# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Jesse van den Kieboom , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-05 21:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 20:18+0100\n" "Last-Translator: Jesse van den Kieboom \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 msgid "Git repository browser" msgstr "Git repository bekijker" #. Translators: this is the application name as in g_set_application_name #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg.c:169 #: ../gitg/gitg-window.c:1005 ../gitg/gitg-window.c:1018 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:199 #: ../gitg/gitg-window.ui.h:18 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.schemas.in.h:1 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Kolom waar de rechterkantlijn getoond wordt" #: ../data/gitg.schemas.in.h:2 msgid "Filter Revisions When Searching" msgstr "Filter revisies bij zoeken" #: ../data/gitg.schemas.in.h:3 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Instelling die aangeeft wanneer een inactieve baan ingebouwd moet worden. " "Geldige waarden zijn 0 - 4, waarbij 0 'vroeg' en 4 'laat' betekent." #: ../data/gitg.schemas.in.h:4 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Toon rechterkantlijn in commit bericht beeld" #: ../data/gitg.schemas.in.h:5 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Toon een margin aan de rechterzijde van het commit bericht venster. Dit kan " "worden gebruikt om eenvoudig te zien waar een commit bericht afgebroken moet " "worden op een bepaalde kolom." #: ../data/gitg.schemas.in.h:6 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference " "is set to TRUE." msgstr "" "De kolom waar de rechterkantlijn getoond wordt wanneer de right-margin " "voorkeur WAAR is." #: ../data/gitg.schemas.in.h:7 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Wannneer inactieve lanen ingevouwd moeten worden" #: ../data/gitg.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether searching filters the revisions in the history view instead of " "jumping to the first match." msgstr "" "Of zoeken de revisies in de geschiedenis filtert in plaats van naar het " "eerste resultaat te springen." #: ../gitg/gitg.c:43 msgid "Start gitg in commit mode" msgstr "Open gitg in commit mode" #: ../gitg/gitg.c:53 msgid "- git repository viewer" msgstr "- git repository bekijker" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:208 ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:181 msgid "Cannot display file content as text" msgstr "Kan bestandsinhoud niet weergeven als tekst" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1431 msgid "You must first stage some changes before committing" msgstr "Je moet eerst wijzigingen plaatsen voordat je commit" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1439 msgid "Please enter a commit message before committing" msgstr "Vul eerst een commit bericht in voordat je commit" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1451 msgid "" "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off " "message" msgstr "" "Je gebruikersnaam of e-mail kon niet worden achterhaald voor gebruik in de " "ondertekening" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1453 msgid "Something went wrong while trying to commit" msgstr "Er is iets mis gegaan tijdens het committen" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1612 msgid "Revert fail" msgstr "Terugdraaien faalde" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1623 msgid "Are you sure you want to revert these changes?" msgstr "Weet je zeker dat je deze wijzigingen wilt terugdraaien?" #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1626 msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" msgstr "" "Wijzigingen terugdraaien is permanent en kan niet ongedaan gemaakt worden" #: ../gitg/gitg-repository.c:591 msgid "Staged changes" msgstr "Geplaatste wijzigingen" #: ../gitg/gitg-repository.c:593 msgid "Unstaged changes" msgstr "Ongeplaatste wijzigingen" #: ../gitg/gitg-repository.c:1148 msgid "Not a valid git repository" msgstr "Geen geldige git repository" #: ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:507 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" #: ../gitg/gitg-window.c:420 msgid "Select branch" msgstr "Selecteer tak" #: ../gitg/gitg-window.c:482 #, c-format msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>" msgstr "Publiceer lokale tak <%s> naar afgelegen tak <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:489 #, c-format msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>" msgstr "Voeg samen/baseer lokale tak <%s> met/op lokale tak <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:496 #, c-format msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>" msgstr "Voeg samen/baseer lokale tak <%s> met/op afgelegen tak <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:503 #, c-format msgid "Apply stash to local branch <%s>" msgstr "Pas opslag toe op lokale tak <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:771 msgid "Begin loading repository" msgstr "Begin laden van repository" #: ../gitg/gitg-window.c:780 #, c-format msgid "Loaded %d revisions in %.2fs" msgstr "%d revisies ingeladen in %.2fs" #: ../gitg/gitg-window.c:791 #, c-format msgid "Loading %d revisions..." msgstr "Laden van %d revisies..." #: ../gitg/gitg-window.c:800 msgid "Could not find git repository" msgstr "Kon git repository niet vinden" #: ../gitg/gitg-window.c:983 msgid "All branches" msgstr "Alle takken" #: ../gitg/gitg-window.c:1192 msgid "Open git repository" msgstr "Open git repository" #: ../gitg/gitg-window.c:1313 msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "gitg is een repository bekijker voor gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-window.c:1314 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder " "de\n" "bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de " "Free\n" "Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije keuze) " "een\n" "latere versie.\n" "\n" "Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar\n" "ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene\n" "Publieke Licentie voor meer details.\n" "\n" "U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten\n" "hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar\n" "de Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../gitg/gitg-window.c:1775 ../gitg/gitg-window.c:1809 #, c-format msgid "New local branch <%s>" msgstr "Nieuwe lokale tak <%s>" #: ../gitg/gitg-window.c:1787 ../gitg/gitg-branch-actions.c:316 msgid "Remove remote branch" msgstr "Verwijder afgelegen tak" #: ../gitg/gitg-window.c:1791 msgid "Checkout working copy" msgstr "Werkkopie uitchecken" #: ../gitg/gitg-window.c:1792 msgid "Remove local branch" msgstr "Verwijder lokale tak" #: ../gitg/gitg-window.c:1800 ../gitg/gitg-branch-actions.c:391 msgid "Remove stash" msgstr "Verwijder tijdelijke opslag" #: ../gitg/gitg-window.c:1805 ../gitg/gitg-branch-actions.c:456 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:458 msgid "Remove tag" msgstr "Verwijder tag" #: ../gitg/gitg-window.c:1984 msgid "Not all fields are correctly filled in" msgstr "Niet alle velden zijn correct ingevuld" #: ../gitg/gitg-window.c:1986 msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message" msgstr "Zorg ervoor dat zowel de tag naam als het commit bericht ingevuld zijn" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:249 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be removed" msgstr "Tak <%s> kon niet worden verwijderd" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:250 msgid "" "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want " "to forcefully remove the branch?" msgstr "" "This betekent doorgaans dat de take niet volledig samengevoegd is in HEAD. " "Wil je het verwijderen van de tak forceren?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:251 msgid "Force remove" msgstr "Forceerd verwijderen" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:260 #, c-format msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed" msgstr "Tak <%s> kon niet geforceerd worden verwijderd" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293 #, c-format msgid "Failed to remove remote branch <%s>." msgstr "Afgelegen tak <%s> kon niet worden verwijderd." #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:314 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?" msgstr "Weet je zeker dat je de afgelegen tak <%s> wilt verwijderen?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315 msgid "This permanently removes the remote branch." msgstr "De afgelegen tak wordt permanent verwijderd." #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:332 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9 msgid "Remove branch" msgstr "Verwijder tak" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:389 msgid "Are you sure you want to remove this stash item?" msgstr "Weet je zeker dat je deze tijdelijke opslag wilt verwijderen?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:390 msgid "This permanently removes the stash item" msgstr "De tijdelijke opslag wordt permanent verwijderd" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:417 msgid "Failed to remove stash" msgstr "Kon tijdelijke opslag niet verwijderen" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:418 msgid "The stash item could not be successfully removed" msgstr "De tijdelijke opslag kon niet succesvol worden verwijderd" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:452 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?" msgstr "Weet je zeker dat je de tag <%s> wilt verwijderen?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:475 #, c-format msgid "The tag <%s> could not be successfully removed" msgstr "De tag <%s> kon niet succesvol worden verwijderd" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:479 msgid "Failed to remove tag" msgstr "Tag kon niet worden verwijderd" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:579 msgid "Do you want to temporarily stash these changes?" msgstr "Wil je de wijzigingen tijdelijk opslaan?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:583 msgid "Do you want to stash and reapply these changes?" msgstr "Wil je de wijzigingen tijdelijk opslaan en opnieuw toepassen?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:588 msgid "You have uncommited changes in your current working tree" msgstr "Je hebt wijzigingen in de werkkopie die nog niet gecommit zijn" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:590 msgid "Stash changes" msgstr "Tijdelijk opslaan" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:766 msgid "Failed to save current index state" msgstr "Index kon niet worden opgeslagen" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:820 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1102 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1397 #, c-format msgid "Failed to checkout local branch <%s>" msgstr "Lokale tak <%s> kon niet worden uitgechecked" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:858 #, c-format msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>" msgstr "Afgelegen tak <%s> kon niet worden uitgechecked naar lokale tak <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:898 #, c-format msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>" msgstr "Tag <%s> kon niet worden uitgechecked naar lokale tak <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:989 #, c-format msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "Kon %s tak <%s> niet opnieuw baseren op %s tak <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:993 #, c-format msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>" msgstr "Kon %s tak <%s> niet samenvoegen met %s tak <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1001 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1003 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1069 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1110 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1112 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1193 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1195 msgid "local" msgstr "lokale" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1001 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1003 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1069 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1110 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1112 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1193 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1195 msgid "remote" msgstr "afgelegen" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1020 msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually" msgstr "" "De wijzigingen zijn tijdelijk opgeslagen en kunnen handmatig worden toegepast" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1025 msgid "Failed to checkout previously checked out branch" msgstr "Kon vorige uitgecheckte tak niet opnieuw uitchecken" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1046 msgid "Failed to reapply stash correctly" msgstr "Kon tijdelijke opgeslagen wijzigingen niet toepassen" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1047 msgid "" "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you " "need to resolve manually" msgstr "" "Het kan zijn dat er onopgeloste conflicten in de werkkopie zijn die " "handmatig moeten worden opgelost" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1068 #, c-format msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" msgstr "Weet je zeker dat je %s tak <%s> wilt samenvoegen met %s tak <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1076 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1078 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1122 ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1103 msgid "The branch on which to merge could not be checked out" msgstr "De tak waarop gemerged moet worden kon niet worden uitgechecked" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1109 #, c-format msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "Samenvoegen van %s tak <%s> op %s tak <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" msgstr "Weet je zeker dat je %s tak <%s> opnieuw wilt baseren op %s tak <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1153 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1155 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1205 ../gitg/gitg-menus.xml.h:7 msgid "Rebase" msgstr "Opnieuw baseren" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1178 msgid "Unable to rebase" msgstr "Kon niet opnieuw baseren" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1179 msgid "" "There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying " "to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, " "stash or commit your changes first and try again" msgstr "" "Er zijn nog wijzigingen in je huidige werkkopie die niet gecommit zjin en je " "probeert een tak opnieuw te baseren op de huidige werkkopie. Verwijder, " "commit of sla de wijzigingen tijdelijk op en probeer opnieuw" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1192 #, c-format msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>" msgstr "Opnieuw baseren van %s tak <%s> op %s tak <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1231 #, c-format msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>" msgstr "Kon lokale tak <%s> niet publiceren op afgelegen plek <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1232 msgid "" "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try " "fetching the latest changes." msgstr "" "Dit betekent doorgans dat de afgelegen tak niet snel doorgespoeld kon " "worden. Probeer om eerst de laatste wijzigingen op te halen." #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1256 #, c-format msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?" msgstr "Weet je zeker dat je <%s> wilt publiceren op <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1264 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1285 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1317 #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1319 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1346 msgid "Push" msgstr "Publiceren" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1277 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1331 #, c-format msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>" msgstr "Publiceer lokale tak <%s> naar afgelegen tak <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1311 #, c-format msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s>?" msgstr "Weet je zeker dat <%s> wilt publiceren op afgelegen plek <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?" msgstr "" "Weet je zeker dat je de tijdelijke opslag wilt toepassen op lokale tak <%s>?" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377 msgid "Apply stash" msgstr "Toepassen" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1416 #, c-format msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>" msgstr "De tijdelijke opslag kon niet worden toegepast op lokale tak <%s>" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1420 msgid "Failed to apply stash" msgstr "Toepassen tijdelijke opgeslag gefaald" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1466 msgid "" "The tag object could not be successfully created. Please make sure you have " "a GPG key and the key is unlocked" msgstr "" "Het tag object kon niet worden aangemaakt. Zorg ervoor dat je een GPG " "sleutel hebt en dat deze vrijgemaakt is" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1470 msgid "The tag object could not be successfully created" msgstr "Het tag object kon niet succesvol worden aangemaakt" #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1475 msgid "Failed to create tag" msgstr "Tag kon niet worden aangemaakt" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:173 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4 msgid "Fetch" msgstr "Ophalen" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:178 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:441 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:1 msgid "Add signed-off-by" msgstr "Voeg ondertekening toe" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:2 msgid "Amend" msgstr "Aanmetselen" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:3 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:4 msgid "Branch:" msgstr "Tak:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:5 msgid "Co_mmit message" msgstr "Co_mmit bericht" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:6 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:7 msgid "Context:" msgstr "Context:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:8 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:9 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:10 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:11 msgid "Parent:" msgstr "Ouder:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:12 msgid "SHA:" msgstr "SHA:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:13 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:14 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:15 msgid "_Changes" msgstr "_Wijzigingen" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:16 msgid "_Staged" msgstr "_Geplaatst" #: ../gitg/gitg-window.ui.h:17 msgid "_Unstaged" msgstr "_Ongeplaatst" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1 ../gitg/gitg-ui.xml.h:1 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2 ../gitg/gitg-ui.xml.h:3 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3 ../gitg/gitg-ui.xml.h:4 msgid "Stage" msgstr "Plaatsen" #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 ../gitg/gitg-ui.xml.h:5 msgid "Unstage" msgstr "Ontplaatsen" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Commit Message" msgstr "Commit bericht" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Vouw inactive banen in" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7 msgid "" "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in " "~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the " "repository properties." msgstr "" "Configureer globale git instellingen. Deze instellingen komen overeen met de " "instellingen in ~/.gitconfig. Instellingen specifiek voor de repository " "kunnen worden ingesteld bij de repository eigenschappen." #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8 msgid "Display right _margin" msgstr "Toon rechterkantlijn" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10 msgid "Early" msgstr "Vroeg" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11 msgid "Late" msgstr "Laat" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12 ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14 msgid "Preferences that apply to the commit view" msgstr "Voorkeuren die gaan over het commit venster" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15 msgid "Preferences that apply to the revision view" msgstr "Voorkeuren die gaan over het revisie venster" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16 msgid "Search filters revisions in the history view" msgstr "Zoeken filtert revisies in de geschiedenis" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17 msgid "Show staged changes in history" msgstr "Geplaatste wijzigingen tonen in geschiedenis" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18 msgid "Show stash in history" msgstr "Opgeslagen wijzigingen tonen in geschiedenis" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "Ongeplaatste wijzigingen tonen in geschiedenis" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20 msgid "View" msgstr "Beeld" #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Rechterkantlijn in kolom:" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8 msgid "Remotes" msgstr "Afgelegen plekken" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:10 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:11 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1 msgid "Create signed tag object" msgstr "Maak gesigneerd tag object" #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2 ../gitg/gitg-menus.xml.h:3 msgid "Create tag" msgstr "Maak tag" #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "Bericht:" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1 msgid "Apply stash to..." msgstr "Pas tijdelijke opslag toe op..." #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2 msgid "Checkout branch" msgstr "Tak uitchecken" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5 msgid "Merge branch with..." msgstr "Tak samenvoegen met..." #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:6 msgid "Push branch to..." msgstr "Tak publiceren op..." #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8 msgid "Rebase branch onto..." msgstr "Tak opnieuw baseren op..." #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10 msgid "_Author" msgstr "_Auteur" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12 msgid "_Hash" msgstr "_Hash" #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13 msgid "_Subject" msgstr "_Onderwerp" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2 msgid "R_ecently Opened" msgstr "R_ecentelijk geopend" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:7 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:8 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:9 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:10 #, fuzzy msgid "_Repository" msgstr "Open git repository" #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:11 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Onderwerp" #~ msgid "Unstaged" #~ msgstr "Ontplaatst" #~ msgid "Co_mment" #~ msgstr "Co_mmentaar" #~ msgid "Diff view" #~ msgstr "Diff veld" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Achtergrond:" #~ msgid "Colors and styles" #~ msgstr "Kleuren en stijlen" #~ msgid "Fill entire line" #~ msgstr "Vul volledige regel" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Voorgrond:"