Update German translation

This commit is contained in:
Jürgen Benvenuti 2023-02-05 20:07:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bc03ebb3d2
commit ed5b8d90fc

390
po/de.po
View file

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
#
# fetch - holen
# fast forward - vor spulen
# fast forward - vorspulen
# stash - Zurückstellung / zurückstellen
# stage - Bereitstellung / bereitstellen
#
@ -13,21 +13,22 @@
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2015.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2015-2016, 2019.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020, 2022.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-14 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
@ -52,8 +53,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"gitg ist eine grafische Benutzeroberfläche für Git. Es möchte ein kleines, "
"schnelles und bequemes Werkzeug sein, um die Chronik von Git-Repositorys "
"darzustellen. Neben der Darstellung bietet Gitg verschiedene Werkzeuge, um "
"Ihr Repository zu verwalten und Ihre Änderungen zu commiten."
"darzustellen. Neben der Darstellung bietet Gitg verschiedene Hilfsmittel, um "
"Ihr Repository zu verwalten und Ihre Arbeit zu committen."
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Lokale und entfernte Git-Repositorys klonen"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "Dateien commiten"
msgstr "Dateien committen"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
@ -83,17 +84,18 @@ msgstr "Verlauf des Repositorys durchblättern"
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Bereitstellungsbereich zum Zusammenstellen Ihres Commits"
# Da »committed« mit Doppel-t geschrieben wird, würde ich das bei »committen« auch machen. - jb
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Bereitgestellte Änderungen commiten"
msgstr "Bereitgestellte Änderungen committen"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Übersicht der zuletzt verwendeten Repositorys"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
msgid "The Gitg Team"
msgstr "Das Gitg Team"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
@ -162,7 +164,7 @@ msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte Schriftart, die für Textwidgets verwendet wird. "
"Eine benutzerdefinierte Schriftart, die für Text-Widgets verwendet wird. "
"Findet nur Anwendung, wenn »Voreingestellte Schriftart verwenden« "
"deaktiviert ist."
@ -429,21 +431,39 @@ msgstr ""
"Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen in der Chronik "
"gespeichert werden."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Das ausgewählte Datum/Zeit-Format."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Bevorzugtes Datum/Zeit-Format des Benutzers."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "Das Datum/Zeit-Format, das im Commit-Diff verwendet werden soll."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Benutzerdefiniertes Datum/Zeit-Format."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Den Patience-Algorithmus zur Darstellung von Änderungen verwenden"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Patience-Algorithmus zur Darstellung von Änderungen eines "
"Commits verwendet werden soll."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Änderungen der Leerzeichen ignorieren"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
@ -451,31 +471,31 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob bei der Anzeige der Änderungen eines Commits geänderte "
"Leerzeichen ignoriert werden sollen."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Änderungen in der Zeile anzeigen"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:265
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Die Einstellung legt fest, ob Änderungen direkt in der Zeile dargestellt "
"werden sollen."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:272
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap"
msgstr "Umbrechen"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:273
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines."
msgstr "Lange Zeilen umbrechen."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen (zuvor/danach)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
@ -483,13 +503,13 @@ msgstr ""
"Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der "
"Änderungen eines Commits angezeigt werden sollen."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Dargestellte Breite eines Tabulatorzeichens"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
@ -497,7 +517,7 @@ msgstr ""
"Legt fest, wie viel Platz ein Tabulatorzeichen beim Darstellen der "
"Änderungen eines Commits belegen soll."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@ -505,15 +525,15 @@ msgstr ""
"Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der "
"Änderungen einer Bereitstellung im Commit-Bereich angezeigt werden sollen."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1095
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Es gibt keine Änderungen zu commiten"
msgstr "Es gibt keine Änderungen zu committen"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:557 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
"Verwenden Sie Abändern zum Ändern der Commit-Beschreibung des vorhergehenden "
"Commits"
"Verwenden Sie »Abändern« zum Ändern der Commit-Beschreibung des "
"vorhergehenden Commits"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
@ -592,60 +612,60 @@ msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"
#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:877
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:881
msgid "Staged"
msgstr "Bereitgestellt"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:885
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:889
msgid "No staged files"
msgstr "Keine bereitgestellten Dateien"
#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:908
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:912
msgid "Unstaged"
msgstr "Bereitstellung zurückgenommen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:916
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:920
msgid "No unstaged files"
msgstr "Keine von einer Bereitstellung zurückgenommene Dateien"
#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:939
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:943
msgid "Untracked"
msgstr "Nicht verfolgt"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:943
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:947
msgid "No untracked files"
msgstr "Keine nicht verfolgten Dateien"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:968
msgid "Submodule"
msgstr "Untermodule"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:972
msgid "Submodule"
msgstr "Untermodul"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:976
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Keine modifizierten Untermodule"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1121
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1130
msgid "Failed to commit"
msgstr "Commit fehlgeschlagen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1137
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1146
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "pre-commit ist gescheitert"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1302 gitg/commit/gitg-commit.vala:1452
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1314 gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1303
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die gewählten Änderungen dauerhaft verwerfen?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 gitg/commit/gitg-commit.vala:1478
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1593
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:703
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1324 gitg/commit/gitg-commit.vala:1490
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1605
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
@ -661,34 +681,34 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich die gewählten Änderungen dauerhaft verwerfen?"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1313 gitg/commit/gitg-commit.vala:1479
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1354
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Verwerfen der Auswahl fehlgeschlagen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1372
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1384
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Bereitstellen der Auswahl fehlgeschlagen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1376
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1388
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung der Auswahl fehlgeschlagen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1436
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1448
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Verwerfen der Änderungen fehlgeschlagen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1457
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1469
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Datei »%s« verwerfen?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1468
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@ -697,45 +717,45 @@ msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Dateien %s und »%s« dauerhaft "
"verwerfen?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1551
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1563
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Löschen von Dateien fehlgeschlagen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1567
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Datei löschen"
msgstr[1] "Dateien löschen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1572
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1584
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Datei »%s« dauerhaft löschen?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1583
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Dateien »%s« und »%s« dauerhaft löschen?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1629
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641
msgid "_Stage changes"
msgstr "Änderungen _bereitstellen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1653
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Bereitstellung der Änderungen _zurücknehmen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1653
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1665
msgid "_Discard changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1665
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1677
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "Datei _löschen"
msgstr[1] "Dateien _löschen"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1695
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1707
msgid "_Edit file"
msgstr "Datei _bearbeiten"
@ -761,6 +781,7 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@ -802,7 +823,7 @@ msgstr "Remote hinzufügen"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list"
msgstr "Remote zur Remote-Liste hinzufügen"
msgstr "Fügt Remote zur Remotes-Liste hinzu"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format
@ -854,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "gitg im Standalone-Modus ausführen"
msgstr "gitg im eigenständigen Modus ausführen"
#: gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Put paths under git if needed"
@ -874,13 +895,14 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2012, 2013, 2015\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2022\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014-2015\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020, 2022"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020, 2022\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023"
#: gitg/gitg-application.vala:241
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg-Homepage"
#: gitg/gitg-application.vala:396
#: gitg/gitg-application.vala:399
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
@ -894,10 +916,10 @@ msgstr ""
"Wir bedauern es sehr, aber gitg erfordert libgit2 (eine Bibliothek, von der "
"gitg abhängt) zum Kompilieren mit Unterstützung für Threading.\n"
"\n"
"Falls Sie libgit2 händisch übersetzt haben, so richten Sie bitte libgit2 mit "
"»-DTHREADSAFE:BOOL=ON« ein.\n"
"Falls Sie libgit2 händisch kompiliert haben, so richten Sie bitte libgit2 "
"mit »-DTHREADSAFE:BOOL=ON« ein.\n"
"\n"
"Andernfalls erstellen Sie einen Fehlerbericht mit Hilfe des Programms Ihrer "
"Andernfalls erstellen Sie einen Fehlerbericht mithilfe des Programms Ihrer "
"Distribution, um die Bereitstellung von libgit2 ohne Unterstützung für "
"Threading zu melden."
@ -938,7 +960,7 @@ msgstr "Diesen Commit als Cherry-Pick auf einen Zweig anwenden"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
msgstr "Nachschlagen des Commits für Zweig »%s« fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Nachschlagen des Commits für Zweig »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
@ -1060,34 +1082,38 @@ msgstr "Projekte auswählen und verwalten"
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "_Quellen löschen"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"Ihr persönlicher Ordner kann nach Git-Repositorys %sabgesucht%s werden."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr ""
"In der Zwischenzeit bietet es sich an, %sIhr git-Profil einzurichten%s."
#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Klonen des Repositorys ist fehlgeschlagen"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Hinzufügen des Repositorys ist fehlgeschlagen"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "Ein neues Repository erstellen"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
@ -1096,15 +1122,15 @@ msgstr ""
"Der Ort <i>%s</i> scheint kein gültiges Git-Repository zu sein. Möchten Sie "
"an diesem Ort ein neues Git-Repository initialisieren?"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "Repository erstellen"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Erstellen des Repositorys ist fehlgeschlagen"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Nach Repositorys in %s wird gesucht"
@ -1115,7 +1141,7 @@ msgstr "Remote bearbeiten"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr "Remote aus der Remote-Liste bearbeiten"
msgstr "Bearbeitet das Remote aus der Remotes-Liste"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
@ -1142,7 +1168,7 @@ msgstr "Aktualisieren von HEAD ist fehlgeschlagen: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Zweigs wurde erfolgreich im Arbeitsordner ausgecheckt"
msgstr "Zweig wurde erfolgreich im Arbeitsordner ausgecheckt"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
@ -1319,7 +1345,7 @@ msgstr "Nachschlagen des eigenen Commits ist fehlgeschlagen: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Nachschlagen der fremdem Commits ist fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Nachschlagen des fremden Commits ist fehlgeschlagen: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
@ -1384,16 +1410,22 @@ msgstr "Umbenennen"
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Die gewählte Referenz umbenennen"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
#, c-format
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
msgstr ""
"Der angegebene Name »%s« stimmt mit dem existierenden Zweig »%s« überein"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
msgid "Invalid name"
msgstr "Ungültiger Name"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "Der angegebene Name »%s« enthält ungültige Zeichen"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "Ungültiger Name"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
msgid "Failed to rename"
msgstr "Umbenennen ist fehlgeschlagen"
@ -1407,12 +1439,12 @@ msgstr "Remote entfernen"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "Remote aus der Remote-Liste entfernen"
msgstr "Entfernt Remote aus der Remotes-Liste"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format
msgid "Delete remote %s"
msgstr "Remote %s entfernen"
msgstr "Remote %s löschen"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, c-format
@ -1445,24 +1477,24 @@ msgstr "Von diesem Ordner aus nach allen Git-Repositorys _suchen"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: gitg/gitg-window.vala:701
#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "Repository öffnen"
#: gitg/gitg-window.vala:704 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: gitg/gitg-window.vala:844
#: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items"
msgstr "Objekte auswählen"
#: gitg/gitg-window.vala:1062
#: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "»%s« ist kein gültiges Git-Repository."
#: gitg/gitg-window.vala:1211
#: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
@ -1471,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"wechseln Sie in die Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen und Ihre "
"E-Mail-Adresse ein."
#: gitg/gitg-window.vala:1215
#: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
@ -1479,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"Ihr Benutzername ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die "
"Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen ein."
#: gitg/gitg-window.vala:1219
#: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
@ -1487,13 +1519,13 @@ msgstr ""
"Ihre E-Mail ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die "
"Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
#: gitg/gitg-window.vala:1222
#: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details"
msgstr "Details des Autors fehlen"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Per Voreinstellung alle Commits in der Aktivitätenchronik wählen"
msgstr "Standardmäßig alle Commits in der Aktivitätenchronik auswählen"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
@ -1501,7 +1533,7 @@ msgstr "Per Voreinstellung alle Zweige in der Aktivitätenchronik wählen"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Per Voreinstellung alle Remotes in der Aktivitätenchronik wählen"
msgstr "Standardmäßig alle Remotes in der Aktivitätenchronik auswählen"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
@ -1544,21 +1576,21 @@ msgstr "Zweige"
msgid "Remotes"
msgstr "Remotes"
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Chronik"
#: gitg/history/gitg-history.vala:352
#: gitg/history/gitg-history.vala:353
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Die Chronik des Repositorys untersuchen"
#: gitg/history/gitg-history.vala:949
#: gitg/history/gitg-history.vala:950
msgid "Mainline"
msgstr "Hauptlinie"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:142
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
@ -1639,7 +1671,7 @@ msgstr "_Lokaler Ordner:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "Ort wählen …"
msgstr "Ort auswählen …"
# "Bare" nicht übersetzen! Sonderform eines Repositorys.
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
@ -1652,7 +1684,7 @@ msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
msgid "C_ommit"
msgstr "_Commit"
@ -1664,15 +1696,23 @@ msgstr "Vorherigen Commit _abändern"
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "_Freigabesignatur (signed-off-by) hinzufügen"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "_Signatur hinzufügen"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
msgid "Filter Files"
msgstr "Dateien filtern"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Commit-Hooks über_springen"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
msgid "S_tage selection"
msgstr "Auswahl _bereitstellen"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
msgid "D_iscard selection"
msgstr "Auswahl ver_werfen"
@ -1682,7 +1722,7 @@ msgid ""
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"Das Untermodul ist modifiziert und hat bereitgestellte und/oder nicht "
"bereitgestellte Änderungen, die noch nicht commitet wurden. Dies wird unten "
"bereitgestellte Änderungen, die noch nicht committet wurden. Dies wird unten "
"angezeigt."
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
@ -1749,26 +1789,26 @@ msgstr "Remote bearbeiten"
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:14 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:48
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:21 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
msgid "_Author Details"
msgstr "Details des _Autors"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:27 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
msgid "_About gitg"
msgstr "_Info zu gitg"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:60
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "Quelltexthervorhebung anzeigen"
@ -1812,6 +1852,24 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit-Beschreibung"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr "Datum/Zeit-Format"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "Vordefiniert:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr ""
"Schauen Sie in der Vala-Dokumentation für »datetime« (Datum/Zeit) nach, um "
"Ihr eigenes Format zu schreiben."
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Vorgabeauswahl"
@ -1939,18 +1997,18 @@ msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Das Fenstermenü öffnen"
msgid "Reload the window"
msgstr "Das Fenster neu laden"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Ein Repository öffnen"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Das Fenstermenü öffnen"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the help"
msgstr "Die Hilfe öffnen"
msgid "Open a repository"
msgstr "Ein Repository öffnen"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
@ -2077,7 +2135,7 @@ msgstr "Ein Wort oder eine Phrase suchen"
msgid "General settings and options"
msgstr "Generelle Einstellungen und Optionen"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:229
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
@ -2173,73 +2231,106 @@ msgstr "danach (%s)"
msgid "added (%s)"
msgstr "hinzugefügt (%s)"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einklappen"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausklappen"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:204
# Siehe andere Anmerkung zu »committed/committen«. - jb
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Commited von %s"
msgstr "Committed von %s"
#. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:151
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif"
msgstr "Vereinen"
#. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:156
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:163
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary"
msgstr "Binärdatei"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:170
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image"
msgstr "Abbild"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:215
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file"
msgstr "_Datei öffnen"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:248
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Enthaltenden _Ordner öffnen"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:268
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path"
msgstr "Dateipfad k_opieren"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "bei %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s bei %s"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…"
msgstr "Klonen …"
#: libgitg/gitg-stage.vala:337
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"Das Löschen der Quelldateien von Repository »%s« wird diese von der "
"Festplatte löschen und kann nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher?"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr "Dauerhaft löschen"
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Commit-Beschreibung konnte nicht nach Ausführung des Hooks »commit-msg« "
"gelesen werden: %s"
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr "»%s« für einen signierten Commit einrichten"
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, c-format
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "Fehler beim Signieren von Commit »%s«"
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der aktuellen Referenz »%s«"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Authentifizierung"
@ -2336,6 +2427,13 @@ msgstr "Dateien"
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Dateien des gewählten Commits anzeigen"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Das GNOME-Projekt"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the help"
#~ msgstr "Die Hilfe öffnen"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonen"