# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdolfs Mazurs , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 06:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:31+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Git repozitoriju pārlūks" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Galvenās saskarnes orientācija (vertikāla vai horizontāla)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Iestatījums, kas iestata galvenās saskarnes orientāciju." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Kad sakļaut neaktīvās joslas" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Iestatījums, kas norāda, kad aktīvā josla būtu jāsakļauj. Derīgās vērtības ir " "0 – 4, kur 0 nozīmē “agri” un 4 nozīmē “vēlu”." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" "Iestatījums, kas norāda, vai sakļaut vēstures joslas, kas nerāda aktivitāti. " "Šī aktivēšana dod tīrāku vēstures skatu, kad ir daudz paralēlu izstrādes " "zaru. Skatiet collapse-inactive-lanes, lai kontrolētu, kad ir jāsakļauj " "joslas." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Rādīt vēsturi topoloģiskā secībā" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "Iestatījums, kas norāda, vai vēsturi rādīt topoloģiskā secībā." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "Iestatījums, kas norāda, vai atlicinātos vienumus rādīt vēsturē." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "Iestatījums, kas norāda, vai rādīt virtuālu vienumu pašlaik pievienotajās " "izmaiņās vēsturē." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "Iestatījums, kas norāda, vai rādīt virtuālu vienumu pašlaik noņemtajās " "izmaiņās vēsturē." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Rādīt labo malu iesūtījuma ziņojuma skatā" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Rādīt labās malas indikatoru iesūtījuma ziņojuma skatā. To var izmantot, lai " "viegli redzētu, kur aplauzt ziņojumu pie noteiktas kolonnas." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Kolonna, pie kuras rādīt labo malu" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Kolonna, pie kuras tiek rādīta labā mala, ja iestatījums show-right-margin ir " "PATIESS." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Rādīt temata malu iesūtījuma ziņojuma skatā" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" "Izcelt temata tekstu iesūtījuma ziņojumā, kad tas pārsniedz malu, ko norāda " "subject-margin-position." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Kolonna, pie kuras temata mala tiek rādīta" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Kolonna, pie kuras temata mala tiek rādīta, ja iestatījums " "show-subject-margin ir PATIESS." #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "Nevar iestatīt pareizrakstību valodai: %s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 msgid "Commit" msgstr "Iesūtīt" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123 msgid "_Stage selection" msgstr "_Sagatavot izvēlēto" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "Neizdevās pievienot datni “%s”" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "Neizdevās pievienot datnes “%s” izņemšanu" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204 msgid "_Unstage selection" msgstr "_Noņemt izvēli" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "Neizdevās noņemt datnes “%s” izņemšanu" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "Neizdevās noņemt datni “%s”" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370 msgid "Staged" msgstr "Pievienots" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374 msgid "No staged files" msgstr "Nav noņemtu datņu" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383 msgid "Unstaged" msgstr "Noņemts" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387 msgid "No unstaged files" msgstr "Nav noņemtu datņu" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396 msgid "Untracked" msgstr "Atmarķēts" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400 msgid "No untracked files" msgstr "Bez atmarķētām datnēm" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Nav izmaiņu, ko iesūtīt" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "Lietojiet grozīšanu, lai mainītu iepriekšējā iesūtījuma ziņojumu" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463 msgid "Failed to commit" msgstr "Neizdevās iesūtīt" #. TODO: better to show user info dialog directly or something #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "Neizdevās padot piekš-iesūtījumu" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "" "Vēl nav konfigurēts jūsu lietotājvārds un e-pasts. Lūdzu, ejiet uz lietotāja " "konfigurāciju un norādiet savu vārdu un e-pasta adresi." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "" "Vēl nav konfigurēts jūsu lietotājvārds. Lūdzu, ejiet uz lietotāja " "konfigurāciju un norādiet savu vārdu." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" "Vēl nav konfigurēts jūsu e-pasts. Lūdzu, ejiet uz lietotāja konfigurāciju un " "norādiet savu e-pasta adresi." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769 msgid "Failed to stage selection" msgstr "Neizdevās pievienot izvēli" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773 msgid "Failed to unstage selection" msgstr "Neizdevās pievienot izvēli" #: ../gitg/gitg-application.vala:55 msgid "Show the application's version" msgstr "Rādīt lietotnes versiju" #: ../gitg/gitg-application.vala:58 msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "Palaist gitg ar noteiktu aktivitāti" #: ../gitg/gitg-application.vala:61 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "" "Palaist gitg ar iesūtīšanas aktivitāti (saīsinājums no --activity iesūtīšanas)" #: ../gitg/gitg-application.vala:64 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "Nemēģināt ielādēt repozitoriju no aktīvās darba direktorijas" #: ../gitg/gitg-application.vala:88 msgid "- Git repository viewer" msgstr "- Git repozitoriju skatītājs" #: ../gitg/gitg-application.vala:206 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg ir Git repozitoriju skatītājs gtk+/GNOME videi" #: ../gitg/gitg-application.vala:215 msgid "translator-credits" msgstr "Rūdolfs Mazurs " #: ../gitg/gitg-application.vala:218 msgid "gitg homepage" msgstr "gitg mājas lapa" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65 msgid "Unable to open the .gitconfig file." msgstr "Neizdevās atvērt .gitconfig datni." #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "Neizdevās iestatīt Git lietotāja konfigurāciju." #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "Ieviestais URL nav atbalstīts" #: ../gitg/gitg.vala:64 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" "\n" "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" "Mums ir ļoti žēl, bet gitg ir vajadzīgs libgit2 (bibliotēka, uz kuras balstās " "gitg) ar iekompilētu pavedienu atbalstu.\n" "\n" "Ja manuāli kompilējāt libgit2, tad konfigurējiet libgit2 ar - " "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Citādi iesniedziet kļūdu ziņojumu distribūcijas kļūdu ziņošanas sistēmā, lai " "viņi iekļautu libgit2 pavedienu atbalstu." #: ../gitg/gitg-window.vala:276 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: ../gitg/gitg-window.vala:312 msgid "Open Repository" msgstr "Atvērt repozitoriju" #: ../gitg/gitg-window.vala:314 #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: ../gitg/gitg-window.vala:315 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: ../gitg/gitg-window.vala:545 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "“%s” nav Git repozitorijs." #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199 #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307 msgid "All commits" msgstr "Visi iesūtījumi" #. Branches #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202 msgid "Branches" msgstr "Zari" #. Remotes #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239 msgid "Remotes" msgstr "Attālinātie" #. Tags #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265 msgid "Tags" msgstr "Birkas" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:164 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: ../libgitg/gitg-date.vala:316 msgid "Now" msgstr "Tagad" #: ../libgitg/gitg-date.vala:320 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pirms %d minūtes" msgstr[1] "Pirms %d minūtēm" msgstr[2] "Pirms %d minūtēm" #: ../libgitg/gitg-date.vala:325 msgid "Half an hour ago" msgstr "Pirms stundas" #: ../libgitg/gitg-date.vala:330 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pirms %d stundas" msgstr[1] "Pirms %d stundām" msgstr[2] "Pirms %d stundām" #: ../libgitg/gitg-date.vala:335 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pirms %d dienas" msgstr[1] "Pirms %d dienām" msgstr[2] "Pirms %d dienām" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107 msgid "Save Patch File" msgstr "Saglabāt ielāpa datni" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123 msgid "stage" msgstr "pievienot" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124 msgid "unstage" msgstr "noņemt" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125 msgid "Loading diff…" msgstr "Ielādē starpību…" #: ../libgitg/gitg-stage.vala:333 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "Nevarēja nolasīt iesūtījuma ziņojumu pēc commit-msg āķa izpildes: %s" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62 msgid "Diff" msgstr "Starpība" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Datnes" #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 msgid "Author Details" msgstr "Informācija par autoru" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." msgstr "Piezīme: neeksistē Git konfigurācijas datne “%s”." #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 msgid "Enter details to set as default for all repositories:" msgstr "" "Ievadiet informāciju, ko iestatīt kā noklusējuma visiem repozitorijiem:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 #, no-c-format msgid "Enter details for repository '%s':" msgstr "Ievadiet informāciju repozitorijam “%s”:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7 msgid "E-mail: " msgstr "E-pasts:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8 msgid "Name: " msgstr "Vārds: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" msgstr "Klonēt repozitoriju" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 msgid "Cl_one" msgstr "Kl_onēt" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Remote _URL:" msgstr "Attālinātais _URL:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Folder:" msgstr "_Lokālā mape:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "Select location…" msgstr "Izvēlieties vietu…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Bare repository" msgstr "Tukšs repozitorijs" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" msgstr "Ie_sūtīt" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "Pievienot _signed-off-by parakstu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "_Amend previous commit" msgstr "_Grozīt iepriekšējo iesūtījumu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "Izlaist _iesūtīšanas āķus" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 msgid "S_tage selection" msgstr "Pievieno_t izvēli" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Temats" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autors" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Datums" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "Jau_ns logs" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Open Repository…" msgstr "Atvērt rep_ozitoriju…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Klonēt repozitoriju…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_Author Details" msgstr "Informācija par _autoru" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" msgstr "Rādīt marķējumu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "Rādīt temata _malu pie kolonnas:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Rādīt labo _malu pie kolonnas:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 msgid "Commit Message" msgstr "Iesūtīšanas ziņojums" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 msgid "Commits" msgstr "Iesūtījumi" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Sakļaut neaktīvās joslas" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 msgid "Show stash in history" msgstr "Vēsturē rādīt atlicinātos" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "Show staged changes in history" msgstr "Rādīt pievienotās izmaiņas vēsturē" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "Rādīt noņemtās izmaiņas vēsturē" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Show history in topological order" msgstr "Rādīt vēsturi topoloģiskā secībā" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 msgid "Early" msgstr "Agri" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 msgid "Late" msgstr "Vēlu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Izmantot horizontālu izkārtojumu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "kolonna"