menu" msgstr "Atverti lango meniu" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a repository" msgstr "Atverti saugyklą" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the help" msgstr "Atverti žinyną" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Rasti" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active window" msgstr "Užverti aktyvų langą" #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Išeiti iš programos" #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:23 msgid "Show the list of recently used repositories" msgstr "Rodyti neseniai naudotų saugyklų sąrašą" #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:45 msgid "Clone" msgstr "Klonuoti" #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46 msgid "Clone repository" msgstr "Klonuoti saugyklą" #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:61 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62 msgid "Add repository" msgstr "Pridėti saugyklą" #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:86 msgid "Find a word or phrase" msgstr "Surasti žodį ar frazę" #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:131 msgid "General settings and options" msgstr "Bendri nustatymai ir parametrai" #. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource #. for which the authentication is required. #: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s reikia slaptažodžio" #: libgitg/gitg-date.vala:346 msgid "Now" msgstr "Dabar" #: libgitg/gitg-date.vala:350 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Prieš %d minutę" msgstr[1] "Prieš %d minutes" msgstr[2] "Prieš %d minučių" #: libgitg/gitg-date.vala:355 msgid "Half an hour ago" msgstr "Prieš pusė valandos" #: libgitg/gitg-date.vala:360 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Prieš %d valandą" msgstr[1] "Prieš %d valandas" msgstr[2] "Prieš %d valandų" #: libgitg/gitg-date.vala:365 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Prieš %d dieną" msgstr[1] "Prieš %d dienas" msgstr[2] "Prieš %d dienų" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 24 hour #. clock. #: libgitg/gitg-date.vala:374 msgid "%b %e, %H:%M" msgstr "%b %e, %H:%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 12 hour #. clock. #: libgitg/gitg-date.vala:381 msgid "%b %e, %I:%M %p" msgstr "%b %e, %I:%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 24 #. hour clock. #: libgitg/gitg-date.vala:391 msgid "%b %e %Y, %H:%M" msgstr "%Y %b %e, %H:%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 12 #. hour clock. #: libgitg/gitg-date.vala:398 msgid "%b %e %Y, %I:%M %p" msgstr "%Yn%b %e, %I:%M" #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39 #, c-format msgid "before (%s)" msgstr "prieš (%s)" #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45 #, c-format msgid "removed (%s)" msgstr "pašalinta (%s)" #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65 #, c-format msgid "after (%s)" msgstr "po (%s)" #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71 #, c-format msgid "added (%s)" msgstr "pridėta (%s)" #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:144 msgid "Collapse all" msgstr "Suskleisti viską" #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:148 #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211 msgid "Expand all" msgstr "Išskleisti viską" #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:203 #, c-format msgid "Committed by %s" msgstr "Patvirtino %s" #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177 msgid "_Open file" msgstr "_Atverti failą" #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209 msgid "Open containing _folder" msgstr "Atverti _aplanką su failu" #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229 msgid "_Copy file path" msgstr "_Kopijuoti failo kelią" #. Translators: this is used to construct: "at ", to indicate where the repository is at. #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153 #, c-format msgid "at %s" msgstr "ties %s" #. Translators: this is used to construct: " at " #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ties %s" #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545 msgid "Cloning…" msgstr "Klonuojama…" #: libgitg/gitg-stage.vala:334 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "" "Nepayvko perskaityti patvirtinimo pranešimo vykdant commit-msg susiejimą: %s" #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18 msgid "_Authenticate" msgstr "_Patvirtinti tapatybę" #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76 msgid "" "The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user " "name and password and try again." msgstr "" "Ankstesnis bandymas patvirtinti tapatybę nepavyko, nurodykite savo naudotojo " "vardą bei slaptažodį ir bandykite dar kartą." #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95 msgid "_Username:" msgstr "Na_udotojo vardas:" #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Nedelsiant pamiršti slaptažodį" #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungimo" #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189 msgid "Remember _forever" msgstr "Įsiminti _visam laikui" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151 msgid "Parents" msgstr "Tėvai" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10 msgid "Unable to display changes for binary file" msgstr "Negalima parodyti dvejetainio failo pakeitimų" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35 msgid "Side by side" msgstr "Vienas šalia kito" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62 msgid "Slider" msgstr "Slankiklis" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89 msgid "Overlay" msgstr "Dangalas" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107 msgid "Difference" msgstr "Skirtumas" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20 msgid "Tab width:" msgstr "Tabuliavimo plotis:" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44 msgid "Wrap lines:" msgstr "Laužyti eilutes:" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67 msgid "Ignore whitespace:" msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių:" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31 msgid "Context:" msgstr "Kontekstas:" #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37 msgid "" "Remove the repository from the list (does not delete the repository from " "disk)" msgstr "Pašalinti saugyklą iš sąrašo (neištrina saugyklos iš disko)" #: plugins/diff/gitg-diff.vala:120 msgid "Show the changes introduced by the selected commit" msgstr "Rodyti pasirinkto patvirtinimo atliktus pakeitimus" #: plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Failai" #: plugins/files/gitg-files.vala:68 msgid "Show the files in the tree of the selected commit" msgstr "Rodyti pasirinkto patvirtinimo failus medyje" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Žinynas" #~ msgid "column" #~ msgstr "stulpelis" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Iš_trinti" #~ msgctxt "Preferences" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "Ignore whitespace changes:" #~ msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių pakeitimų:" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontekstas" #~ msgid "Context lines:" #~ msgstr "Konteksto eilutės" #~ msgid "Show changes inline" #~ msgstr "Rodyti pakeitimus tiesiogiai" #~| msgid "Failed to stage the file `%s'" #~ msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s" #~ msgstr "Nepavyko gauti HEAD medžio: %s" #~ msgid "stage" #~ msgstr "paruošti" #~ msgid "unstage" #~ msgstr "atšaukti paruošimą" #~ msgid "Loading diff…" #~ msgstr "Įkeliami skirtumai…" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Pastabos:" #~ msgid "Diff against:" #~ msgstr "Skirtumai su:" #~ msgid "Developer tools" #~ msgstr "Kūrėjo įrankiai" #~ msgid "Unable to open the .gitconfig file." #~ msgstr "Nepavyko atverti .gitconfig failo." #~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." #~ msgstr "Pastaba: Git konfigūracijos failo „%s“ nėra." #~ msgid "_Clone Repository…" #~ msgstr "_Klonuoti saugyklą…" #~ msgid "Show stash in history" #~ msgstr "Rodyti istoriją" #~ msgid "Show staged changes in history" #~ msgstr "Rodyti istorijoje paruoštus pakeitimus" #~ msgid "Show unstaged changes in history" #~ msgstr "Rodyti istorijoje neparuoštus pakeitimus"