# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg 0.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-26 22:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-15 01:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: ru \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 msgid "Git repository browser" msgstr "Просмотр репозиториев git" #. Translators: this is the application name as in g_set_application_name #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:169 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:222 #: ../gitg/gitg.c:184 #: ../gitg/gitg-window.c:1666 #: ../gitg/gitg-window.c:1680 #: ../gitg/gitg-window.ui.h:16 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Allow External Diff Program" msgstr "Разрешить внешнюю программу сравнения" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg." msgstr "Разрешить использование внешней программы сравнения для отображения различий в gitg." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Столбец отображения правого поля" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Filter Revisions When Searching" msgstr "Фильтровать ревизии при поиске" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "Параметр, показывающий, когда должны скрываться неиспользуемые пути. Допустимые значения: 0—4, где 0 означает «раньше», 4 — «позже»." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "Этот параметр показывает, будет ли история показываться в топологическом порядке." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 #| msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view." msgid "Setting that sets files view to blame mode." msgstr "Параметр, устанавливающий режим обзора файлов в слепой режим." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view." msgstr "Этот параметр устанавливает положение раскладки главного окна." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Показывать историю в топологическом порядке" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout" msgstr "Показывать окно в вертикальной или горизонтальной раскладке" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Показывать правый отступ в сообщении фиксации" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "Показывать правое поле в сообщении фиксации. Это позволяет легко видеть, где перенести сообщение фиксации на другую строку." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show files view in blame mode" msgstr "Обзор файлов в слепом режиме" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference is set to TRUE." msgstr "Столбец в позиции которого отображается правое поле, если отмечена соответствующая опция" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The command to handle GITG scheme URLs" msgstr "Команда для обработки GITG scheme URL" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The command to handle GITG scheme URLs." msgstr "Команда для обработки GITG scheme URL." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Когда сворачивать неактивные пути" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled" msgstr "Включена ли команда для обработки GITG scheme URL" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled." msgstr "Включена ли команда для обработки GITG scheme URL." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal" msgstr "Нужен ли терминал команде для обработки GITG scheme URL" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal." msgstr "Нужен ли терминал команде для обработки GITG scheme URL." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether searching filters the revisions in the history view instead of jumping to the first match." msgstr "Поиск фильтрует правки в режиме просмотра истории вместо перехода к первому совпадению." #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:277 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be removed" msgstr "Ветвь <%s> не может быть удалена" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:278 msgid "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want to forcefully remove the branch?" msgstr "Обычно это означает, что изменения не были полностью объединены в HEAD. Хотите принудительно удалить ветвь?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:279 msgid "Force remove" msgstr "Удалить принудительно" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed" msgstr "Ветвь <%s> не может быть принудительно удалена" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:326 #, c-format msgid "Failed to remove remote branch <%s>." msgstr "Не удалось удалить удалённую ветвь <%s>." #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:347 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?" msgstr "Действительно удалить удалённую ветвь <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:348 msgid "This permanently removes the remote branch." msgstr "Полностью удалить удалённую ветвь." #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:349 #: ../gitg/gitg-window.c:2862 msgid "Remove remote branch" msgstr "Удалить удалённую ветвь" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:364 #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12 msgid "Remove branch" msgstr "Удалить ветвь" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:423 msgid "Are you sure you want to remove this stash item?" msgstr "Действительно удалить это отложенное изменение?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:424 msgid "This permanently removes the stash item" msgstr "Это полностью удалит отложенное изменение" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:425 #: ../gitg/gitg-window.c:2878 msgid "Remove stash" msgstr "Удалить отложенное изменение" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:451 msgid "Failed to remove stash" msgstr "Не удалось удалить отложенное изменение" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:452 msgid "The stash item could not be successfully removed" msgstr "Отложенное изменение не может быть удалено" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:483 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?" msgstr "Хотите удалить метку <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:487 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:489 #: ../gitg/gitg-window.c:2884 msgid "Remove tag" msgstr "Удалить метку" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:506 #, c-format msgid "The tag <%s> could not be successfully removed" msgstr "Метка <%s> не может быть удалена" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:510 msgid "Failed to remove tag" msgstr "Не удалось удалить метку" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:573 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>" msgstr "Не удалось переименовать ветвь <%s> в <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:574 msgid "This usually means that a branch with that name already exists. Do you want to overwrite the branch?" msgstr "Это обычно означает, что ветвь с таким именем уже существует. Перезаписать её?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:575 msgid "Force rename" msgstr "Переименовать принудительно" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:590 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed" msgstr "Ветвь <%s> не может быть переименована" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:630 #: ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:2 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17 #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:752 msgid "Do you want to temporarily stash these changes?" msgstr "Хотите временно отложить эти изменения?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:756 msgid "Do you want to stash and reapply these changes?" msgstr "Хотите отложить и повторно применить эти изменения?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:761 msgid "You have uncommited changes in your current working tree" msgstr "В текущем рабочем дереве есть незафиксированные изменения" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:763 msgid "Stash changes" msgstr "Отложить изменения" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1018 msgid "Failed to save current index state" msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние индекса" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1069 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1365 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1656 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1953 #, c-format msgid "Failed to checkout local branch <%s>" msgstr "Не удалось извлечь локальную ветвь <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1107 #, c-format msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>" msgstr "Не удалось извлечь удалённую ветвь <%s> в локальную ветвь <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1146 #, c-format msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>" msgstr "Не удалось извлечь метку <%s> в локальную ветвь <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1237 #, c-format msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "Не удалось перенести %s ветвь <%s> в %s ветвь <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1241 #, c-format msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>" msgstr "Не удалось объединить %s ветвь <%s> с %s ветвью <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1249 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1328 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1373 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1409 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1456 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 msgid "local" msgstr "локальную" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1249 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1328 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1373 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1409 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1456 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 msgid "remote" msgstr "удалённую" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1274 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1867 msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually" msgstr "Отложенные изменения были сохранены и должны быть применены вручную" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1279 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1872 msgid "Failed to checkout previously checked out branch" msgstr "Не удалось извлечь недавно извлечённую ветвь" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1305 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1898 msgid "Failed to reapply stash correctly" msgstr "Не удалось повторно корректно применить отложенное изменение" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1306 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1899 msgid "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you need to resolve manually" msgstr "В рабочем каталоге могут быть неразрешённые конфликты, которые должны быть разрешены вручную" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1327 #, c-format msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" msgstr "Действительно объединить %s ветвь <%s> с %s ветвью <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1335 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1385 #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1366 msgid "The branch on which to merge could not be checked out" msgstr "Не удалось извлечь ветвь, с которой планировалось выполнить объединение" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1372 #, c-format msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "Объединение %s ветви <%s> с %s ветвью <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1408 #, c-format msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" msgstr "Действительно хотите переместить %s ветвь <%s> в %s ветвь <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1416 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1418 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1468 #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10 msgid "Rebase" msgstr "Переместить" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1441 msgid "Unable to rebase" msgstr "Не удалось переместить" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1442 msgid "There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, stash or commit your changes first and try again" msgstr "В рабочем дереве всё ещё есть незафиксированные изменения, и вы пытаетесь переместить ветвь в извлечённую ветвь. Сначала удалите, отложите или зафиксируйте изменения и попробуйте снова." #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1455 #, c-format msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "Перемещение %s ветви <%s> в %s ветвь <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1494 #, c-format msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>" msgstr "Не удалось отправить локальную ветвь <%s> в удалённую <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1495 msgid "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try fetching the latest changes." msgstr "Это обычно означает, что нельзя выполнить быструю прокрутку (fast-forward) удалённой ветви. Попробуйте получить последние изменения." #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1519 #, c-format msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?" msgstr "Действительно внести изменения <%s> в <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1525 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1548 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1580 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1582 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1605 msgid "Push" msgstr "Внести изменения" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1540 #, c-format msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>" msgstr "Отправка локальной ветви <%s> в удалённую ветвь <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1574 #, c-format msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?" msgstr "Действительно внести изменения <%s> в удалённую ветвь <%s/%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1592 #, c-format msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>" msgstr "Отправка локальной ветви <%s> в удалённую ветвь <%s/%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1629 #, c-format msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?" msgstr "Действительно применить отложенное изменение к локальной ветви <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1634 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1636 msgid "Apply stash" msgstr "Применить отложенное изменение" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1675 #, c-format msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>" msgstr "Скрытые изменения не могут быть применены к локальной ветви <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1679 msgid "Failed to apply stash" msgstr "Не удалось применить скрытые изменения" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1722 msgid "The branch could not be successfully created" msgstr "Ветвь не может быть создана" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1726 msgid "Failed to create a branch" msgstr "Не удалось создать ветвь" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1778 msgid "The tag object could not be successfully created. Please make sure you have a GPG key and the key is unlocked" msgstr "Метка не может быть создана. Убедитесь, что у вас есть ключ GPG и он разблокирован" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1782 msgid "The tag object could not be successfully created" msgstr "Метка не может быть создана" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1787 msgid "Failed to create tag" msgstr "Не удалось создать метку" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1842 #, c-format msgid "Failed to cherry-pick on <%s>" msgstr "Не удалось скопировать изменение на <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1919 #, c-format msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?" msgstr "Действительно скопировать изменение этой правки на <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1924 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1926 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1974 msgid "Cherry-pick" msgstr "Скопировать изменение" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1954 msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out" msgstr "Не удалось извлечь ветвь, в которую планировалось скопировать изменение" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1961 #, c-format msgid "Cherry-picking on <%s>" msgstr "Копирование изменения на <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2029 msgid "Failed to generate format-patch" msgstr "Не удалось создать заплатку" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2079 #, c-format msgid "Generating format-patch for <%s>" msgstr "Создание заплатки для <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2087 #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:6 msgid "Format patch" msgstr "Создать заплатку" #: ../gitg/gitg.c:52 msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию программы" #: ../gitg/gitg.c:53 msgid "Start gitg in commit mode" msgstr "Запустить gitg в режиме фиксации" #: ../gitg/gitg.c:54 msgid "Select commit after loading the repository" msgstr "Выбрать фиксацию изменений после загрузки репозитория" #: ../gitg/gitg.c:64 msgid "- git repository viewer" msgstr "— программа просмотра репозиториев git" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:251 #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:478 msgid "Cannot display file content as text" msgstr "Не удалось показать содержимое файла в виде текста" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2128 msgid "You must first stage some changes before committing" msgstr "Сначала необходимо этапировать некоторые изменения перед фиксацией" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2136 msgid "Please enter a commit message before committing" msgstr "Введите сообщение перед фиксацией" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2148 msgid "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off message" msgstr "Не удалось получить ваше имя или адрес для использования в подписи сообщения" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2150 msgid "Something went wrong while trying to commit" msgstr "Неизвестная ошибка при фиксации изменений" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2346 msgid "Revert fail" msgstr "Не удалось отменить" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2357 msgid "Are you sure you want to revert these changes?" msgstr "Действительно хотите отменить эти изменения?" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2360 msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" msgstr "Отмена изменений — необратимая операция" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2430 #| msgid "Details" msgid "Delete Failed" msgstr "Сбой при удалении" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2447 #| msgid "Are you sure you want to revert these changes?" msgid "Are you sure you want to delete these files?" msgstr "Действительно удалить эти файлы?" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2450 #| msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" msgid "Deleting files is permanent and cannot be undone" msgstr "Действие по отмене удаления файлов не может быть отменено" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:223 #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:4 msgid "Fetch" msgstr "Получить" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:228 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:551 #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:7 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:270 #: ../gitg/gitg-window.ui.h:5 msgid "Changes" msgstr "Изменения" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:118 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:315 #: ../gitg/gitg-window.ui.h:3 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:316 #| msgid "Committer:" msgid "Committer" msgstr "Отправитель" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:317 #: ../gitg/gitg-window.ui.h:11 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:884 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:1053 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" #: ../gitg/gitg-window.c:680 msgid "Select branch" msgstr "Выбрать ветвь" #: ../gitg/gitg-window.c:749 #, c-format msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>" msgstr "Отправить локальную ветвь <%s> на удалённую ветвь <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:756 #, c-format msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>" msgstr "Объединить/переместить локальную ветвь <%s> с/на удалённой ветвью <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:763 #, c-format msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>" msgstr "Объединить/переместить локальную ветвь <%s> с/на удалённой ветвью <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:770 #, c-format msgid "Apply stash to local branch <%s>" msgstr "Применить скрытые изменения на локальную ветвь <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:850 #, c-format msgid "Cherry-pick revision on <%s>" msgstr "Скопировать изменение на <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:1213 #, c-format msgid "Loaded %d revisions in %.2fs" msgstr "Загружено изменений (%d) за %.2fс." #: ../gitg/gitg-window.c:1238 #, c-format msgid "Loading %d revisions..." msgstr "Загрузка %d изменений…" #: ../gitg/gitg-window.c:1600 msgid "Local branches" msgstr "Локальные ветви" #: ../gitg/gitg-window.c:1621 msgid "All branches" msgstr "Все ветви" #: ../gitg/gitg-window.c:1698 msgid "Begin loading repository" msgstr "Начать загрузку репозитория" #: ../gitg/gitg-window.c:2139 msgid "Open git repository" msgstr "Открыть репозиторий git" #: ../gitg/gitg-window.c:2212 msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg — программа просмотра репозиториев git для GTK+/GNOME" #: ../gitg/gitg-window.c:2523 msgid "new" msgstr "новый" #: ../gitg/gitg-window.c:2851 #: ../gitg/gitg-window.c:2889 #, c-format msgid "New local branch <%s>" msgstr "Новая локальная ветвь <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:2867 msgid "Checkout working copy" msgstr "Извлечь рабочую копию" #: ../gitg/gitg-window.c:2868 msgid "Remove local branch" msgstr "Удалить локальную ветвь" #: ../gitg/gitg-window.c:2870 msgid "Rename local branch" msgstr "Переименовать локальную ветвь" #: ../gitg/gitg-window.c:3233 #: ../gitg/gitg-window.c:3289 msgid "Not all fields are correctly filled in" msgstr "Не все поля корректно заполнены" #: ../gitg/gitg-window.c:3237 msgid "Please make sure to fill in the branch name" msgstr "Убедитесь, что задано имя ветви" #: ../gitg/gitg-window.c:3276 msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message" msgstr "Убедитесь, что задано и имя метки и сообщение фиксации" #: ../gitg/gitg-window.c:3280 msgid "Please make sure to fill in the tag name" msgstr "Убедитесь, что задано имя метки" #: ../gitg/gitg-window.c:3357 msgid "Format patch failed for unknown reason" msgstr "Не удалось создать заплатку по неизвестной причине" #: ../gitg/gitg-window.c:3361 msgid "Please check if you have the right permissions to write the file" msgstr "Убедитесь в наличии прав для записи файла" #. Single one, pick filename #: ../gitg/gitg-window.c:3400 msgid "Save format patch" msgstr "Создать заплатку" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:144 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:186 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:188 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:190 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:192 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:194 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:196 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:198 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:157 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:181 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:231 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "Западная" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:159 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:233 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "Центральноевропейская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:161 msgid "South European" msgstr "Южноевропейская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:163 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:177 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "Прибалтийская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:165 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:235 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:248 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:252 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:254 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:167 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:241 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:169 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "Греческая" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:171 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Иврит" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:173 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:237 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:175 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:179 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:183 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:201 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:203 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:205 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:219 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайская традиционная" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:207 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллица/Русская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:210 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:212 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:214 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:244 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:217 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:246 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:250 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "Корейская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:222 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:224 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:226 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайская упрощённая" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:228 msgid "Georgian" msgstr "Грузинская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:239 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллица/Украинская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:261 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:267 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:479 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../libgitg/gitg-repository.c:889 msgid "Staged changes" msgstr "Сохранённые изменения" #: ../libgitg/gitg-repository.c:893 msgid "Unstaged changes" msgstr "Несохранённые изменения" #: ../libgitg/gitg-repository.c:1529 msgid "Not a valid git repository" msgstr "Не является допустимым репозиторием git" #: ../libgitg/gitg-smart-charset-converter.c:329 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Не удалось автоматически определить кодировку" #. ex:ts=8:noet: #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2 msgid "Revert" msgstr "Отменить" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3 msgid "Stage" msgstr "Этапировать" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 msgid "Unstage" msgstr "Не этапировать" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1 msgid "Apply stash to..." msgstr "Применить скрытые изменения к…" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2 msgid "Checkout branch" msgstr "Извлечь ветвь" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3 msgid "Cherry-pick on..." msgstr "Скопировать изменение…" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 #: ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:1 msgid "Create branch" msgstr "Создать ветвь" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2 msgid "Create tag" msgstr "Создать метку" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8 msgid "Merge branch with..." msgstr "Объединить ветвь с…" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9 msgid "Push branch to..." msgstr "Внести ветвь в…" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11 msgid "Rebase branch onto..." msgstr "Переместить ветвь в…" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13 msgid "Rename branch" msgstr "Переименовать ветвь" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14 msgid "_Author" msgstr "_Автор" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15 msgid "_Date" msgstr "_Дата" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16 msgid "_Hash" msgstr "_Хэш" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:17 msgid "_Subject" msgstr "_Тема" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Commit Message" msgstr "Сообщение фиксации" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2 msgid "Diff Program" msgstr "Программа сравнения" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4 msgid "Revisions" msgstr "Правки" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5 #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:1 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 msgid "Allow external diff program" msgstr "Разрешить внешнюю программу сравнения" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Сворачивать неактивные пути" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8 #: ../gitg/gitg-window.ui.h:7 msgid "Commit" msgstr "Фиксировать" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:2 msgid "Configuration" msgstr "Параметры" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10 msgid "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the repository properties." msgstr "Настраивает общие параметры git, хранящиеся в файле ~/.gitconfig. Параметры отдельного репозитория можно изменить в свойствах репозитория." #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11 msgid "Diff" msgstr "Различия" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12 msgid "Display right _margin" msgstr "_Показывать правое поле" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13 #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:3 msgid "E-mail:" msgstr "Эл. почта:" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14 msgid "Early" msgstr "Раньше" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15 #: ../gitg/gitg-window.ui.h:10 msgid "History" msgstr "История" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16 msgid "Late" msgstr "Позже" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences that apply to the commit view" msgstr "Настройки области просмотра фиксации" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20 msgid "Preferences that apply to the history view" msgstr "Настройки области просмотра истории" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21 msgid "Search filters revisions in the history view" msgstr "Фильтры поиска правок в области просмотра истории" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22 msgid "Show history in topological order" msgstr "Показывать историю в топологическом порядке" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23 msgid "Show staged changes in history" msgstr "Показывать этапированные изменения в истории" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24 msgid "Show stash in history" msgstr "Показывать скрытые изменения в истории" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:25 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "Показывать неэтапированные изменения в истории" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:26 msgid "Use vertical layout" msgstr "Использовать вертикальную раскладку" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:27 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_Правое поле у столбца:" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8 msgid "Remotes" msgstr "Источники" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2 msgid "Committer:" msgstr "Отправитель:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3 msgid "Parent:" msgstr "Родитель:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4 msgid "SHA:" msgstr "SHA:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.ui.h:1 msgid "Switch to Blame mode" msgstr "Переключиться в слепой режим" #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1 msgid "Create signed tag object" msgstr "Создать подписанную метку" #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1 msgid "R_ecently Opened" msgstr "_Недавно открытые" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть…" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:1 msgid "Add signed-off-by" msgstr "Добавить подпись" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:2 msgid "Amend" msgstr "Изменить предыдущую фиксацию" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:4 msgid "Branch:" msgstr "Ветвь:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:6 msgid "Co_mmit message" msgstr "Соо_бщение фиксации" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:8 msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:9 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:12 msgid "Unstaged" msgstr "Неэтапированные" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:13 #| msgid "Commit" msgid "_Commit" msgstr "_Фиксировать" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:14 msgid "_Staged" msgstr "_Этапированные" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:15 msgid "_Unstaged" msgstr "_Неэтапированные"