# Danish translation of gitg. # Copyright (C) 2012, 2014 gitg & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the gitg package. # # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011, 2012. # Ask Hjorth Larsen gren # repository -> arkiv # checked out -> tjekket ud # # Andre har ikke så direkte oversættelser, eller oversættelserne bruges på måder så oversættelser bliver grammatisk besværlige. I disse tilfælde beholdes de engelske, og ofte bøjer vi engelske låneverber på den mest skamløse vis: # # commit # stage, unstage # stash # # Engelske udtryk er indsat i parentes udvalgte steder, da de ofte er kendt # af teknikfolk. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 16:13+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "Arkivbrowseren Git" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Orientering af hovedgrænsefladen (lodret eller vandret)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Indstilling som angiver retningslayoutet af hovedgrænsefladen." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Hvornår inaktive baner skal foldes sammen" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Indstilling som indikerer hvornår en inaktiv bane bør foldes sammen. Gyldige " "værdier er 0-4, hvor 0 indikerer \"tidlig\" og 4 indikerer \"sent\"." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" "Indstilling, der angiver om historikveje, som ikke viser nogen aktivitet, " "skal sammenfoldes. Hvis dette slås til, kan det give en renere " "historikoversigt, når der foregår en masse samtidig udvikling. Se collapse-" "inactive-lanes for at styre hvornår historikveje sammenfoldes." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Vis historik i topologisk rækkefølge" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" "Indstilling som angiver, om historikken skal vises i topologisk rækkefølge." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" "Indstilling som angiver, om elementerne for stash skal vises i historikken." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "Indstilling som angiver, om der skal vises et virtuelt element for de " "nuværende stagede ændringer i historikken." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "Indstilling som angiver, om der skal vises et virtuelt element for de " "nuværende ustagede ændringer i historikken." # (man skriver sædvanligvis en besked når man integrerer, såsom "Fixede # fejl nr. #87") #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Vis højre margen ved visning af commitbesked" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Vis en højre margenmarkør ved visning af commitbesked. Dette kan bruges til " "nemt at se hvor en commitbesked skal ombrydes ved en specifik kolonne." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Kolonne hvor højre margen er vist" # Eftersom det er en scemas-fil og derfor er til gconf, skal # valgmuligheden TRUE ikke oversættes #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Kolonne hvor den højre margen er vist, hvis indstillingen show-right-margin " "er angivet som TRUE." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Vis emnemargen ved visning af commitbesked" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" "Fremhæv emneteksten for commitbeskeden når den går over margenen angivet ved " "subject-margin-position." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Kolonne hvor højre margen vises" # Eftersom det er en scemas-fil og derfor er til gconf, skal # valgmuligheden TRUE ikke oversættes #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "Kolonnen hvor emnemargen vises, hvis indstillingen show-subject-margin er " "angivet som TRUE." #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "Kan ikke indstille sprog for stavekontrol: %s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123 msgid "_Stage selection" msgstr "_Stage valgte" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "Kunne ikke stage filen \"%s\"" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "Kunne ikke stage fjernelsen af filen \"%s\"" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204 msgid "_Unstage selection" msgstr "_Unstage valgte" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "Kunne ikke unstage fjernelsen af filen \"%s\"" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "Kunne ikke unstage filen \"%s\"" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370 msgid "Staged" msgstr "Staged" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374 msgid "No staged files" msgstr "Ingen filer staged" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383 msgid "Unstaged" msgstr "Unstaged" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387 msgid "No unstaged files" msgstr "Ingen ustagede filer" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396 msgid "Untracked" msgstr "Usporet" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400 msgid "No untracked files" msgstr "Ingen usporede filer" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Der er ingen ændringer at committe" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "Brug amend til at ændre commitbeskeden for det tidligere commit" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463 msgid "Failed to commit" msgstr "Kunne ikke committe" #. TODO: better to show user info dialog directly or something #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "Bestod ikke præ-commit" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "" "Dit brugernavn og e-mailadresse er endnu ikke angivet. Angiv venligst dit " "navn og e-mailadresse i brugerkonfigurationen." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "" "Dit brugernavn er endnu ikke angivet. Angiv venligst dit navn i " "brugerkonfigurationen." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" "Din e-mailadresse er endnu ikke angivet. Angiv venligst din e-mailadresse i " "brugerkonfigurationen." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769 msgid "Failed to stage selection" msgstr "Kunne ikke stage valgte" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773 msgid "Failed to unstage selection" msgstr "Kunne ikke unstage valgte" # Måske: Vis programmets versionsnummer #: ../gitg/gitg-application.vala:55 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis programmets version" #: ../gitg/gitg-application.vala:58 msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "Start gitg med en specifik aktivitet" #: ../gitg/gitg-application.vala:61 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "Start gitg med commitaktiviteten (forkortelse for --activity commit)" #: ../gitg/gitg-application.vala:64 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "Prøv ikke at indlæse et arkiv fra det nuværende arbejdskatalog" #: ../gitg/gitg-application.vala:88 msgid "- Git repository viewer" msgstr "- Arkivfremviser til git" #: ../gitg/gitg-application.vala:206 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg er Git-arkivfremviser til gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-application.vala:215 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../gitg/gitg-application.vala:218 msgid "gitg homepage" msgstr "Hjemmeside for gitg" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65 msgid "Unable to open the .gitconfig file." msgstr "Filen .gitconfig kan ikke åbnes." #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "Kunne ikke ændre Git-brugerkonfiguration." #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "Den angivne adresse understøttes ikke" #: ../gitg/gitg.vala:64 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" "\n" "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" "Det er brandærgerligt, men gitg kræver altså at libgit2 (et bibliotek som " "gitg afhænger af) er kompileret med trådunderstøttelse.\n" "\n" "Hvis du har kompileret libgit2 manuelt, så konfigurér venligst libgit2 med -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Ellers så meld en fejl i din distributions fejlmeldingssystem om at libgit2 " "mangler trådunderstøttelse." #: ../gitg/gitg-window.vala:276 msgid "Projects" msgstr "Projekter" #: ../gitg/gitg-window.vala:312 msgid "Open Repository" msgstr "Åbn arkiv" #: ../gitg/gitg-window.vala:314 #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../gitg/gitg-window.vala:315 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: ../gitg/gitg-window.vala:545 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "\"%s\" er ikke et Gitarkiv." #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199 #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307 msgid "All commits" msgstr "Alle commits" #. Branches #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202 msgid "Branches" msgstr "Grene" #. Remotes #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239 msgid "Remotes" msgstr "Eksterne" #. Tags #: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265 msgid "Tags" msgstr "Mærker" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:164 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../libgitg/gitg-date.vala:316 msgid "Now" msgstr "Nu" #: ../libgitg/gitg-date.vala:320 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Et minut siden" msgstr[1] "%d minutter siden" #: ../libgitg/gitg-date.vala:325 msgid "Half an hour ago" msgstr "En halv time siden" #: ../libgitg/gitg-date.vala:330 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "En time siden" msgstr[1] "%d timer siden" #: ../libgitg/gitg-date.vala:335 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "En dag siden" msgstr[1] "%d dage siden" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107 msgid "Save Patch File" msgstr "Gem patchfil" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123 msgid "stage" msgstr "stage" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124 msgid "unstage" msgstr "unstage" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125 msgid "Loading diff…" msgstr "Indlæser diff…" #: ../libgitg/gitg-stage.vala:333 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "Kunne ikke læse commitbesked efter kørsel af commit-msg-\"hook\": %s" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Filer" #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 msgid "Author Details" msgstr "Forfatterdetaljer" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." msgstr "Bemærk: Gitkonfigurationsfilen \"%s\" findes ikke." #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 msgid "Enter details to set as default for all repositories:" msgstr "Indtast detaljer, som skal angives som standard for alle arkiver:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 #, no-c-format msgid "Enter details for repository '%s':" msgstr "Indtast detaljer for arkivet \"%s\":" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" msgstr "Klon arkiv" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 msgid "Cl_one" msgstr "Kl_on" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Remote _URL:" msgstr "Fjern-_URL:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Folder:" msgstr "_Lokal mappe:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "Select location…" msgstr "Vælg placering…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Bare repository" msgstr "Tomt arkiv" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" msgstr "_Commit" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "Tilføj \"_godkendt af\"-underskrift" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "_Amend previous commit" msgstr "_Amend tidligere commit" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "Spring commit-_hooks over" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 msgid "S_tage selection" msgstr "S_tage valgte" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Open Repository…" msgstr "_Åbn arkiv…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Klon arkiv…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_Author Details" msgstr "_Forfatterdetaljer" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" msgstr "Vis opmærkning" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "Vis _emnemargen ved kolonne:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Vis højre _margen ved kolonne:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" msgstr "Slå stavekontrol til" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 msgid "Commit Message" msgstr "Commitbesked" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 msgid "Commits" msgstr "Commits" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Fold inaktive baner sammen" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 msgid "Show stash in history" msgstr "Vis stash i historikken" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "Show staged changes in history" msgstr "Vis stagede ændringer i historikken" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "Vis unstagede ændringer i historikken" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Show history in topological order" msgstr "Vis historik i topologisk rækkefølge" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 msgid "Early" msgstr "Tidlig" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 msgid "Late" msgstr "Sent" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Brug vandret layout" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "kolonne"