# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Jesse van den Kieboom , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-22 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 20:18+0100\n" "Last-Translator: Jesse van den Kieboom \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 msgid "Git repository browser" msgstr "Git repository bekijker" #. Translators: this is the application name as in g_set_application_name #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg.c:169 ../gitg/gitg-window.c:785 #: ../gitg/gitg-window.c:803 ../gitg/gitg-ui.xml.h:32 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.schemas.in.h:1 msgid "Filter Revisions When Searching" msgstr "Filter revisies bij zoeken" #: ../data/gitg.schemas.in.h:2 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Instelling die aangeeft wanneer een inactieve baan ingebouwd moet worden. " "Geldige waarden zijn 0 - 4, waarbij 0 'vroeg' en 4 'laat' betekent." #: ../data/gitg.schemas.in.h:3 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Wannneer inactieve lanen ingevouwd moeten worden" #: ../data/gitg.schemas.in.h:4 msgid "" "Whether searching filters the revisions in the history view instead of " "jumping to the first match." msgstr "" "Of zoeken de revisies in de geschiedenis filtert in plaats van naar het " "eerste resultaat te springen." #: ../gitg/gitg.c:43 msgid "Start gitg in commit mode" msgstr "Open gitg in commit mode" #: ../gitg/gitg.c:53 msgid "- git repository viewer" msgstr "- git repository bekijker" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:204 ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:181 msgid "Cannot display file content as text" msgstr "Kan bestandsinhoud niet weergeven als tekst" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1166 msgid "You must first stage some changes before committing" msgstr "Je moet eerst wijzigingen plaatsen voordat je commit" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1174 msgid "Please enter a commit message before committing" msgstr "Vul eerst een commit bericht in voordat je commit" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1185 msgid "" "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off " "message" msgstr "" "Je gebruikersnaam of e-mail kon niet worden achterhaald voor gebruik in de " "ondertekening" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1187 msgid "Something went wrong while trying to commit" msgstr "Er is iets mis gegaan tijdens het committen" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1355 msgid "Revert fail" msgstr "Terugdraaien faalde" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1366 msgid "Are you sure you want to revert these changes?" msgstr "Weet je zeker dat je deze wijzigingen wilt terugdraaien?" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1369 msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" msgstr "" "Wijzigingen terugdraaien is permanent en kan niet ongedaan gemaakt worden" #: ../gitg/gitg-repository.c:472 msgid "Staged changes" msgstr "Geplaatste wijzigingen" #: ../gitg/gitg-repository.c:474 msgid "Unstaged changes" msgstr "Ongeplaatste wijzigingen" #: ../gitg/gitg-repository.c:983 msgid "Not a valid git repository" msgstr "Geen geldige git repository" #: ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:507 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" #: ../gitg/gitg-window.c:346 msgid "Select branch" msgstr "Selecteer tak" #: ../gitg/gitg-window.c:532 msgid "Begin loading repository" msgstr "Begin laden van repository" #: ../gitg/gitg-window.c:541 #, c-format msgid "Loaded %d revisions in %.2fs" msgstr "%d revisies ingeladen in %.2fs" #: ../gitg/gitg-window.c:552 #, c-format msgid "Loading %d revisions..." msgstr "Laden van %d revisies..." #: ../gitg/gitg-window.c:561 msgid "Could not find git repository" msgstr "Kon git repository niet vinden" #: ../gitg/gitg-window.c:697 msgid "All branches" msgstr "Alle takken" #: ../gitg/gitg-window.c:860 msgid "Open git repository" msgstr "Open git repository" #: ../gitg/gitg-window.c:982 msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg is een repository bekijker voor gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-window.c:983 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder " "de\n" "bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de " "Free\n" "Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije keuze) " "een\n" "latere versie.\n" "\n" "Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar\n" "ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene\n" "Publieke Licentie voor meer details.\n" "\n" "U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten\n" "hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar\n" "de Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1 msgid "Add signed-off-by" msgstr "Voeg ondertekening toe" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4 msgid "Branch:" msgstr "Tak:" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5 msgid "Co_mmit message" msgstr "Co_mmit bericht" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:7 msgid "Context:" msgstr "Context:" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:8 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:9 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:10 msgid "Details" msgstr "Defails" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:11 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:12 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:13 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:14 msgid "Parent:" msgstr "Ouder:" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:15 msgid "R_ecently Opened" msgstr "R_ecentelijk geopend" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:16 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:17 msgid "SHA:" msgstr "SHA:" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:18 msgid "Stage" msgstr "Plaatsen" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:19 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:20 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:21 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:22 msgid "Unstage" msgstr "Ontplaatsen" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:23 msgid "Unstaged" msgstr "Ontplaatst" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:24 msgid "_Changes" msgstr "_Wijzigingen" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:25 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:26 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:27 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:28 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:29 msgid "_Staged" msgstr "_Geplaatst" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:30 msgid "_Unstaged" msgstr "_Ongeplaatst" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:31 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1 msgid "_Author" msgstr "_Auteur" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3 msgid "_Hash" msgstr "_Hash" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 msgid "_Subject" msgstr "_Onderwerp" #: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:1 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:2 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Vouw inactive banen in" #: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:3 msgid "Early" msgstr "Vroeg" #: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:4 msgid "Late" msgstr "Laat" #: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:6 msgid "Search filters revisions in the history view" msgstr "Zoeken filtert revisies in de geschiedenis" #: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:7 msgid "Show staged changes in history" msgstr "Geplaatste wijzigingen tonen in geschiedenis" #: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:8 msgid "Show stash in history" msgstr "Opgeslagen wijzigingen tonen in geschiedenis" #: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:9 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "Ongeplaatste wijzigingen tonen in geschiedenis" #: ../gitg/gitg-preferences.xml.h:10 msgid "View" msgstr "Beeld" #~ msgid "Co_mment" #~ msgstr "Co_mmentaar" #~ msgid "Diff view" #~ msgstr "Diff veld" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Achtergrond:" #~ msgid "Colors and styles" #~ msgstr "Kleuren en stijlen" #~ msgid "Fill entire line" #~ msgstr "Vul volledige regel" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Voorgrond:"