# Hebrew translations for gitg package. # Copyright (C) 2014 THE gitg'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. # יוסף אור בוצ׳קו , 2014. # Yosef Or Boczko , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg 0.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-15 21:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 21:45+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 msgid "Git repository browser" msgstr "דפדפן מאגרי Git" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default Clone Directory" msgstr "Default Clone Directory" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The default directory in which new repositories should be suggested to be " "cloned." msgstr "" "The default directory in which new repositories should be suggested to be " "cloned." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Setting that sets the orientation of the main interface." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "When to Collapse Inactive Lanes" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." msgstr "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." msgstr "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " "lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " "lanes should be collapsed." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Show History in Topological Order" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Show Stashed Changes" msgstr "Show Stashed Changes" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Show Staged Changes" msgstr "Show Staged Changes" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show Unstaged Changes" msgstr "Show Unstaged Changes" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Show Right Margin in Commit Message View" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." msgstr "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Column at Which Right Margin is Shown" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Show Subject Margin in Commit Message View" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Column at Which Subject Margin is Shown" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." msgstr "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Enable Spell Checking" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " "writing a commit message." msgstr "" "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " "writing a commit message." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Spell Checking Language" msgstr "Spell Checking Language" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " "message." msgstr "" "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " "message." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Ignore Whitespace Changes" msgstr "Ignore Whitespace Changes" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " "diff of a commit." msgstr "" "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " "diff of a commit." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show Changes Inline" msgstr "Show Changes Inline" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." msgstr "" "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Number of Before/After Context Lines" msgstr "Number of Before/After Context Lines" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff of a commit." msgstr "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff of a commit." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Rendered Width of a Tab Character" msgstr "Rendered Width of a Tab Character" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Setting that determines how much space a tab character should occupy when " "showing the diff of a commit." msgstr "" "Setting that determines how much space a tab character should occupy when " "showing the diff of a commit." #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." msgstr "" "Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "לא ניתן להגדיר שפה לבדיקת איות: %s" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 msgid "Commit" msgstr "הגשה" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:64 msgid "Create new commits and manage the staging area" msgstr "יצירת הגשה חדשה וניהול האזור הזמני" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:107 msgid "_Stage selection" msgstr "_שילוב הבחירה" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:138 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" msgstr "שילוב מחיקת הקובץ `%s` נכשל" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "שילוב הקובץ `%s` נכשל" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:182 msgid "_Unstage selection" msgstr "_ביטול שילוב הבחירה" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:213 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "נכשל שילוב מחיקת הקובץ `%s`" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "ביטול שילוב הקובץ `%s` נכשל" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:368 msgid "Staged" msgstr "משולב" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379 msgid "No staged files" msgstr "אין קבצים משולבים" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:394 msgid "Unstaged" msgstr "לא משולב" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:402 msgid "No unstaged files" msgstr "אין קבצים שאינם משולבים" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:417 msgid "Untracked" msgstr "לא במעקב" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:421 msgid "No untracked files" msgstr "אין קבצים שאינם במעקב" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:505 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "אין שינויים להגשה" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "ניתן להשתמש בתיקון לשינוי הודעת ההגשה הקודמת" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:532 msgid "Failed to commit" msgstr "נכשלה ההגשה" #. TODO: better to show user info dialog directly or something #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:548 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:727 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "נכשלה העברת קדם הגשה" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:715 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." msgstr "" "שם המשתמש וכתובת הדוא״ל שלך טרם הוגדרו. יש לגשת לתצורת משתמש ולספק פרטים אלה." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:719 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." msgstr "שם המשתמש שלך טרם הוגדר. יש לגשת לתצורת משתמש ולספק את השם שלך." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:723 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" "כתובת הדוא״ל שלך טרם הוגדרה. יש לגשת לתצורת המשתמש ולספק את כתובת הדוא״ל שלך." #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:909 msgid "Discard changes" msgstr "השלכת שינויים" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:783 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" msgstr "האם ברצונך להשליך לצמיתות את השינויים הנבחרים?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:792 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:936 #: ../gitg/gitg-window.vala:388 #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109 #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:793 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:935 msgid "Discard" msgstr "השלכה" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:821 msgid "Failed to discard selection" msgstr "ארע כשל בהשלכת הבחירה" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850 msgid "Failed to stage selection" msgstr "ארע כשל בשילוב הבחירה" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:854 msgid "Failed to unstage selection" msgstr "ארע כשל בביטול שילוב הבחירה" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893 msgid "Failed to discard changes" msgstr "ארע כשל בהשלכת השינויים" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:914 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `" "%s'?" msgstr "האם ברצונך להשליך לצמיתות את כל השינויים שבוצעו בקובץ '%s'?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " "%s and `%s'?" msgstr "האם ברצונך להשליך לצמיתות את כל השינויים שבוצעו בקבצים '%s' ו־'%s'?" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:969 msgid "_Stage changes" msgstr "_שילוב שינויים" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:979 msgid "_Unstage changes" msgstr "_ביטול שילוב שינויים" #: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:989 msgid "_Discard changes" msgstr "ה_שלכת שינויים" #: ../gitg/gitg-application.vala:55 msgid "Show the application's version" msgstr "Show the application's version" #: ../gitg/gitg-application.vala:58 msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "Start gitg with a particular activity" #: ../gitg/gitg-application.vala:61 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" #: ../gitg/gitg-application.vala:64 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "Do not try to load a repository from the current working directory" #: ../gitg/gitg-application.vala:88 msgid "- Git repository viewer" msgstr "- מציג מאגרי Git" #: ../gitg/gitg-application.vala:206 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "‏gitg הוא מציג מאגרי Git עבור gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-application.vala:215 msgid "translator-credits" msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "ירון שהרבני " #: ../gitg/gitg-application.vala:218 msgid "gitg homepage" msgstr "אתר הבית של gitg" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67 msgid "Unable to open the .gitconfig file." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ .gitconfig." #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "הגדרת תצורת המשתמש עבור Git נכשלה." #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "הכתובת שסופקה אינה נתמכת" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:38 #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:63 #, c-format msgid "Delete branch %s" msgstr "מחיקת ענף %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:64 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הענף %s?" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:68 #, c-format msgid "Delete tag %s" msgstr "מחיקת תג %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:69 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את התג %s?" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 #, c-format msgid "Delete remote branch %s" msgstr "מחיקת ענך מרוחק %s" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 #, c-format msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הענף המרוחק %s?" #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #. Translators: %s is the name of the tag #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:109 #, c-format msgid "Failed to delete tag %s" msgstr "ארע כשל במחיקת תג %s" #. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:112 #, c-format msgid "The tag %s could not be deleted: %s" msgstr "לא ניתן למחוק את התג %s: ‏%s" #. Translators: %s is the name of the branch #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:117 #, c-format msgid "Failed to delete branch %s" msgstr "ארע כשל במחיקת ענף %s" #. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:120 #, c-format msgid "The branch %s could not be deleted: %s" msgstr "לא ניתן למחוק את הענף %s: ‏%s" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:38 msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:90 #, c-format msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters" msgstr "השם המסוים '%s' מכיל תווים לא תקניים" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:92 msgid "Invalid name" msgstr "שם לא תקין" #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131 msgid "Failed to rename" msgstr "ארע כשל בשינוי השם" #: ../gitg/gitg.vala:64 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" "\n" "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" "לצורך הפעלת gitg נדרשת הספרייה libgit2 (ספרייה עליה gitg מבוססת) לצורך הידור " "עם תמיכה במספר תהליכים.\n" "\n" "אם הידרת את libgit2 בעצמך, אז נא להגדיר בתהליך ההידור את המשתנים הבאים: ‎-" "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" "\n" "בכל מקרה אחר, עליך לדווח על תקלה מול ההפצה שלך על כך לך libgit2 ללא תמיכה " "בריבוי תהליכים." #: ../gitg/gitg-window.vala:348 msgid "Projects" msgstr "מיזמים" #: ../gitg/gitg-window.vala:386 msgid "Open Repository" msgstr "פתיחת מאגר" #: ../gitg/gitg-window.vala:389 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: ../gitg/gitg-window.vala:638 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "‏`%s` אינו מאגר Git" #: ../gitg/gitg-window.vala:771 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136 msgid "All commits" msgstr "כל ההגשות" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:674 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:675 msgid "Remotes" msgstr "מרוחקים" #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:676 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:218 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../gitg/history/gitg-history.vala:223 msgid "Examine the history of the repository" msgstr "לבחון את ההיסטוריה של המאגר" #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 msgid "Interface" msgstr "מנשק" #: ../libgitg/gitg-date.vala:346 msgid "Now" msgstr "עכשיו" #: ../libgitg/gitg-date.vala:350 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %d דקות" msgstr[2] "לפני שתי דקות" #: ../libgitg/gitg-date.vala:355 msgid "Half an hour ago" msgstr "לפני חצי שעה" #: ../libgitg/gitg-date.vala:360 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני %d שעות" msgstr[2] "לפני שעתיים" #: ../libgitg/gitg-date.vala:365 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "אתמול" msgstr[1] "לפני %d ימים" msgstr[2] "שלשום" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 24 hour #. clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:374 msgid "%b %e, %H:%M" msgstr "%e ב%b, %H:%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is in the current year and uses a 12 hour #. clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:381 msgid "%b %e, %I:%M %p" msgstr "%e ב%b, %I:%M %p" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 24 #. hour clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:391 msgid "%b %e %Y, %H:%M" msgstr "%e ב%b ‏%Y, %H:%M" #. Translators: this is a strftime type date format which is #. used when the date is not in the current year and uses a 12 #. hour clock. #: ../libgitg/gitg-date.vala:398 msgid "%b %e %Y, %I:%M %p" msgstr "%e ב%b ‏%Y, %I:%M %p" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107 msgid "Save Patch File" msgstr "שמירת טלאי לקובץ" #: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:229 msgid "stage" msgstr "שילוב" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:230 msgid "unstage" msgstr "ביטול שילוב" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:231 msgid "Loading diff…" msgstr "הבדלים נטענים…" #: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:232 msgid "Get Patch" msgstr "קבלת הטלאי" #: ../libgitg/gitg-stage.vala:335 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "לא ניתן לקרוא הודעת הגשה אחרי הרצת commit-msg hook: ‏%s" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:89 msgid "Diff" msgstr "הבדלים" #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:94 msgid "Show the changes introduced by the selected commit" msgstr "הצגת השינויים שבוצעו בהגשה הנבחרת" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../plugins/files/gitg-files.vala:68 msgid "Show the files in the tree of the selected commit" msgstr "הצגת הקבצים בעץ ההגשה הנבחרת" #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 msgid "Author Details" msgstr "פרטי יוצר" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." msgstr "לתשומת לבך: קובץ תצורה Git ‏`%s` אינו קיים." #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 msgid "Enter details to set as default for all repositories:" msgstr "יש להזין פרטים להגדרה כבררת מחדל עבור כל המאגרים:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 #, no-c-format msgid "Enter details for repository '%s':" msgstr "הזנת פרטים למאגר „%s”:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7 msgid "E-mail: " msgstr "דוא״ל:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8 msgid "Name: " msgstr "שם:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" msgstr "שיבוט מאגר" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Cl_one" msgstr "_שיבוט" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "Remote _URL:" msgstr "_כתובת מרוחקת:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "_Local Folder:" msgstr "תיקייה _מקומית:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Select location…" msgstr "בחירת מיקום…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7 msgid "Bare repository" msgstr "חשיפת מאגר" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" msgstr "ה_גשה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "הוספת _חתימה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 msgid "_Amend previous commit" msgstr "לתקן הגשה _קודמת" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "דילוג על הגשת _hooks" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 msgid "S_tage selection" msgstr "_שילוב הבחירה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4 msgid "D_iscard selection" msgstr "ה_שלכת הבחירה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 msgid "_Open Repository…" msgstr "_פתיחת מאגר…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_שיבוט מאגר…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_Author Details" msgstr "פרטי יו_צר" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "טעינה מ_חדש" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" msgstr "הצגת סימון" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" msgstr "הצגת שוליים בכותרת ב_עמודה:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "הצגת שוליים י_מניים בעמודה:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" msgstr "לאפשר בדיקת איות" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 msgid "Commit Message" msgstr "הודעת הגשה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 msgid "Commits" msgstr "הגשות" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "צמצום נתיבים בלתי פעילים" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 msgid "Show stash in history" msgstr "הצגת היסטוריית stash" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "Show staged changes in history" msgstr "הצגת שינויי שילוב בהיסטוריה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 msgid "Show unstaged changes in history" msgstr "הצגת שינויי ביטול שילוב בהיסטוריה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Show history in topological order" msgstr "הצגת היסטוריה בסדר טופולוגי" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 msgid "Early" msgstr "מוקדם" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 msgid "Late" msgstr "מאוחר" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 msgid "Use horizontal layout" msgstr "שימוש בפריסה אופקית" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 msgid "Show the list of recently used repositories" msgstr "הצגת רשימת המאגרים האחרונים בשימוש" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3 msgid "Find a word or phrase" msgstr "חיפוש מילה או ביטוי" #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4 msgid "General settings and options" msgstr "הגדרות כלליות ואפשרויות" #: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:1 msgid "Ignore whitespace changes" msgstr "התעלמות משינויי רווחים לבנים" #: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:2 msgid "Show changes inline" msgstr "הצגת שינויים בשורה" #: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:3 msgid "Developer tools" msgstr "כלי פיתוח" #: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:4 msgid "Tab width" msgstr "רוחב טאב" #: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:5 msgid "Context" msgstr "הקשר" #: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1 msgid "" "Remove the repository from the list (does not delete the repository from " "disk)" msgstr "מחיקת המאגר מהרשימה (לא מוחק את המאגר מהכונן)" #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "עמודה" #~ msgid "gitg Preferences" #~ msgstr "העדפות gitg" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "לפני %d שעות" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "לפני %d ימים" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "לפני %d דקות"