# Punjabi translation of gitg. # Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. # # A S Alam , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gitg&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-23 12:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 08:41+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 msgid "Git repository browser" msgstr "Git ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #. Translators: this is the application name as in g_set_application_name #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:168 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:221 ../gitg/gitg.c:238 #: ../gitg/gitg-window.c:1651 ../gitg/gitg-window.c:1665 #: ../gitg/gitg-window.ui.h:11 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.schemas.in.h:1 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:2 msgid "Filter Revisions When Searching" msgstr "ਜਦੋਂ ਖੋਜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: ../data/gitg.schemas.in.h:3 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:4 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:5 msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view." msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:6 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:7 msgid "Show Main View in Vertical Layout" msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:8 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:9 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:10 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference " "is set to TRUE." msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:11 msgid "The command to handle GITG scheme URLs" msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:12 msgid "The command to handle GITG scheme URLs." msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:13 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਲੇਨ ਸਮੇਟਣੀਆਂ ਕਦੋਂ ਹਨ" #: ../data/gitg.schemas.in.h:14 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled" msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:15 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled." msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:16 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal" msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:17 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal." msgstr "" #: ../data/gitg.schemas.in.h:18 msgid "" "Whether searching filters the revisions in the history view instead of " "jumping to the first match." msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:271 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be removed" msgstr "ਬਰਾਂਚ <%s> ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:272 msgid "" "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want " "to forcefully remove the branch?" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:273 msgid "Force remove" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਹਟਾਓ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:282 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315 #, c-format msgid "Failed to remove remote branch <%s>." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਬਰਾਂਚ <%s> ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:336 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ <%s> ਰਿਮੋਟ ਬਰਾਂਚ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:337 msgid "This permanently removes the remote branch." msgstr "ਇਹ ਰਿਮੋਟ ਬਰਾਂਚ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:338 ../gitg/gitg-window.c:2890 msgid "Remove remote branch" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਬਰਾਂਚ ਹਟਾਓ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:353 ../gitg/gitg-menus.xml.h:12 msgid "Remove branch" msgstr "ਬਰਾਂਚ ਹਟਾਓ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:411 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this stash item?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:412 msgid "This permanently removes the stash item" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:413 ../gitg/gitg-window.c:2906 msgid "Remove stash" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:439 msgid "Failed to remove stash" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:440 msgid "The stash item could not be successfully removed" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:471 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ <%s> ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:475 ../gitg/gitg-branch-actions.c:477 #: ../gitg/gitg-window.c:2912 msgid "Remove tag" msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:494 #, c-format msgid "The tag <%s> could not be successfully removed" msgstr "ਟੈਗ <%s> ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:498 msgid "Failed to remove tag" msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:555 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:556 msgid "" "This usually means that a branch with that name already exists. Do you want " "to overwrite the branch?" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:557 msgid "Force rename" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:566 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:610 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14 #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 ../gitg/gitg-tag.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:718 #, fuzzy msgid "Do you want to temporarily stash these changes?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:722 #, fuzzy msgid "Do you want to stash and reapply these changes?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:727 msgid "You have uncommited changes in your current working tree" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:729 #, fuzzy msgid "Stash changes" msgstr "ਸਟੈਗ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:912 msgid "Failed to save current index state" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:966 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1247 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1538 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1825 #, c-format msgid "Failed to checkout local branch <%s>" msgstr "ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ <%s> ਚੈੱਕ ਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1004 #, c-format msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1043 #, c-format msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1134 #, c-format msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1138 #, c-format msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1214 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1255 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1257 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1291 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1338 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1340 msgid "local" msgstr "ਲੋਕਲ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1214 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1255 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1257 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1291 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1338 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1340 msgid "remote" msgstr "ਰਿਮੋਟ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1165 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1744 msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1170 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1749 msgid "Failed to checkout previously checked out branch" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1191 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1770 msgid "Failed to reapply stash correctly" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1192 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1771 msgid "" "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you " "need to resolve manually" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1221 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1223 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1267 ../gitg/gitg-menus.xml.h:7 msgid "Merge" msgstr "ਮਿਲਾਨ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1248 msgid "The branch on which to merge could not be checked out" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1254 #, c-format msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1298 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1300 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1350 ../gitg/gitg-menus.xml.h:10 msgid "Rebase" msgstr "ਰੀਬੇਸ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1323 msgid "Unable to rebase" msgstr "ਰੀਬੇਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1324 msgid "" "There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying " "to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, " "stash or commit your changes first and try again" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337 #, c-format msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1376 #, c-format msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377 msgid "" "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try " "fetching the latest changes." msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1407 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1409 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1430 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1462 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1464 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1487 msgid "Push" msgstr "ਪੁਸ਼" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1422 #, c-format msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1474 #, c-format msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1516 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1518 msgid "Apply stash" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1557 #, c-format msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1561 msgid "Failed to apply stash" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1604 #, fuzzy #| msgid "The tag <%s> could not be successfully removed" msgid "The branch could not be successfully created" msgstr "ਟੈਗ <%s> ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1608 #, fuzzy #| msgid "Failed to create tag" msgid "Failed to create a branch" msgstr "ਟੈਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1660 msgid "" "The tag object could not be successfully created. Please make sure you have " "a GPG key and the key is unlocked" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1664 msgid "The tag object could not be successfully created" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1669 msgid "Failed to create tag" msgstr "ਟੈਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to checkout local branch <%s>" msgid "Failed to cherry-pick on <%s>" msgstr "ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ <%s> ਚੈੱਕ ਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1796 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1798 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1846 msgid "Cherry-pick" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1826 msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1833 #, c-format msgid "Cherry-picking on <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1901 #, fuzzy #| msgid "Failed to create tag" msgid "Failed to generate format-patch" msgstr "ਟੈਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1951 #, c-format msgid "Generating format-patch for <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1959 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6 msgid "Format patch" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਪੈਚ" #: ../gitg/gitg.c:54 msgid "Show the application's version" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ " #: ../gitg/gitg.c:55 msgid "Start gitg in commit mode" msgstr "gitg ਨੂੰ ਕਮਿਟ ਮੋਡ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: ../gitg/gitg.c:56 #, fuzzy #| msgid "Begin loading repository" msgid "Select commit after loading the repository" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ" #: ../gitg/gitg.c:66 msgid "- git repository viewer" msgstr "- git ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:222 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:256 msgid "Cannot display file content as text" msgstr "ਫਾਇਲ ਕੰਟੈਕਸਟ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1156 #| msgid "Unstage" msgid "unstage" msgstr "ਅਣ-ਸਟੇਜ" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1157 #| msgid "Unstage" msgid "stage" msgstr "ਸਟੇਜ" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1991 msgid "You must first stage some changes before committing" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1999 msgid "Please enter a commit message before committing" msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਮਿਟ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ ਜੀ" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2011 msgid "" "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off " "message" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2013 msgid "Something went wrong while trying to commit" msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2197 msgid "Revert fail" msgstr "ਰੀਵਰਟ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2208 msgid "Are you sure you want to revert these changes?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2211 msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਰੀਵਰਟ ਕਰਨ ਪੱਕੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:244 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4 msgid "Fetch" msgstr "ਲਵੋ" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:249 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:633 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:278 #| msgid "_Changes" msgid "Changes" msgstr "ਬਦਲਾਅ" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:113 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:600 #| msgid "_File" msgid "Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:769 msgid "(Empty)" msgstr "(ਖਾਲੀ)" #: ../gitg/gitg-window.c:649 msgid "Select branch" msgstr "ਬਰਾਂਚ ਚੁਣੋ" #: ../gitg/gitg-window.c:718 #, c-format msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:725 #, c-format msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:732 #, c-format msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:739 #, c-format msgid "Apply stash to local branch <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:819 #, c-format msgid "Cherry-pick revision on <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:1201 #, c-format msgid "Loaded %d revisions in %.2fs" msgstr "%2$.2fs ਵਿੱਚ %1$d ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੋਡ ਕੀਤੇ" #: ../gitg/gitg-window.c:1223 #, c-format msgid "Loading %d revisions..." msgstr "%d ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../gitg/gitg-window.c:1584 #| msgid "All branches" msgid "Local branches" msgstr "ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ" #: ../gitg/gitg-window.c:1605 msgid "All branches" msgstr "ਸਭ ਬਰਾਂਚ" #: ../gitg/gitg-window.c:1683 msgid "Begin loading repository" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ" #: ../gitg/gitg-window.c:2125 msgid "Open git repository" msgstr "git ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../gitg/gitg-window.c:2223 msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:2224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:2549 msgid "new" msgstr "ਨਵਾਂ" #: ../gitg/gitg-window.c:2879 ../gitg/gitg-window.c:2917 #, c-format msgid "New local branch <%s>" msgstr "ਨਵੀਂ ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:2895 msgid "Checkout working copy" msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਕਾਪੀ ਚੈੱਕ-ਆਉਟ ਕਰੋ" #: ../gitg/gitg-window.c:2896 msgid "Remove local branch" msgstr "ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ ਹਟਾਓ" #: ../gitg/gitg-window.c:2898 msgid "Rename local branch" msgstr "ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: ../gitg/gitg-window.c:3264 ../gitg/gitg-window.c:3320 msgid "Not all fields are correctly filled in" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:3268 msgid "Please make sure to fill in the branch name" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:3307 msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:3311 msgid "Please make sure to fill in the tag name" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:3388 msgid "Format patch failed for unknown reason" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:3392 msgid "Please check if you have the right permissions to write the file" msgstr "" #. Single one, pick filename #: ../gitg/gitg-window.c:3433 msgid "Save format patch" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਪੈਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../libgitg/gitg-repository.c:883 msgid "Staged changes" msgstr "ਸਟੈਗ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ" #: ../libgitg/gitg-repository.c:887 msgid "Unstaged changes" msgstr "ਬਿਨ-ਸਟੈਕ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ" #: ../libgitg/gitg-repository.c:1517 msgid "Not a valid git repository" msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ git ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਹੀਂ" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2 msgid "Revert" msgstr "ਰੀਵਰਟ" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3 msgid "Stage" msgstr "ਸਟੇਜ" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 msgid "Unstage" msgstr "ਅਣ-ਸਟੇਜ" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1 msgid "Apply stash to..." msgstr "" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2 msgid "Checkout branch" msgstr "ਬਰਾਂਚ ਚੈੱਕਆਉਟ ਕਰੋ" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3 msgid "Cherry-pick on..." msgstr "" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 #| msgid "Rename branch" msgid "Create branch" msgstr "ਬਰਾਂਚ ਬਣਾਓ" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2 msgid "Create tag" msgstr "ਟੈਗ ਬਣਾਓ" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8 msgid "Merge branch with..." msgstr "...ਨਾਲ ਬਰਾਂਚ ਮਿਲਾਉ" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9 msgid "Push branch to..." msgstr "ਬਰਾਂਚ ... ਉੱਤੇ ਪੁਸ਼ ਕਰੋ" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11 msgid "Rebase branch onto..." msgstr "ਬਰਾਂਚ ਨੂੰ ... ਉਤੇ ਰੀਬੇਸ ਕਰੋ" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13 msgid "Rename branch" msgstr "ਬਰਾਂਚ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14 msgid "_Author" msgstr "ਲੇਖਕ(_A)" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15 msgid "_Date" msgstr "ਮਿਤੀ(_D)" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16 msgid "_Hash" msgstr "ਹੈਸ਼(_H)" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:17 msgid "_Subject" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ(_S)" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Commit Message" msgstr "ਕਮਿਟ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2 #| msgid "User" msgid "Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3 #| msgid "History" msgid "Revisions" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1 msgid "User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "ਸਭ ਗ਼ੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਲੇਨ ਸਮੇਟੋ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 ../gitg/gitg-window.ui.h:5 msgid "Commit" msgstr "ਕਮਿਟ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2 msgid "Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8 msgid "" "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in " "~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the " "repository properties." msgstr "" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 msgid "Display right _margin" msgstr "" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3 msgid "E-mail:" msgstr "ਈਮੇਲ:" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11 msgid "Early" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12 ../gitg/gitg-window.ui.h:7 msgid "History" msgstr "ਅਤੀਤ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13 msgid "Late" msgstr "ਲੇਟ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences that apply to the commit view" msgstr "" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17 msgid "Preferences that apply to the history view" msgstr "" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18 msgid "Search filters revisions in the history view" msgstr "" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19 msgid "Show history in topological order" msgstr "" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20 msgid "Show staged changes in history" msgstr "" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21 msgid "Show stash in history" msgstr "" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23 msgid "Use vertical layout" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤੋਂ" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24 msgid "_Right margin at column:" msgstr "ਕਾਲਮ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ(_R):" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8 msgid "Remotes" msgstr "ਰਿਮੋਟ" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "ਲੇਖਕ:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2 #| msgid "Commit" msgid "Committer:" msgstr "ਕਮਿਟਰ:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3 msgid "Parent:" msgstr "ਪੇਰੈਂਟ:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4 msgid "SHA:" msgstr "SHA:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5 msgid "Subject:" msgstr "ਸਬਜੈਕਟ:" #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1 msgid "Create signed tag object" msgstr "" #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1 msgid "R_ecently Opened" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ(_e)" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5 msgid "_Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:1 msgid "Add signed-off-by" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:2 msgid "Amend" msgstr "Amend" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:3 msgid "Branch:" msgstr "ਬਰਾਂਚ:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:4 msgid "Co_mmit message" msgstr "ਕਮਿਟ ਸੁਨੇਹਾ(_m)" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:6 msgid "Context:" msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:8 msgid "_Changes" msgstr "ਬਦਲਾਅ(_C)" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:9 msgid "_Staged" msgstr "ਸਟੇਜ ਕੀਤੇ(_S)" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:10 msgid "_Unstaged" msgstr "ਬਿਨ-ਸਟੇਜ ਕੀਤੇ(_U)" #~ msgid "Could not find git repository" #~ msgstr "git ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "ਮਿਤੀ:" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "ਟਰੀ" #~ msgid "View" #~ msgstr "ਝਲਕ" #~ msgid "_Repository" #~ msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ(_R)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ਲੇਖਕ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "ਸਬਜੈਕਟ" #~ msgid "Unstaged" #~ msgstr "ਅਣ-ਸਟੇਜ਼"