# Indonesian translation for gitg. # Copyright (C) 2012 gitg's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. # # Andika Triwidada , 2012, 2013, 2014. # Dirgita , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 17:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:37+0700\n" "Last-Translator: Dirgita \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Peramban repositori git" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Orientasi antar muka utama (vertikal atau horisontal)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Pengaturan yang menentukan orientasi dari antar muka utama." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Kapan Melipat Lajur Tak Aktif" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Pengaturan yang mengindikasikan kapan suatu jalur yang tak aktif mesti " "dilipat. Nilai valid adalah 0 - 4, dimana 0 mengindikasikan 'masa awal' dan " "4 mengindikasikan 'masa akhir'." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" "Pengaturan yang mengindikasikan apakah melipat jalur riwayat yang tak " "menunjukkan aktivitas. Memfungsikan ini dapat memberikan tampilan riwayat " "yang lebih bersih ketika ada banyak pengembangan paralel. Lihat collapse-" "inactive-lanes untuk mengendalikan kapan jalur mesti dilipat." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Tampilkan Riwayat dalam Urutan Topologis" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" "Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan riwayat dalam urutan " "topologis." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" "Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan butir bagi stash dalam " "riwayat." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan butir virtual bagi " "perubahan yang kini disetor dalam riwayat." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan butir virtual bagi " "perubahan yang kini belum disetor dalam riwayat." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Tampilkan Marjin Kanan dalam Tilikan Pesan Komit" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Tampilkan indikator marjin kanan dalam tilikan pesan komit. Ini dapat " "dipakai untuk melihat dengan mudah dimana memutus pesan komit pada kolom " "tertentu." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Kolom Dimana Marjin Kanan Ditampilkan" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Kolom dimana marjin kanan ditampilkan bila preferensi show-right-margin " "ditata ke TRUE." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Tampilkan Marjin Subjek dalam Tilikan Pesan Komit" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" "Sorot teks subjek dari pesan commit ketika itu melewati marjin yang " "dinyatakan oleh subject-margin-position." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Kolom Tempat Marjin Subjek Ditampilkan" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Kolom dimana marjin subjek ditampilkan bila preferensi show-subject-margin " "ditata ke TRUE." #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "Tak bisa menata bahasa pemeriksaan ejaan: %s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 msgid "Commit" msgstr "Komit" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123 msgid "_Stage selection" msgstr "_Stage-kan pilihan" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "Gagal men-stage berkas '%s'" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "Gagal men-stage penghapusan berkas '%s'" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204 msgid "_Unstage selection" msgstr "_Unstage-kan pilihan" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "Gagal meng-unstage penghapusan berkas '%s'" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "Gagal meng-unstage berkas '%s'" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370 msgid "Staged" msgstr "Di-stage" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374 msgid "No staged files" msgstr "Tak ada berkas yang di-stage" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383 msgid "Unstaged" msgstr "Di-unstage" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387 msgid "No unstaged files" msgstr "Tak ada berkas yang di-unstage" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396 msgid "Untracked" msgstr "Tak dilacak" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400 msgid "No untracked files" msgstr "Tak ada berkas yang tak dilacak" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Tak ada perubahan untuk dikomit" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "Pakai amend untuk mengubah pesan komit dari komit sebelumnya" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463 msgid "Failed to commit" msgstr "Gagal komit" #. TODO: better to show user info dialog directly or something #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "Gagal lolos prakomit" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "" "Nama pengguna dan surel Anda belum ditata. Harap pergi ke konfigurasi " "pengguna dan isikan nama serta surel Anda." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "" "Nama pengguna Anda belum ditata. Harap pergi ke konfigurasi pengguna dan " "isikan nama Anda." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" "Surel Anda belum ditata. Harap pergi ke konfigurasi pengguna dan isikan " "surel Anda." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769 msgid "Failed to stage selection" msgstr "Gagal men-stage pilihan" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773 msgid "Failed to unstage selection" msgstr "Gagal meng-unstage pilihan" #: ../gitg/gitg-application.vala:55 msgid "Show the application's version" msgstr "Tampilkan versi aplikasi" #: ../gitg/gitg-application.vala:58 msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "Mulai gitg dengan suatu aktivitas tertentu" #: ../gitg/gitg-application.vala:61 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "" "Mulai gitg dengan suatu aktivitas komit (singkatan dari --activity commit)" #: ../gitg/gitg-application.vala:64 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "Jangan coba memuat suatu repositori dari direktori kerja kini" #: ../gitg/gitg-application.vala:88 msgid "- Git repository viewer" msgstr "- penampil repositori Git" #: ../gitg/gitg-application.vala:206 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg adalah penilik repositori Git untuk gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-application.vala:215 msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2012, 2013, 2014." #: ../gitg/gitg-application.vala:218 msgid "gitg homepage" msgstr "Situs web gitg" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65 msgid "Unable to open the .gitconfig file." msgstr "Tak bisa membuka berkas .gitconfig." #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "Gagal menata konfig pengguna Git." #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "URL yang diperkenalkan tak didukung" #: ../gitg/gitg.vala:64 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" "\n" "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" "Mohon maaf sebesar-besarnya, tapi gitg memerlukan libgit2 (suatu pustaka " "dimana gitg bergantung kepadanya) untuk dikompail dengan dukungan thread.\n" "\n" "Bila Anda mengkompail libgit2 secara manual, harap konfigur libgit2 dengan -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Bila tidak, laporkan suatu kutu dalam sistem pelaporan kutu distribusi Anda " "bagi libgit2 yang tanpa dukungan thread." #: ../gitg/gitg-window.vala:276 msgid "Projects" msgstr "Proyek" #: ../gitg/gitg-window.vala:312 msgid "Open Repository" msgstr "Buka Repositori" #: ../gitg/gitg-window.vala:314 #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../gitg/gitg-window.vala:315 msgid "_Open" msgstr "B_uka" #: ../gitg/gitg-window.vala:545 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "'%s' bukan suatu repositori Git." #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199 #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307 msgid "All commits" msgstr "Semua komit" #. Branches #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202 msgid "Branches" msgstr "Branch" #. Remotes #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239 msgid "Remotes" msgstr "Remote" #. Tags #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:164 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 msgid "Interface" msgstr "Antar Muka" #: ../libgitg/gitg-date.vala:316 msgid "Now" msgstr "Sekarang" #: ../libgitg/gitg-date.vala:320 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit yang lalu" #: ../libgitg/gitg-date.vala:325 msgid "Half an hour ago" msgstr "Setengah jam yang lalu" #: ../libgitg/gitg-date.vala:330 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam yang lalu" #: ../libgitg/gitg-date.vala:335 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107 msgid "Save Patch File" msgstr "Simpan Berkas Patch" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123 msgid "stage" msgstr "stage" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124 msgid "unstage" msgstr "unstage" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125 msgid "Loading diff…" msgstr "Memuat diff…" #: ../libgitg/gitg-stage.vala:333 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "Tak bisa membaca pesan komit setelah menjalankan hook commit-msg: %s" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Berkas" #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 msgid "Author Details" msgstr "Rincian Penulis" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." msgstr "Catatan: Berkas konfig Git '%s' tak ada." #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 msgid "Enter details to set as default for all repositories:" msgstr "" "Masukkan rincian untuk ditata sebagai nilai baku bagi semua repositori:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 #, no-c-format msgid "Enter details for repository '%s':" msgstr "Masukkan rincian bagi repositori '%s':" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7 msgid "E-mail: " msgstr "Surel:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8 msgid "Name: " msgstr "Nama:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" msgstr "Klon Repositori" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 msgid "Cl_one" msgstr "Kl_on" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Remote _URL:" msgstr "_URL Remote:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Folder:" msgstr "Folder _Lokal:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "Select location…" msgstr "Pilih lokasi…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Bare repository" msgstr "Repositori polos" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" msgstr "K_omit" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "Tambahkan tanda tangan _signed-off-by" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "_Amend previous commit" msgstr "_Amend komit sebelumnya" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "Lewati _hook komit" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 msgid "S_tage selection" msgstr "S_tage-kan pilihan" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Subjek" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Penulis" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "Je_ndela Baru" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Open Repository…" msgstr "Buka Rep_ositori..." #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Klon Repositori..." #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_Author Details" msgstr "Rinci_an Penulis" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" msgstr "Tampilkan markup" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "Tampilkan marjin _subjek pada kolom:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Tampilkan _marjin kanan pada kolom:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" msgstr "Fungsikan pemeriksaan ejaan" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 msgid "Commit Message" msgstr "Pesan Komit" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 msgid "Commits" msgstr "Komit" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Lipat jalur yang tak aktif" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 msgid "Show stash in history" msgstr "Tampilkan stash dalam riwayat" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "Show staged changes in history" msgstr "Tampilkan perubahan yang telah disetor dalam riwayat" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "Tampilkan perubahan yang belum disetor dalam riwayat" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Show history in topological order" msgstr "Tampilkan riwayat dalam urutan topologis" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 msgid "Early" msgstr "Masa Awal" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 msgid "Late" msgstr "Masa Akhir" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Layout" msgstr "Tata letak" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Pakai tata letak horisontal" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "kolom"