# Norwegian Bokmål translation of gitg. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2001-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg 3.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-19 19:58+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contrib/xml/xml-reader.c:327 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Git utforsker" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default Clone Directory" msgstr "Forvalgt katalog for kloning" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The default directory in which new repositories should be suggested to be " "cloned." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default Activity" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The activity which gitg activates by default when first launched." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Use Gravatar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable Monitoring" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10 msgid "Automatically update when external changes to .git are detected" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable Diff Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show Stashed Changes" msgstr "Vis lagrede endringer" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show Staged Changes" msgstr "Vis klargjorte endringer" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Show Unstaged Changes" msgstr "Vis endringer som ikke er klargjort for insjekking" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Mainline Head" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history " "for the current HEAD." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Default selection of the history activity" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Setting that determines the default selection on startup of the history " "activity." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Reference Sort Order" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show Upstream With Branch" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when " "selecting a local branch in the history view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " "writing a commit message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Spell Checking Language" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " "message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Ignore Whitespace Changes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " "diff of a commit." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Show Changes Inline" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "" "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Wrap lines." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Number of Before/After Context Lines" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff of a commit." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Rendered Width of a Tab Character" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "" "Setting that determines how much space a tab character should occupy when " "showing the diff of a commit." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "Kan ikke sette språk for stavekontroll: %s" #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1076 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Det er ingen endringer som skal sjekkes inn" #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:113 msgctxt "Activity" msgid "Commit" msgstr "Sjekk inn" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:118 msgid "Create new commits and manage the staging area" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:193 msgid "_Stage selection" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:232 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:248 #, c-format msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:262 #, c-format msgid "" "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying " "to stage" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:275 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stage the submodule `%s'" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:297 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:311 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:583 msgid "_Unstage selection" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:657 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unstage the submodule `%s'" msgstr "Velg kataloger" #. Populate staged items #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:862 msgid "Staged" msgstr "Klargjort" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:870 msgid "No staged files" msgstr "Ingen klargjorte filer" #. Populate unstaged items #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893 msgid "Unstaged" msgstr "Fjernet fra klargjøringsområde" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:901 #, fuzzy msgid "No unstaged files" msgstr "Endrede filer" #. Populate untracked items #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:924 msgid "Untracked" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:928 msgid "No untracked files" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:953 msgid "Submodule" msgstr "Undermodul" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:957 msgid "No dirty submodules" msgstr "Ingen skitne undermoduler" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1106 msgid "Failed to commit" msgstr "Klarte ikke å sjekke inn" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1122 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1330 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480 msgid "Discard changes" msgstr "Forkast endringer" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" msgstr "" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1506 #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1621 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145 #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-window.vala:190 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:9 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507 msgid "Discard" msgstr "Forkast" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1370 msgid "Failed to discard selection" msgstr "Klarte ikke å forkaste utvalg" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1400 msgid "Failed to stage selection" msgstr "Klarte ikke å klargjøre utvalg" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1404 #, fuzzy msgid "Failed to unstage selection" msgstr "Klarte ikke å fjerne utvalg fra klargjøring" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464 msgid "Failed to discard changes" msgstr "Klarte ikke å forkaste endringer" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `" "%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil forkaste alle endringer gjort i filen «%s» permanent?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1496 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " "%s and `%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil forkaste alle endringer gjort i filene %s og «%s» permanent?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579 msgid "Failed to delete files" msgstr "Klarte ikke å slette filer" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595 msgid "Delete file" msgid_plural "Delete files" msgstr[0] "Slett fil" msgstr[1] "Slett filer" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1600 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette filen «%s» permanent?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1611 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette filene %s og «%s» permanent?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657 #, fuzzy msgid "_Stage changes" msgstr "_Forkast endringer" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1669 #, fuzzy msgid "_Unstage changes" msgstr "_Forkast endringer" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1681 msgid "_Discard changes" msgstr "_Forkast endringer" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693 msgid "D_elete file" msgid_plural "D_elete files" msgstr[0] "Sl_ett fil" msgstr[1] "Sl_ett filer" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1723 msgid "_Edit file" msgstr "R_ediger fil" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:95 #, c-format, fuzzy msgid "Failed to stash changes: %s" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:130 #, fuzzy msgid "Unstaged changes" msgstr "_Forkast endringer" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:131 msgid "" "You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you " "like to stash the changes before the checkout?" msgstr "" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:133 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163 #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194 #: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1 #: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:134 #, fuzzy msgid "Stash changes" msgstr "_Forkast endringer" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165 msgid "Failed with conflicts" msgstr "Feilet med konflikter" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:181 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to checkout conflicts: %s" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:199 msgid "Failed to obtain author details" msgstr "" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:223 #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88 #, c-format msgid "Failed to lookup commit: %s" msgstr "Klarte ikke å finne innsjekking: %s" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create commit: %s" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-action-support.vala:277 #, c-format msgid "Failed to checkout index: %s" msgstr "Klarte ikke å sjekke ut indeks: %s" #: ../gitg/gitg-application.vala:56 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis versjon for programmet" #: ../gitg/gitg-application.vala:59 msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "" #: ../gitg/gitg-application.vala:62 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "" #: ../gitg/gitg-application.vala:65 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "" #: ../gitg/gitg-application.vala:94 msgid "- Git repository viewer" msgstr "- Git utforsker" #: ../gitg/gitg-application.vala:222 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg er et program for å vise Git-lager for gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-application.vala:231 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../gitg/gitg-application.vala:234 msgid "gitg homepage" msgstr "gitg hjemmeside" #: ../gitg/gitg-application.vala:364 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" "\n" "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97 #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 msgid "Author Details" msgstr "Detaljer om forfatter" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98 msgid "Enter default details used for all repositories:" msgstr "" #. Translators: %s is the repository name #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120 #, c-format msgid "Override global details for repository '%s':" msgstr "" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232 #, fuzzy msgid "Failed to set Git user config." msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53 msgid "Cherry pick onto" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58 msgid "Cherry pick this commit onto a branch" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160 msgid "Cherry pick has conflicts" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153 #, c-format msgid "" "The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to " "checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve " "the conflicts?" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157 #, c-format msgid "" "The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to " "checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164 #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195 msgid "Checkout" msgstr "Sjekk ut" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168 msgid "Cherry pick failed with conflicts" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179 msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199 #, c-format msgid "Cherry pick %s onto %s" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224 msgid "Successfully cherry picked" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261 #, c-format msgid "Cherry pick onto %s" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48 #, fuzzy msgid "Create branch" msgstr "Lag gren" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53 msgid "Create a new branch at the selected commit" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75 msgid "Failed to create branch" msgstr "Klarte ikke å lage gren" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63 #, fuzzy msgid "Create patch" msgstr "Opprett" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68 msgid "Create a patch from the selected commit" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 #, fuzzy msgid "Save Patch File" msgstr "Lagre alle filer" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147 #, fuzzy msgid "_Save Patch" msgstr "_Lagre endringsfil" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172 #, fuzzy msgid "Failed to create patch" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48 #, fuzzy msgid "Create tag" msgstr "Opprett" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53 msgid "Create a new tag at the selected commit" msgstr "" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92 #, fuzzy msgid "Failed to create tag" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109 #, fuzzy msgid "Failed to lookup tag" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110 msgid "Provide a message to create an annotated tag" msgstr "" #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:87 msgid "Select and manage projects" msgstr "Velg og håndter prosjekter" #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:176 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action. #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:232 #, c-format msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories." msgstr "" #. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog. #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:235 #, c-format msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s." msgstr "" #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:389 msgid "Failed to clone repository" msgstr "Klarte ikke å klone lager" #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:420 msgid "Failed to add repository" msgstr "Klarte ikke å legge til lager" #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:436 msgid "Create new repository" msgstr "Lag nytt lager" #. Translators: %s is a file name #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:439 #, c-format msgid "" "The location %s does not appear to be a valid git repository. Would " "you like to initialize a new git repository at this location?" msgstr "" #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:445 msgid "Create repository" msgstr "Lag lager" #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:461 #, fuzzy msgid "Failed to create repository" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:531 #, c-format msgid "Scanning for repositories in %s" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53 #, fuzzy msgid "Checkout the selected reference" msgstr "Slett valgt referanse" #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72 #, c-format msgid "Checkout %s" msgstr "Sjekk ut %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to checkout branch: %s" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update HEAD: %s" msgstr "Klarte ikke å slette merking %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121 msgid "Successfully checked out branch to working directory" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48 msgid "Copy name" msgstr "Kopier navn" #: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53 msgid "Copy the name of the reference to the clipboard" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53 msgid "Delete the selected reference" msgstr "Slett valgt referanse" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 #, c-format msgid "Delete branch %s" msgstr "Slett gren %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 #, c-format msgid "Delete tag %s" msgstr "Slett merking %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83 #, c-format msgid "Delete remote branch %s" msgstr "Slett ekstern gren %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the tag #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119 #, c-format msgid "Failed to delete tag %s" msgstr "Klarte ikke å slette merking %s" #. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122 #, c-format msgid "The tag %s could not be deleted: %s" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the branch #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127 #, c-format msgid "Failed to delete branch %s" msgstr "Klarte ikke å slette gren %s" #. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130 #, c-format msgid "The branch %s could not be deleted: %s" msgstr "Gren %s kunne ikke slettes: %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74 #, c-format msgid "Fetch from %s" msgstr "Hent fra %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85 #, c-format msgid "Fetch remote objects from %s" msgstr "Hent eksterne objekter fra %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98 #, c-format msgid "Fetching from %s" msgstr "Henter fra %s" #. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched, #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106 msgid "new" msgstr "ny" #. Translators: updated refers to a remote reference having been updated, #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111 msgid "updated" msgstr "oppdatert" #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121 #, c-format msgid "Failed to fetch from %s: %s" msgstr "Klarte ikke å hente fra %s: %s" #. Translators: the %s will get replaced with the remote url, #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134 #, c-format msgid "Fetched from %s: everything is up to date" msgstr "Hentet fra %s: alt er oppdatert" #. Translators: the first %s is the remote url to fetch from, #. * the second is a list of references that got updated. #: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140 #, c-format msgid "Fetched from %s: %s" msgstr "Hentet fra %s: %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63 #, c-format msgid "Merge into %s" msgstr "Flett inn i %s" #. TODO #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69 #, c-format msgid "Merge another branch into branch %s" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge commits: %s" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191 msgid "Merge has conflicts" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184 #, c-format msgid "" "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout " "branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188 #, c-format msgid "" "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the " "merge to your working directory to resolve the conflicts?" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199 msgid "Merge failed with conflicts" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210 msgid "Finished merge with conflicts in working directory" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222 #, c-format msgid "Merge %s into %s" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lookup our commit: %s" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lookup their commit: %s" msgstr "Velg kataloger" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278 #, c-format msgid "Successfully merged %s into %s" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320 #, fuzzy, c-format msgid "Merge %s into branch %s" msgstr "Slett gren %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482 #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176 msgid "Tags" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53 msgid "Rename the selected reference" msgstr "Endre navn på valgt referanse" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 #, c-format msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters" msgstr "" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 msgid "Invalid name" msgstr "Ugyldig navn" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131 msgid "Failed to rename" msgstr "Klarte ikke å endre navn" #: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90 #: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../gitg/gitg-window.vala:187 msgid "Add Repository" msgstr "Legg til lager" #: ../gitg/gitg-window.vala:191 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: ../gitg/gitg-window.vala:193 msgid "_Scan for all git repositories from this directory" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.vala:501 msgid "Projects" msgstr "Prosjekter" #: ../gitg/gitg-window.vala:751 msgid "Select items" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.vala:958 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "«%s» er ikke et Git-lager." #: ../gitg/gitg-window.vala:1107 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.vala:1111 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.vala:1115 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.vala:1118 msgid "Missing author details" msgstr "Mangler detaljer om forfatter" #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42 msgid "Select all commits by default in the history activity" msgstr "" #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44 msgid "Select all branches by default in the history activity" msgstr "" #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46 msgid "Select all remotes by default in the history activity" msgstr "" #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48 msgid "Select all tags by default in the history activity" msgstr "" #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 msgid "Select the specified reference by default in the history activity" msgstr "" #: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 msgid "REFERENCE" msgstr "REFERANSE" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165 #, c-format msgid "%zu ahead, %zu behind" msgstr "%zu foran, %zu etter" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169 #, c-format msgid "%zu ahead" msgstr "%zu foran" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173 #, c-format msgid "%zu behind" msgstr "%zu etter" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "All commits" msgstr "Alle innsjekkinger" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174 msgid "Branches" msgstr "Grener" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175 msgid "Remotes" msgstr "Eksterne" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:342 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3 msgid "History" msgstr "Historikk" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:347 msgid "Examine the history of the repository" msgstr "" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:843 msgid "Mainline" msgstr "" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 msgctxt "Preferences" msgid "Commit" msgstr "Sjekk inn" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource #. for which the authentication is required. #: ../libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Passord kreves for %s" #: ../libgitg/gitg-date.vala:346 msgid "Now" msgstr "Nå" #: ../libgitg/gitg-date.vala:350 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d et minutt siden" msgstr[1] "%d minutter siden" #: ../libgitg/gitg-date.vala:355 msgid "Half an hour ago" msgstr "En halv time siden" #: ../libgitg/gitg-date.vala:360 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "En time siden" msgstr[1] "%d timer siden" #: ../libgitg/gitg-date.vala:365 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "En dag siden" msgstr[1] "%d dager siden" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 24 hour #. clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:374 msgid "%b %e, %H:%M" msgstr "%e %b, %H.%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 12 hour #. clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:381 msgid "%b %e, %I:%M %p" msgstr "%e %b, %H.%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 24 #. hour clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:391 msgid "%b %e %Y, %H:%M" msgstr "%e %b %Y, %H.%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 12 #. hour clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:398 msgid "%b %e %Y, %I:%M %p" msgstr "%e %b %Y, %H.%M" #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39 #, c-format msgid "before (%s)" msgstr "før (%s)" #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45 #, c-format msgid "removed (%s)" msgstr "fjernet (%s)" #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67 #, c-format msgid "after (%s)" msgstr "etter (%s)" #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s #. is substituted with the size of the image #: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73 #, c-format msgid "added (%s)" msgstr "lagt til (%s)" #: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145 msgid "Collapse all" msgstr "Slå sammen alle" #: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2 msgid "Expand all" msgstr "Utvid alle" #: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202 #, fuzzy, c-format msgid "Committed by %s" msgstr "Sjekk inn" #: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177 msgid "_Open file" msgstr "_Åpne fil" #: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209 msgid "Open containing _folder" msgstr "" #: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229 msgid "_Copy file path" msgstr "" #. Translators: this is used to construct: "at ", to indicate where the repository is at. #: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154 #, c-format msgid "at %s" msgstr "" #. Translators: this is used to construct: " at " #: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:163 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:541 msgid "Cloning…" msgstr "" #: ../libgitg/gitg-stage.vala:334 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:115 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11 msgid "Diff" msgstr "" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120 msgid "Show the changes introduced by the selected commit" msgstr "" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:68 msgid "Show the files in the tree of the selected commit" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 msgid "Default details used for all repositories" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Clone Repository" msgstr "_Historikk" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Cl_one" msgstr "Kl_on" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "Remote _URL:" msgstr "Ekstern _URL:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "_Local Folder:" msgstr "_Lokal mappe:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Select location…" msgstr "Velg lokasjon …" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7 msgid "Bare repository" msgstr "Kun lager" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 msgctxt "Create Dialog" msgid "Commit" msgstr "Sjekk inn" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" msgstr "S_jekk inn" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Amend previous commit" msgstr "Finn f_orrige" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 msgid "S_tage selection" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4 msgid "D_iscard selection" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1 msgid "" "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes " "that are not yet committed as shown below." msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Staged:" msgstr "Lastet ut" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Unstaged:" msgstr "Lastet ut" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1 msgid "Create Branch" msgstr "Lag gren" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3 msgid "C_reate" msgstr "_Lag" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4 msgid "Branch _name:" msgstr "_Navn på gren:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Create Tag" msgstr "Opprett" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Tag _name:" msgstr "Navn på mål:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1 msgid "" "No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing " "repository or clone a new one." msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Author Details" msgstr "_Detaljer om forfatter" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastat_ursnarveier" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Reload" msgstr "_Last på nytt" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" msgstr "Slå på stavekontroll" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 msgid "Commit Message" msgstr "Innsjekkingsmelding" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 msgid "Default selection" msgstr "Forvalgt utvalg" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 msgid "Current branch" msgstr "Aktiv gren" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 msgid "All branches" msgstr "Alle grener" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 msgid "References" msgstr "Referanser" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Sort references in the sidebar by latest activity" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 msgid "Commits" msgstr "Innsjekkinger" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10 msgid "Early" msgstr "Tidlig" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11 msgid "Late" msgstr "Sent" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12 msgid "Show history in topological order" msgstr "Vis historikk i topologisk rekkefølge" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13 msgid "Preserve mainline for currently checked out branch" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Startup" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 msgid "Start with activity:" msgstr "Start med aktivitet:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4 msgid "Commit" msgstr "Sjekk inn" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5 msgid "Layout" msgstr "Utforming" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Bruk horisontal utforming" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7 msgid "Avatars" msgstr "Avatarer" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8 msgid "Use gravatar service to provide user avatars" msgstr "Bruk gravatar-tjenesten for å gi brukere avatarer" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9 msgid "Monitoring" msgstr "Overvåking" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12 msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views" msgstr "Slå på syntaksutheving av kildekoden i forskjellsvisninger" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Åpne et nytt vindu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the window menu" msgstr "Åpne vindusmenyen" #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a repository" msgstr "Åpne et lager" #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the help" msgstr "Åpne hjelp" #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Finn" #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active window" msgstr "Lukk det aktive vinduet" #: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Avslutt programmet" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 msgid "Show the list of recently used repositories" msgstr "Vis liste med nylig brukte lagre" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4 msgid "Clone repository" msgstr "" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Add repository" msgstr "Kun lager" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:7 msgid "Find a word or phrase" msgstr "Finn et ord eller en frase" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8 msgid "General settings and options" msgstr "Generelle innstillinger og valg" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentiser" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3 msgid "" "The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user " "name and password and try again." msgstr "" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4 msgid "_Username:" msgstr "Br_ukernavn:" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Glem passord med det _samme" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Husk passord til du _logger ut" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8 msgid "Remember _forever" msgstr "Husk _for alltid" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1 msgid "Parents" msgstr "Opphav" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui.h:1 msgid "Unable to display changes for binary file" msgstr "" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:1 msgid "Side by side" msgstr "Side ved side" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:2 msgid "Slider" msgstr "" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:3 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:4 msgid "Difference" msgstr "Forskjell" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1 msgid "Tab width:" msgstr "" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2 msgid "Wrap lines:" msgstr "" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3 msgid "Ignore whitespace:" msgstr "" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1 msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1 msgid "" "Remove the repository from the list (does not delete the repository from " "disk)" msgstr ""