# Chinese (China) translation for gitg. # Copyright (C) 2010 gitg's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. # lainme , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-06 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 15:05+0000\n" "Last-Translator: lainme \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 msgid "Git repository browser" msgstr "Git 版本库浏览器" #. Translators: this is the application name as in g_set_application_name #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:169 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:222 ../gitg/gitg.c:184 #: ../gitg/gitg-window.c:1666 ../gitg/gitg-window.c:1680 #: ../gitg/gitg-window.ui.h:16 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Allow External Diff Program" msgstr "允许外部 Diff 程序" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg." msgstr "在 gitg 中查看差异时允许使用外部的 diff 程序。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "显示右边距的列" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Filter Revisions When Searching" msgstr "在搜索时过滤修订版本" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "该设置指示何时折叠不活动的路线。有效值为 0-4,0 表示“早”,4 表示“晚”。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "指示是否以拓扑顺序显示历史的设置。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view." msgid "Setting that sets files view to blame mode." msgstr "设定主视图方向布局的设置。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view." msgstr "设定主视图方向布局的设置。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "以拓扑顺序显示历史" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout" msgstr "以竖直布局或水平布局显示主视图" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "在提交信息视图中显示右边距" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "在提交信息视图中显示一个右边距指示器。这可以用来方便地看出在哪一列打断提交信" "息。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show files view in blame mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference " "is set to TRUE." msgstr "如果右边距首选项设为 TRUE 的话,显示右边距的列。" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The command to handle GITG scheme URLs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The command to handle GITG scheme URLs." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "何时折叠不活动的路线" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal." msgstr "" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Whether searching filters the revisions in the history view instead of " "jumping to the first match." msgstr "搜索时是对历史视图中的修订进行筛选,还是直接跳到第一个匹配项。" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:277 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be removed" msgstr "分支 <%s> 无法删除" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:278 msgid "" "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want " "to forcefully remove the branch?" msgstr "这通常表示分支没有完全合并到 HEAD。您想强制删除分支吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:279 msgid "Force remove" msgstr "强制删除" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed" msgstr "分支 <%s> 无法强制删除" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:326 #, c-format msgid "Failed to remove remote branch <%s>." msgstr "无法删除远程分支 <%s>。" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:347 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?" msgstr "您确定要删除远程分支 <%s> 吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:348 msgid "This permanently removes the remote branch." msgstr "这会永久删除远程分支。" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:349 ../gitg/gitg-window.c:2862 msgid "Remove remote branch" msgstr "删除远程分支" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:364 ../gitg/gitg-menus.xml.h:12 msgid "Remove branch" msgstr "删除分支" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:425 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this stash item?" msgstr "您确定要删除这个储藏项吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:426 #, fuzzy msgid "This permanently removes the stash item" msgstr "这会永久删除储藏项" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:427 ../gitg/gitg-window.c:2878 #, fuzzy msgid "Remove stash" msgstr "删除储藏" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:453 #, fuzzy msgid "Failed to remove stash" msgstr "无法删除储藏" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:454 #, fuzzy msgid "The stash item could not be successfully removed" msgstr "储藏项无法成功删除" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:485 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?" msgstr "您确定要删除标签 <%s> 吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:489 ../gitg/gitg-branch-actions.c:491 #: ../gitg/gitg-window.c:2884 msgid "Remove tag" msgstr "删除标签" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:508 #, c-format msgid "The tag <%s> could not be successfully removed" msgstr "标签 <%s> 无法成功删除" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:512 msgid "Failed to remove tag" msgstr "无法删除标签" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:575 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>" msgstr "分支 <%s> 无法重命名为 <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:576 msgid "" "This usually means that a branch with that name already exists. Do you want " "to overwrite the branch?" msgstr "这通常表示以此为名的分支已经存在。您想覆盖这个分支吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:577 msgid "Force rename" msgstr "强制重命名" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:592 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed" msgstr "分支 <%s> 无法强制重命名" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:632 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:2 #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17 ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:754 #, fuzzy msgid "Do you want to temporarily stash these changes?" msgstr "您想临时储藏这些变更吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:758 #, fuzzy msgid "Do you want to stash and reapply these changes?" msgstr "您想储藏并重新应用这些变更?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:763 msgid "You have uncommited changes in your current working tree" msgstr "您在当前工作树下有未提交的变更" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:765 #, fuzzy msgid "Stash changes" msgstr "储藏变更" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1020 msgid "Failed to save current index state" msgstr "无法保存当前索引状态" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1367 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1658 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1955 #, c-format msgid "Failed to checkout local branch <%s>" msgstr "无法检出本地分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1109 #, c-format msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>" msgstr "无法将远程分支 <%s> 检出到本地分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148 #, c-format msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>" msgstr "无法将标签 <%s> 检出到本地分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1239 #, c-format msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "无法衍合 %s 分支 <%s> 到 %s 分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243 #, c-format msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>" msgstr "无法将 %s 分支 <%s> 与 %s 分支 <%s> 合并" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460 msgid "local" msgstr "本地" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460 msgid "remote" msgstr "远程" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1276 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1869 #, fuzzy msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually" msgstr "储藏的变更已被储存,以便手动重新应用" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1281 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1874 msgid "Failed to checkout previously checked out branch" msgstr "无法检出之前被检出的分支" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1900 #, fuzzy msgid "Failed to reapply stash correctly" msgstr "无法正确重新应用储藏" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1308 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1901 msgid "" "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you " "need to resolve manually" msgstr "在工作树或索引中有未解决的冲突,您需要手动解决" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1329 #, c-format msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" msgstr "您确定要将 %s 分支 <%s> 合并到 %s 分支 <%s> 吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1339 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1387 ../gitg/gitg-menus.xml.h:7 msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1368 msgid "The branch on which to merge could not be checked out" msgstr "要合并的分支无法被检出" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1374 #, c-format msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "合并 %s 分支 <%s> 到 %s 分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1410 #, c-format msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" msgstr "您确定要将 %s 分支 <%s> 衍合到 %s 分支 <%s> 吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1418 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1420 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1470 ../gitg/gitg-menus.xml.h:10 msgid "Rebase" msgstr "衍合" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1443 msgid "Unable to rebase" msgstr "无法衍合" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444 #, fuzzy msgid "" "There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying " "to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, " "stash or commit your changes first and try again" msgstr "" "在您的工作树中仍有未提交的变更,而您正尝试将一个分支衍合到当前检出的分支中。" "首先删除、储藏或者提交您的变更然后重试" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457 #, c-format msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "正在衍合 %s 分支 <%s> 到 %s 分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>" msgstr "无法推送本地分支 <%s> 到远程 <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1497 msgid "" "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try " "fetching the latest changes." msgstr "这通常意味着远程分支无法快进。请尝试取回最新的修改。" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?" msgstr "您确定要将 <%s> 推送到 <%s> 吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1529 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1550 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1582 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1584 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1607 #, fuzzy msgid "Push" msgstr "推送" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>" msgstr "正在将本地分支 <%s> 推送到远程分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?" msgstr "您确定要将 <%s> 推送到远程 <%s/%s> 吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>" msgstr "正在将本地分支 <%s> 推送到远程分支 <%s/%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?" msgstr "您确定要将储藏项应用到本地分支 <%s> 吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1636 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1638 #, fuzzy msgid "Apply stash" msgstr "应用储藏" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>" msgstr "储藏无法被应用到本地分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1681 #, fuzzy msgid "Failed to apply stash" msgstr "无法应用储藏" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724 #, fuzzy #| msgid "The tag object could not be successfully created" msgid "The branch could not be successfully created" msgstr "无法成功创建储藏" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1728 msgid "Failed to create a branch" msgstr "创建分支失败" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1780 msgid "" "The tag object could not be successfully created. Please make sure you have " "a GPG key and the key is unlocked" msgstr "无法成功创建标签对象。请确保您拥有一个 GPG 密钥且密钥没有被锁定" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1784 msgid "The tag object could not be successfully created" msgstr "无法成功创建标签对象" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789 msgid "Failed to create tag" msgstr "无法创建标签" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1844 #, c-format msgid "Failed to cherry-pick on <%s>" msgstr "无法在 <%s> 上挑拣" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1921 #, c-format msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?" msgstr "您确定要在 <%s> 上挑拣那个修订版本吗?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1926 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1928 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1976 msgid "Cherry-pick" msgstr "挑拣" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1956 msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out" msgstr "要进行挑拣的分支无法被检出" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1963 #, c-format msgid "Cherry-picking on <%s>" msgstr "在 <%s> 上挑拣" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2031 msgid "Failed to generate format-patch" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2081 #, c-format msgid "Generating format-patch for <%s>" msgstr "" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2089 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6 msgid "Format patch" msgstr "" #: ../gitg/gitg.c:52 msgid "Show the application's version" msgstr "显示应用程序的版本" #: ../gitg/gitg.c:53 msgid "Start gitg in commit mode" msgstr "以提交模式启动 gitg" #: ../gitg/gitg.c:54 msgid "Select commit after loading the repository" msgstr "在载入版本库后选择提交" #: ../gitg/gitg.c:64 msgid "- git repository viewer" msgstr "- git 版本库查看器" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:300 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:478 msgid "Cannot display file content as text" msgstr "无法将文件内容显示为文本" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2557 msgid "You must first stage some changes before committing" msgstr "您在提交前必须首先暂存一些变更" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2565 msgid "Please enter a commit message before committing" msgstr "请在提交前输入一个提交信息" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2587 msgid "" "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off " "message" msgstr "无法获取您的用户名或电子邮箱以用于签发信息。" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2593 msgid "Something went wrong while trying to commit" msgstr "尝试提交时出现了一些错误" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2889 msgid "Revert fail" msgstr "恢复失败" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2905 msgid "Are you sure you want to revert these changes?" msgstr "您确定要恢复这些变更吗?" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2909 msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" msgstr "恢复变更是永久的并且不能撤销" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:2988 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Delete Failed" msgstr "详情" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:3006 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to revert these changes?" msgid "Are you sure you want to delete these files?" msgstr "您确定要恢复这些变更吗?" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:3009 #, fuzzy #| msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" msgid "Deleting files is permanent and cannot be undone" msgstr "恢复变更是永久的并且不能撤销" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:223 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4 msgid "Fetch" msgstr "获取" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:228 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:551 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:270 ../gitg/gitg-window.ui.h:5 msgid "Changes" msgstr "变更" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:118 msgid "Details" msgstr "详情" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:315 ../gitg/gitg-window.ui.h:3 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:316 #, fuzzy #| msgid "Committer:" msgid "Committer" msgstr "提交者:" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:317 ../gitg/gitg-window.ui.h:11 msgid "Subject" msgstr "主题" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:884 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:1053 msgid "(Empty)" msgstr "(空的)" #: ../gitg/gitg-window.c:680 msgid "Select branch" msgstr "选择分支" #: ../gitg/gitg-window.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>" msgstr "将本地分支 <%s> 推送到远程分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:756 #, c-format msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>" msgstr "合并/衍合本地分支 <%s> 与/到本地分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:763 #, c-format msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>" msgstr "合并/衍合本地分支 <%s> 与/到远程分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Apply stash to local branch <%s>" msgstr "将储藏应用到本地分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:850 #, c-format msgid "Cherry-pick revision on <%s>" msgstr "在 <%s> 上挑拣修订版本" #: ../gitg/gitg-window.c:1213 #, c-format msgid "Loaded %d revisions in %.2fs" msgstr "已载入 %d 条修订,用时 %.2fs" #: ../gitg/gitg-window.c:1238 #, c-format msgid "Loading %d revisions..." msgstr "正在载入 %d 修订版本..." #: ../gitg/gitg-window.c:1600 msgid "Local branches" msgstr "本地分支" #: ../gitg/gitg-window.c:1621 msgid "All branches" msgstr "所有分支" #: ../gitg/gitg-window.c:1698 msgid "Begin loading repository" msgstr "开始载入版本库" #: ../gitg/gitg-window.c:2139 msgid "Open git repository" msgstr "打开 git 版本库" #: ../gitg/gitg-window.c:2212 msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg 是用于 gtk+/GNOME 的一个 git 版本库查看器" #: ../gitg/gitg-window.c:2523 msgid "new" msgstr "新的" #: ../gitg/gitg-window.c:2851 ../gitg/gitg-window.c:2889 #, c-format msgid "New local branch <%s>" msgstr "新的本地分支 <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:2867 msgid "Checkout working copy" msgstr "检出工作拷贝" #: ../gitg/gitg-window.c:2868 msgid "Remove local branch" msgstr "删除本地分支" #: ../gitg/gitg-window.c:2870 msgid "Rename local branch" msgstr "重命名本地分支" #: ../gitg/gitg-window.c:3233 ../gitg/gitg-window.c:3289 msgid "Not all fields are correctly filled in" msgstr "并非所有字段都已正确填写" #: ../gitg/gitg-window.c:3237 msgid "Please make sure to fill in the branch name" msgstr "请确保填写了分支名称" #: ../gitg/gitg-window.c:3276 msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message" msgstr "请确保同时填写标签名称和提交信息" #: ../gitg/gitg-window.c:3280 msgid "Please make sure to fill in the tag name" msgstr "请确保填写标签名称" #: ../gitg/gitg-window.c:3357 msgid "Format patch failed for unknown reason" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.c:3361 msgid "Please check if you have the right permissions to write the file" msgstr "请检查您是否有写文件的权限" #. Single one, pick filename #: ../gitg/gitg-window.c:3400 msgid "Save format patch" msgstr "" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:144 ../libgitg/gitg-encodings.c:186 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:188 ../libgitg/gitg-encodings.c:190 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:192 ../libgitg/gitg-encodings.c:194 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:196 ../libgitg/gitg-encodings.c:198 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:157 ../libgitg/gitg-encodings.c:181 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:231 ../libgitg/gitg-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "西方" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:159 ../libgitg/gitg-encodings.c:233 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "中欧" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:161 msgid "South European" msgstr "南欧" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:163 ../libgitg/gitg-encodings.c:177 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "波罗的语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:165 ../libgitg/gitg-encodings.c:235 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:248 ../libgitg/gitg-encodings.c:252 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:254 ../libgitg/gitg-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "西里尔文" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:167 ../libgitg/gitg-encodings.c:241 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:169 ../libgitg/gitg-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "德语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:171 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:173 ../libgitg/gitg-encodings.c:237 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:175 msgid "Nordic" msgstr "北欧语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:179 msgid "Celtic" msgstr "凯尔特语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:183 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:201 msgid "Armenian" msgstr "美式英语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:203 ../libgitg/gitg-encodings.c:205 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:219 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:207 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "斯拉夫/俄语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:210 ../libgitg/gitg-encodings.c:212 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:214 ../libgitg/gitg-encodings.c:244 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:217 ../libgitg/gitg-encodings.c:246 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:250 ../libgitg/gitg-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "朝语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:222 ../libgitg/gitg-encodings.c:224 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:226 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:228 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:239 ../libgitg/gitg-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "斯拉夫/乌克兰语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:261 ../libgitg/gitg-encodings.c:267 #: ../libgitg/gitg-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "泰语" #: ../libgitg/gitg-encodings.c:479 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../libgitg/gitg-repository.c:894 msgid "Staged changes" msgstr "暂存的变更" #: ../libgitg/gitg-repository.c:898 msgid "Unstaged changes" msgstr "撤回的变更" #: ../libgitg/gitg-repository.c:1540 msgid "Not a valid git repository" msgstr "不是有效的 git 版本库" #: ../libgitg/gitg-smart-charset-converter.c:329 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "无法自动检测编码" #. ex:ts=8:noet: #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2 msgid "Revert" msgstr "恢复" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3 msgid "Stage" msgstr "暂存" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 msgid "Unstage" msgstr "撤回" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apply stash to..." msgstr "将储藏应用到..." #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2 msgid "Checkout branch" msgstr "检出分支" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3 msgid "Cherry-pick on..." msgstr "挑拣在..." #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:1 msgid "Create branch" msgstr "创建分支" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2 msgid "Create tag" msgstr "创建标签" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8 msgid "Merge branch with..." msgstr "合并分支与..." #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Push branch to..." msgstr "推送分支到..." #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11 msgid "Rebase branch onto..." msgstr "衍合分支到..." #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13 msgid "Rename branch" msgstr "重命名分支" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14 msgid "_Author" msgstr "作者(_A)" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15 msgid "_Date" msgstr "日期(_D)" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16 msgid "_Hash" msgstr "哈希(_H)" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:17 msgid "_Subject" msgstr "主题(_S)" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Commit Message" msgstr "提交信息" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2 msgid "Diff Program" msgstr "Diff 程序" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4 msgid "Revisions" msgstr "修订版本" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1 msgid "User" msgstr "用户" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 msgid "Allow external diff program" msgstr "允许外部 diff 程序" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "折叠不活动路线" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8 ../gitg/gitg-window.ui.h:7 msgid "Commit" msgstr "提交" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10 msgid "" "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in " "~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the " "repository properties." msgstr "" "配置全局 git 设置。这对应于 ~/.gitconfig 中存储的设置。版本库的特定设置可以在" "版本库属性中配置。" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11 msgid "Diff" msgstr "差异" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12 msgid "Display right _margin" msgstr "显示右边距(_M)" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3 msgid "E-mail:" msgstr "电子邮件:" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Early" msgstr "早先" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15 ../gitg/gitg-window.ui.h:10 msgid "History" msgstr "历史" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Late" msgstr "后来的" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences that apply to the commit view" msgstr "应用于提交视图的首选项" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20 msgid "Preferences that apply to the history view" msgstr "应用于历史视图的首选项" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21 msgid "Search filters revisions in the history view" msgstr "搜索时对历史视图中的修订进行筛选" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22 msgid "Show history in topological order" msgstr "以拓扑顺序显示历史" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23 msgid "Show staged changes in history" msgstr "在历史中显示暂存变更" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Show stash in history" msgstr "在历史中显示储藏" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:25 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "在历史中显示撤回的变更" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:26 msgid "Use vertical layout" msgstr "使用竖直布局" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:27 msgid "_Right margin at column:" msgstr "列的右边距(_R):" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8 msgid "Remotes" msgstr "远程" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2 msgid "Committer:" msgstr "提交者:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3 msgid "Parent:" msgstr "父树" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4 msgid "SHA:" msgstr "SHA:" #: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: ../gitg/gitg-revision-files-panel.ui.h:1 msgid "Switch to Blame mode" msgstr "" #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1 msgid "Create signed tag object" msgstr "创建签名的标签对象" #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "信息:" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1 msgid "R_ecently Opened" msgstr "最近打开的(_E)" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:1 msgid "Add signed-off-by" msgstr "" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:2 msgid "Amend" msgstr "修订" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:4 msgid "Branch:" msgstr "分支:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:6 msgid "Co_mmit message" msgstr "提交信息(_M)" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:8 msgid "Context:" msgstr "内容:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:9 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:12 msgid "Unstaged" msgstr "撤回" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Commit" msgid "_Commit" msgstr "提交" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:14 msgid "_Staged" msgstr "暂存(_S)" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:15 msgid "_Unstaged" msgstr "撤回(_U)" #~ msgid "unstage" #~ msgstr "撤回" #~ msgid "stage" #~ msgstr "暂存" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" #~ "Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "本程序是自由软件;您可以在遵守由自由软件基金会发布的 GNU 通\n" #~ "用公共许可协议的情况下重新分发并且/或者它;使用许可协议的第二\n" #~ "版,或(根据您的选择)任何更新版本。\n" #~ "\n" #~ "本程序的分发是希望它会有用,但不做任何保证;甚至没\n" #~ "有商业性的或对特定目的适用性的暗指。更多细节请参看 GNU 通用\n" #~ "公共许可协议。\n" #~ "\n" #~ "您应该随本程序收到了 GNU 通用公共许可协议一个副本;\n" #~ "如果没有,请给自由软件基金会写信\n" #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "_Changes" #~ msgstr "变更(_C)"