# Slovenian translation of gitg. # Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. # # Andrej Žnidaršič , 2009 - 2010. # Matej Urbančič , 2012 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 10:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:50+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Brskalnik skladišč Git" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filter Revisions When Searching" msgstr "Filtriraj predelave med iskanjem" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether searching filters the revisions in the history view instead of " "jumping to the first match." msgstr "" "Ali iskanje v pogledu zgodovine, filtrira predelave namesto neposrednega " "skoka na prvi zadetek." #. ex: ts=4 noet #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Kdaj naj se zložijo nedejavne vrstice" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Nastavitev, ki določa kdaj naj bo nedejavna vrstica zložena. Veljavne " "vrednosti so med 0 - 4, kjer vrednost 0 določa zgodaj' in vrednosti 4 " "'pozno'." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem načinu razvrstitve" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" "Nastavitev določi ali naj bo zgodovina prikazana v topološkem načinu " "razvrstitve." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Usmeritev glavnega vmesnika (vodoravno ali navpično)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Nastavitev določi usmeritev glavnega pogleda." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Prikaz določila desnega roba v pogledu sporočila uveljavitev. Možnost " "omogoča enostaven pogled za lažji prelom besedila sporočila uveljavitve v " "določenem stolpcu." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference " "is set to TRUE." msgstr "" "Stolpec na katerem je prikazan desni rob, v primeru da je izbrana možnost " "desnega robu." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Allow External Diff Program" msgstr "Dovoli zunanji program za primerjavo" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg." msgstr "Dovoli zunanji program za primerjavo za ogled razlik v programu gitg." #: ../gitg/gitg-application.vala:49 msgid "Show the application's version" msgstr "Pokaži različico programa" #: ../gitg/gitg-application.vala:51 msgid "Start gitg with a particular view" msgstr "Zagon programa gitg v izbranem pogledu" #: ../gitg/gitg-application.vala:53 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "Ne skušajte naložiti skladišča iz trenutne delovne mape" #: ../gitg/gitg-application.vala:76 msgid "- git repository viewer" msgstr "- pregledovalnik skladišč git" #: ../gitg/gitg-application.vala:186 msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg je pregledovalnik skladišč git za gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-application.vala:211 msgid "gitg homepage" msgstr "Spletna stran programa gitg" #: ../gitg/gitg-preferences-interface.vala:83 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #. ex:set ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 #: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Uporabi vodoravno razporeditev" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "gitg Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 msgid "Open Repository" msgstr "Odpri skladišče" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:71 msgid "Diff" msgstr "Primerjava" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:77 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #. ex: ts=4 noet #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "stolpec" #: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:31 msgid "Show all history" msgstr "Pokaži vso zgodovino" #: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:38 msgid "Show gitg history options" msgstr "Pokaži možnosti zgodovine gitg" #: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:39 msgid "gitg history options" msgstr "Možnosti zgodovine gitg" #: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:120 #: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:124 msgid "All commits" msgstr "Vse uveljavitve" #. Branches #: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:128 msgid "Branches" msgstr "Veje" #. Remotes #: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:163 msgid "Remotes" msgstr "Oddaljeno" #. Tags #: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:188 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../plugins/history/gitg-history-preferences.vala:136 #: ../plugins/history/gitg-history.vala:135 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" "Nastavitev določa, ali naj bodo zgodovinske vrstice, ki ne kažejo " "dejavnosti, strnjene. Če to omogočite, lahko zagotovite preglednejši pogled " "zgodovine, ko je veliko vzporednega razvoja. Poglejte collapse-inactive-" "lanes za nadzor, kdaj naj bodo vrstice strnjene." #: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" "Nastavitev določa, ali naj bodo prikazani predmeti za zalogo v zgodovini." #: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "Nastavitev določa, ali naj bo prikazan navidezni predmet za trenutne " "spremembe v pripravljenosti." #: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "Nastavitev določa, ali naj bo prikazan navidezni predmet za trenutne " "spremembe počiščene pripravljenosti." #: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:1 msgid "Commits" msgstr "Uveljavljavitve" #: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:3 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Zloži nedejavne vrstice" #: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:4 msgid "Show stash in history" msgstr "Pokaži zalogo v zgodovini" #: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:5 msgid "Show staged changes in history" msgstr "Pokaži spremembe v pripravljenosti" #: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:6 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "Pokaži spremembe počiščene pripravljenosti" #: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:7 msgid "Show history in topological order" msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem zaporedju" #: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:9 msgid "Early" msgstr "Zgodnje" #: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:10 msgid "Late" msgstr "Pozno" #: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Datum" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Skladišče" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Odpri" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Ustvari" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Nedavno" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Nadzorna plošča" #~ msgid "(no branch)" #~ msgstr "(ni določene veje)" #~ msgid "Create repository" #~ msgstr "Ustvari skladišče" #~ msgid "Select a folder in which you want to create a new git repository." #~ msgstr "Izberite mapo, v kateri želite ustvariti novo skladišče git." #~ msgid "Select a folder to open the corresponding git repository." #~ msgstr "Izberite mapo za odprtje ustreznega skladišča git." #~ msgid "Recent repository" #~ msgstr "Nedavno skladišče" #~ msgid "Open a recently used repository." #~ msgstr "Odpri nedavno uporabljeno skladišče" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Pot:" #~ msgid "Last used:" #~ msgstr "Nazadnje uporabljeno:" #~ msgid "Current branch:" #~ msgstr "Trenutna veja:" #~ msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout" #~ msgstr "Pokaži glavni pogled v navpični ali vodoravni razporeditvi" #~ msgid "Show files view in blame mode" #~ msgstr "Pokaži pogled datotek v načinu krivde" #~ msgid "Setting that sets files view to blame mode." #~ msgstr "Nastavitev tega nastavi pogled v način krivde." #~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs" #~ msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi URL sheme GITG" #~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs." #~ msgstr "Ukaz za upravljanje z naslovi URL sheme GITG." #~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal" #~ msgstr "Ali ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG zahteva terminal" #~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal." #~ msgstr "Ali ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG zahteva terminal." #~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled" #~ msgstr "Ali je ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG omogočen" #~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled." #~ msgstr "Ali je ukaz za upravljanje naslovov URL sheme GITG omogočen." #~ msgid "All" #~ msgstr "Vse"