From ec1337a692e3987b809fdd9743419edbaee98abb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sun, 16 Aug 2015 08:52:05 +0200 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 1515 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 1265 insertions(+), 250 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0ba0329f..a3c81d78 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -2,23 +2,24 @@ # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gitg package. # Gil Forcada , 2013, 2014. -# +# Xavi Ivars , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-16 17:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-17 00:03+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-16 08:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-04 23:10+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars \n" +"Language-Team: Softcatalà - Xavi Ivars\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 +#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:58 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 msgid "gitg" msgstr "gitg" @@ -28,18 +29,54 @@ msgid "Git repository browser" msgstr "Navegador de dipòsits Git" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Default Clone Directory" +msgstr "Directori on clonar per defecte" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The default directory in which new repositories should be suggested to be " +"cloned." +msgstr "El directori per defecte on es suggerirà clonar els nous dipòsits" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Orientació de la interfície principal (vertical o horitzontal)" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Paràmetre que estableix l'orientació de la interfície principal." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Default Activity" +msgstr "Activitat per defecte" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The activity which gitg activates by default when first launched." +msgstr "" +"L'activitat que gitg activa per defecte quan s'executa per primera vegada." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Use Gravatar" +msgstr "Utilitza Gravatar" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars." +msgstr "Habilita l'ús de gravatar per mostrar els avatars dels usuaris." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable Monitoring" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10 +msgid "Automatically update when external changes to .git are detected" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Quan contraure els carrils inactius" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." @@ -47,7 +84,7 @@ msgstr "" "Paràmetre que indica quan s'ha de contraure un carril inactiu. Els valors " "vàlids són 0 - 4, on 0 indica «d'hora» i 4 indica «tard»." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " @@ -60,22 +97,30 @@ msgstr "" "Vegeu l'opció «collapse-inactive-lanes» per controlar quan s'han de " "contraure els carrils." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Mostra l'historial en ordre topològic" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "Paràmetre que indica si es mostra l'historial en ordre topològic." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Show Stashed Changes" +msgstr "Mostra els canvis desats temporalment a l'historial" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" "Paràmetre que indica si es mostren elements de desat temporal a l'historial." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Show Staged Changes" +msgstr "Mostra els canvis preparats per ser publicats" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." @@ -83,7 +128,11 @@ msgstr "" "Paràmetre que indica si es mostra un element virtual pel desat temporal " "actual a l'historial." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Show Unstaged Changes" +msgstr "Mostra els canvis que encara no estan preparats per ser publicats" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." @@ -91,11 +140,41 @@ msgstr "" "Paràmetre que indica si es mostra un element virtual per als canvis que " "encara no estan al desat temporal actualment a l'historial." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Mainline Head" +msgstr "Capçalera de la branca principal" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history " +"for the current HEAD." +msgstr "" +"Paràmetre que indica si s'ha de preservar una línia principal a la història " +"per a la capçalera actual." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default selection of the history activity" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Setting that determines the default selection on startup of the history " +"activity." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Reference Sort Order" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Mostra el marge dret a la vista de missatge de publicació" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." @@ -104,11 +183,11 @@ msgstr "" "D'aquesta manera es facilita saber per on trencar el missatge d'enviament a " "partir d'una certa columna." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Columna on es mostra el marge dret" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." @@ -116,11 +195,11 @@ msgstr "" "La columna on es mostra el marge dret si el paràmetre «show-right-margin» és " "«TRUE» (cert)." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Mostra el marge de l'assumpte a la vista de missatge de publicació" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." @@ -128,11 +207,11 @@ msgstr "" "Realça el text de l'assumpte del missatge de publicació quan se sobrepassa " "el marge especificat a «subject-margin-position»." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Columna on es mostra el marge de l'assumpte" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." @@ -140,167 +219,814 @@ msgstr "" "La columna a la qual es mostra el marge de l'assumpte si el paràmetre «show-" "subject-margin» és «TRUE» (cert)." -#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Habilita la verificació ortogràfica" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " +"writing a commit message." +msgstr "" +"Paràmetre que determina si la verificació ortogràfica quan s'escriu un " +"missatge de publicació." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Spell Checking Language" +msgstr "Llengua de verificació ortogràfica" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " +"message." +msgstr "" +"Quina és la llengua que voleu utilitzar quan es faci la verificació " +"ortogràfica del missatge de publicació." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Ignore Whitespace Changes" +msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " +"diff of a commit." +msgstr "" +"Paràmetre que indica si s'ignoren els canvis d'espais en blanc quan es " +"mostren les diferències d'una publicació." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show Changes Inline" +msgstr "Mostra els canvis en línia" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." +msgstr "" +"Paràmetre que indica si els canvis dins d'una línia es mostren en línia." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Wrap" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Wrap lines." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Number of Before/After Context Lines" +msgstr "Número de línies de context abans i després" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "" +"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " +"be shown when showing the diff of a commit." +msgstr "" +"Paràmetre que determina quantes línies de context (abans i després) es " +"mostraran quan s'estan visualitzant les diferències d'una publicació." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Rendered Width of a Tab Character" +msgstr "Amplària de visualització del caràcter de tabulació" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "" +"Setting that determines how much space a tab character should occupy when " +"showing the diff of a commit." +msgstr "" +"Paràmetre que determina la quantitat d'espai que ocuparà un caràcter de " +"tabulació quan s'estan visualitzant les diferències d'una publicació." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " +"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." +msgstr "" +"Paràmetre que determina quantes línies de context (abans i després) es " +"mostraran quan s'estan visualitzant les diferències pendents de desar a " +"l'àrea de publicació." + +#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "No es pot establir la llengua per a la verificació ortogràfica: %s" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:105 -#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 -msgid "Commit" -msgstr "Publicació" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:145 -msgid "_Stage selection" -msgstr "_Desa temporalment la selecció" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:168 -#, c-format -msgid "Failed to stage the file `%s'" -msgstr "No s'ha pogut desar temporalment el fitxer «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:187 -#, c-format -msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" -msgstr "No s'ha pogut desar temporalment l'eliminació del fitxer «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:229 -msgid "_Unstage selection" -msgstr "_Treu del desat temporal la selecció" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252 -#, c-format -msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" -msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporal l'eliminació del fitxer «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:271 -#, c-format -msgid "Failed to unstage the file `%s'" -msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporal el fitxer «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:412 -msgid "Staged" -msgstr "En el desat temporal" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:419 -msgid "No staged files" -msgstr "Fitxers que no estan al desat temporal" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:431 -msgid "Unstaged" -msgstr "Trets del desat temporal" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:435 -msgid "No unstaged files" -msgstr "No hi ha fitxers trets del desat temporal" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:447 -msgid "Untracked" -msgstr "Sense seguiment" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:451 -msgid "No untracked files" -msgstr "No hi ha cap fitxer sense seguiment" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506 +#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "No hi ha cap canvi per publicar" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:507 +#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "" "Utilitzeu «corregeix» per canviar el missatge de publicació de l'última " "publicació" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:533 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104 +msgctxt "Activity" +msgid "Commit" +msgstr "Publica" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109 +msgid "Create new commits and manage the staging area" +msgstr "Crea noves publicacions i gestiona l'àrea de desat temporal" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184 +msgid "_Stage selection" +msgstr "_Desa temporalment la selecció" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:222 +#, c-format +msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'" +msgstr "No s'ha pogut desar temporalment l'eliminació del submòdul «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:238 +#, c-format +msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el dipòsit del submòdul «%s» mentre s'intentava desar " +"temporalment" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252 +#, c-format +msgid "" +"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying " +"to stage" +msgstr "" +"No s'ha pogut visualitzar el directori de treball del submòdul «%s» mentre " +"s'intentava desar temporalment" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:265 +#, c-format +msgid "Failed to stage the submodule `%s'" +msgstr "No s'ha pogut desar temporalment el submòdul «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:287 +#, c-format +msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" +msgstr "No s'ha pogut desar temporalment l'eliminació del fitxer «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:301 +#, c-format +msgid "Failed to stage the file `%s'" +msgstr "No s'ha pogut desar temporalment el fitxer «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:572 +msgid "_Unstage selection" +msgstr "_Treu del desat temporal la selecció" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:637 +#, c-format +msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" +msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporal l'eliminació del fitxer «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:638 +#, c-format +msgid "Failed to unstage the file `%s'" +msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporal el fitxer «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:645 +#, c-format +msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'" +msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporal del submòdul «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:646 +#, c-format +msgid "Failed to unstage the submodule `%s'" +msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporal el submòdul «%s»" + +#. Populate staged items +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850 +msgid "Staged" +msgstr "En el desat temporal" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:858 +msgid "No staged files" +msgstr "Fitxers que no estan al desat temporal" + +#. Populate unstaged items +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881 +msgid "Unstaged" +msgstr "Trets del desat temporal" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:889 +msgid "No unstaged files" +msgstr "No hi ha fitxers trets del desat temporal" + +#. Populate untracked items +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:912 +msgid "Untracked" +msgstr "Sense seguiment" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:916 +msgid "No untracked files" +msgstr "No hi ha cap fitxer sense seguiment" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:941 +msgid "Submodule" +msgstr "Submòdul" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:945 +msgid "No dirty submodules" +msgstr "No hi ha submòduls bruts" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1092 msgid "Failed to commit" msgstr "No s'ha pogut publicar" -#. TODO: better to show user info dialog directly or something -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:549 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1108 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "No s'ha passat la pre-publicació" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:770 -msgid "" -"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " -"configuration and provide your name and email." -msgstr "" -"No heu configurat el vostre nom d'usuari ni el correu electrònic. Aneu a la " -"configuració d'usuari i afegiu-hi el vostre nom i correu." +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1311 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461 +msgid "Discard changes" +msgstr "Descarta els canvis" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:774 -msgid "" -"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " -"and provide your name." +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 +msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" msgstr "" -"No heu configurat el vostre nom d'usuari. Aneu a la configuració d'usuari i " -"afegiu-li." +"Esteu segurs que voleu descartar definitivament els canvis seleccionats?" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:778 -msgid "" -"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " -"provide your email." -msgstr "" -"No heu configurat el vostre correu electrònic. Aneu a la configuració " -"d'usuari i afegiu-li." +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602 +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145 +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5 +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:839 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1322 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1488 +msgid "Discard" +msgstr "Descarta" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1351 +msgid "Failed to discard selection" +msgstr "No s'ha pogut descartar la selecció" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1381 msgid "Failed to stage selection" msgstr "No s'ha pogut desar temporalment la selecció" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:843 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1385 msgid "Failed to unstage selection" msgstr "No s'ha pogut treure del desat temporalment la selecció" -#: ../gitg/gitg-application.vala:55 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445 +msgid "Failed to discard changes" +msgstr "No s'han pogut descartar els canvis" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1466 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `" +"%s'?" +msgstr "" +"Esteu segurs que voleu descartar permanentment tots els canvis fets al " +"fitxer «%s»?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " +"%s and `%s'?" +msgstr "" +"Esteu segurs que voleu descartar permanentment tots els canvis fets als " +"fitxers «%s» i «%s»?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1560 +#, fuzzy +msgid "Failed to delete files" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'etiqueta %s" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1576 +#, fuzzy +msgid "Delete file" +msgid_plural "Delete files" +msgstr[0] "Suprimeix" +msgstr[1] "Suprimeix" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?" +msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir permanentment l'etiqueta %s?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1592 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?" +msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir permanentment l'etiqueta %s?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1637 +msgid "_Stage changes" +msgstr "_Desa temporalment els canvis" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1647 +msgid "_Unstage changes" +msgstr "_Elimina del desat temporal" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657 +msgid "_Discard changes" +msgstr "Descar_ta els canvis" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1667 +#, fuzzy +msgid "D_elete file" +msgid_plural "D_elete files" +msgstr[0] "Suprimeix" +msgstr[1] "Suprimeix" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1690 +msgid "_Edit file" +msgstr "_Edita el fitxer" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stash changes: %s" +msgstr "No s'han pogut descartar els canvis" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:128 +#, fuzzy +msgid "Unstaged changes" +msgstr "_Elimina del desat temporal" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:129 +msgid "" +"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you " +"like to stash the changes before the checkout?" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:132 +#, fuzzy +msgid "Stash changes" +msgstr "_Desa temporalment els canvis" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:136 ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199 +msgid "Merge failed with conflicts" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:163 +#, fuzzy +msgid "Failed with conflicts" +msgstr "No s'ha pogut publicar" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to checkout conflicts: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir des de %s: %s" + +#: ../gitg/gitg-application.vala:56 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" -#: ../gitg/gitg-application.vala:58 +#: ../gitg/gitg-application.vala:59 msgid "Start gitg with a particular activity" msgstr "Inicieu el gitg amb una activitat en concret" -#: ../gitg/gitg-application.vala:61 +#: ../gitg/gitg-application.vala:62 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" msgstr "" "Inicieu el gitg amb l'activitat de publicació (abreviatura per a «--activity " "commit»)" -#: ../gitg/gitg-application.vala:64 +#: ../gitg/gitg-application.vala:65 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" msgstr "No provis de carregar un dipòsit des del directori de treball actual" -#: ../gitg/gitg-application.vala:88 +#: ../gitg/gitg-application.vala:90 msgid "- Git repository viewer" msgstr "- visualitzador de dipòsits Git" -#: ../gitg/gitg-application.vala:206 +#: ../gitg/gitg-application.vala:222 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" msgstr "El gitg és un visualitzador de dipòsits Git per a gtk+/GNOME" -#: ../gitg/gitg-application.vala:215 +#: ../gitg/gitg-application.vala:231 msgid "translator-credits" msgstr "Pau Iranzo " -#: ../gitg/gitg-application.vala:218 +#: ../gitg/gitg-application.vala:234 msgid "gitg homepage" msgstr "Pàgina d'inici del gitg" -#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67 -msgid "Unable to open the .gitconfig file." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer .gitconfig." +#. ex: ts=4 noet +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85 +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 +msgid "Author Details" +msgstr "Dades de l'autor" -#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149 +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86 +#, fuzzy +msgid "Enter default details used for all repositories:" +msgstr "" +"Introduïu les dades que s'utilitzaran per defecte per a tots els dipòsits:" + +#. Translators: %s is the repository name +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "Override global details for repository '%s':" +msgstr "Introduïu les dades per al dipòsit «%s»:" + +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "No s'ha pogut definir la configuració d'usuari Git." -#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88 +#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89 msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "L'URL que s'ha introduït no és compatible" -#: ../gitg/gitg.vala:64 +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48 +#, fuzzy +msgid "Create branch" +msgstr "Crea una branca" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53 +msgid "Create a new branch at the selected commit" +msgstr "Crea una branca nova a la publicació seleccionada" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75 +msgid "Failed to create branch" +msgstr "No s'ha pogut crear la branca" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63 +#, fuzzy +msgid "Create patch" +msgstr "Crea un pedaç" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68 +msgid "Create a patch from the selected commit" +msgstr "Crea un pedaç de la publicació seleccionada" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 +msgid "Save Patch File" +msgstr "Desa el fitxer de pedaç" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147 +msgid "_Save Patch" +msgstr "De_sa el fitxer de pedaç" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172 +msgid "Failed to create patch" +msgstr "No s'ha pogut crear el pedaç" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48 +#, fuzzy +msgid "Create tag" +msgstr "Crea una etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53 +msgid "Create a new tag at the selected commit" +msgstr "Crea una etiqueta nova a la publicació seleccionada" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92 +msgid "Failed to create tag" +msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109 +msgid "Failed to lookup tag" +msgstr "No s'ha visualitzar l'etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110 +msgid "Provide a message to create an annotated tag" +msgstr "Proporcioneu un missatge per a crear una etiqueta anotada" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:190 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action. +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247 +#, c-format +msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories." +msgstr "" + +#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog. +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250 +#, c-format +msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s." +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:395 +msgid "Failed to clone repository" +msgstr "No s'ha pogut clonar el dipòsit" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443 +msgid "Failed to add repository" +msgstr "No s'ha pogut afegir el dipòsit" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:459 +#, fuzzy +msgid "Create new repository" +msgstr "Clona el dipòsit" + +#. Translators: %s is a file name +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:462 +#, c-format +msgid "" +"The location %s does not appear to be a valid git repository. Would " +"you like to initialize a new git repository at this location?" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468 +#, fuzzy +msgid "Create repository" +msgstr "Dipòsit buit" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:484 +#, fuzzy +msgid "Failed to create repository" +msgstr "No s'ha pogut clonar el dipòsit" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:554 +#, c-format +msgid "Scanning for repositories in %s" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:595 +msgid "Add Repository" +msgstr "Afegeix un dipòsit" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:599 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:601 +#, fuzzy +msgid "_Scan for all git repositories from this directory" +msgstr "No provis de carregar un dipòsit des del directori de treball actual" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195 +msgid "Checkout" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53 +#, fuzzy +msgid "Checkout the selected reference" +msgstr "Suprimeix la referència seleccionada" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72 +#, c-format +msgid "Checkout %s" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to lookup commit: %s" +msgstr "No s'ha visualitzar l'etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to checkout branch: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la branca %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update HEAD: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'etiqueta %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121 +msgid "Successfully checked out branch to working directory" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48 +msgid "Copy name" +msgstr "Copia el nom" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53 +msgid "Copy the name of the reference to the clipboard" +msgstr "Copia el nom de la referència al porta-retalls" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53 +msgid "Delete the selected reference" +msgstr "Suprimeix la referència seleccionada" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 +#, c-format +msgid "Delete branch %s" +msgstr "Suprimeix la branca %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" +msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir permanentment la branca %s?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 +#, c-format +msgid "Delete tag %s" +msgstr "Suprimeix l'etiqueta %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" +msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir permanentment l'etiqueta %s?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83 +#, c-format +msgid "Delete remote branch %s" +msgstr "Suprimeix la branca remota %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" +msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir permanentment la branca remota %s?" + +#. Translators: %s is the name of the tag +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119 +#, c-format +msgid "Failed to delete tag %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'etiqueta %s" + +#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122 +#, c-format +msgid "The tag %s could not be deleted: %s" +msgstr "L'etiqueta %s no s'ha pogut esborrar: %s" + +#. Translators: %s is the name of the branch +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127 +#, c-format +msgid "Failed to delete branch %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la branca %s" + +#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130 +#, c-format +msgid "The branch %s could not be deleted: %s" +msgstr "La branca %s no s'ha pogut esborrar: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74 +#, c-format +msgid "Fetch from %s" +msgstr "Obté des de %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85 +#, c-format +msgid "Fetch remote objects from %s" +msgstr "Obté els objectes remots des de %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98 +#, c-format +msgid "Fetching from %s" +msgstr "S'està obtenint des de %s" + +#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched, +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106 +msgid "new" +msgstr "nou" + +#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated, +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111 +msgid "updated" +msgstr "actualitzat" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121 +#, c-format +msgid "Failed to fetch from %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir des de %s: %s" + +#. Translators: the %s will get replaced with the remote url, +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134 +#, c-format +msgid "Fetched from %s: everything is up to date" +msgstr "S'ha obtingut des de %s: tot està actualitzat" + +#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from, +#. * the second is a list of references that got updated. +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140 +#, c-format +msgid "Fetched from %s: %s" +msgstr "S'ha obtingut des de %s: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63 +#, c-format +msgid "Merge into %s" +msgstr "" + +#. TODO +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69 +#, c-format +msgid "Merge another branch into branch %s" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to merge commits: %s" +msgstr "No s'ha pogut publicar" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191 +msgid "Merge has conflicts" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184 +#, c-format +msgid "" +"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout " +"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188 +#, c-format +msgid "" +"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the " +"merge to your working directory to resolve the conflicts?" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210 +msgid "Finished merge with conflicts in working directory" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222 +#, c-format +msgid "Merge %s into %s" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to lookup our commit: %s" +msgstr "No s'ha visualitzar l'etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to lookup their commit: %s" +msgstr "No s'ha visualitzar l'etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:262 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain author details" +msgstr "No s'ha pogut desar temporalment el fitxer «%s»" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar temporalment el fitxer «%s»" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create commit: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to checkout index: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir des de %s: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:343 +#, c-format +msgid "Successfully merged %s into %s" +msgstr "" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "Merge %s into branch %s" +msgstr "Suprimeix la branca %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:545 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1139 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53 +msgid "Rename the selected reference" +msgstr "Reaomena la referència seleccionada" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 +#, c-format +msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters" +msgstr "El nom especificat «%s» conté caràcters invàlids" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 +msgid "Invalid name" +msgstr "Nom invàlid" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131 +msgid "Failed to rename" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar" + +#: ../gitg/gitg.vala:68 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "depends) to be compiled with threading support.\n" @@ -321,159 +1047,263 @@ msgstr "" "d'errades de la vostra distribució per tal que es proporcioni la libgit2 amb " "compatibilitat de fils." -#: ../gitg/gitg-window.vala:268 +#: ../gitg/gitg-window.vala:410 msgid "Projects" msgstr "Projectes" -#: ../gitg/gitg-window.vala:304 -msgid "Open Repository" -msgstr "Obre el dipòsit" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:306 -#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:307 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:544 +#: ../gitg/gitg-window.vala:826 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "«%s» no és un dipòsit Git." -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199 -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307 +#: ../gitg/gitg-window.vala:975 +msgid "" +"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " +"configuration and provide your name and email." +msgstr "" +"No heu configurat el vostre nom d'usuari ni el correu electrònic. Aneu a la " +"configuració d'usuari i afegiu-hi el vostre nom i correu." + +#: ../gitg/gitg-window.vala:979 +msgid "" +"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " +"and provide your name." +msgstr "" +"No heu configurat el vostre nom d'usuari. Aneu a la configuració d'usuari i " +"afegiu-li." + +#: ../gitg/gitg-window.vala:983 +msgid "" +"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " +"provide your email." +msgstr "" +"No heu configurat el vostre correu electrònic. Aneu a la configuració " +"d'usuari i afegiu-li." + +#: ../gitg/gitg-window.vala:986 +#, fuzzy +msgid "Missing author details" +msgstr "Dades de l'autor" + +#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90 +#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42 +msgid "Select all commits by default in the history activity" +msgstr "" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44 +msgid "Select all branches by default in the history activity" +msgstr "" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46 +msgid "Select all remotes by default in the history activity" +msgstr "" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48 +msgid "Select all tags by default in the history activity" +msgstr "" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 +msgid "Select the specified reference by default in the history activity" +msgstr "" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 +msgid "REFERENCE" +msgstr "" + +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:170 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "All commits" msgstr "Totes les publicacions" -#. Branches -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1137 msgid "Branches" msgstr "Branques" -#. Remotes -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1138 msgid "Remotes" msgstr "Ubicacions remotes" -#. Tags -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164 -#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 +#: ../gitg/history/gitg-history.vala:302 +#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:210 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 +#: ../gitg/history/gitg-history.vala:307 +msgid "Examine the history of the repository" +msgstr "Examina la història del dipòsit" + +#: ../gitg/history/gitg-history.vala:787 +msgid "Mainline" +msgstr "Linia principal" + +#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 +msgctxt "Preferences" +msgid "Commit" +msgstr "Publicació" + +#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:112 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:316 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:346 msgid "Now" msgstr "Ara" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:320 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:350 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Fa un minut" msgstr[1] "Fa %d minuts" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:325 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:355 msgid "Half an hour ago" msgstr "Fa mitja hora" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:330 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:360 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Fa una hora" msgstr[1] "Fa %d hores" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:335 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:365 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa un dia" msgstr[1] "Fa %d dies" -#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107 -msgid "Save Patch File" -msgstr "Desa el fitxer de pedaç" +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour +#. clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:374 +msgid "%b %e, %H:%M" +msgstr "%b %e, %H:%M" -#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111 -msgid "_Save" -msgstr "De_sa" +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour +#. clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:381 +msgid "%b %e, %I:%M %p" +msgstr "%b %e, %I:%M %p" -#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:126 +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is not in the current year and uses a 24 +#. hour clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:391 +msgid "%b %e %Y, %H:%M" +msgstr "%b %e %Y, %H:%M" + +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is not in the current year and uses a 12 +#. hour clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:398 +msgid "%b %e %Y, %I:%M %p" +msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:282 msgid "stage" msgstr "desa temporalment" -#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:127 +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:283 msgid "unstage" msgstr "treu del desat temporal" -#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:128 +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:284 msgid "Loading diff…" msgstr "S'està carregant les diferències…" -#: ../libgitg/gitg-stage.vala:335 +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:285 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes:" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:286 +msgid "Parents:" +msgstr "Pares:" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:287 +msgid "Diff against:" +msgstr "Calcula les diferències front a:" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:288 +msgid "Committed by:" +msgstr "Publicat per:" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:289 +msgid "Expand all" +msgstr "" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:290 +#, fuzzy +msgid "Collapse all" +msgstr "Contrau els carrils inactius" + +#. Translators: this is used to construct: "at ", to indicate where the repository is at. +#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175 +#, c-format +msgid "at %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is used to construct: " at " +#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:184 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "" + +#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:423 +msgid "Cloning..." +msgstr "S'està clonant..." + +#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "" "No s'ha pogut llegir el missatge de publicació després de l'execució del " "lligam commit-msg: %s" -#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62 +#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120 msgid "Diff" msgstr "Diferència" +#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:125 +msgid "Show the changes introduced by the selected commit" +msgstr "Mostra els canvis introduïts per la publicació seleccionnada" + #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#. ex: ts=4 noet -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 -msgid "Author Details" -msgstr "Dades de l'autor" +#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68 +msgid "Show the files in the tree of the selected commit" +msgstr "Mostra els fitxers a l'arbre per la publicació seleccionnada" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." -msgstr "Nota: no existeix el fitxer de configuració Git «%s»." +msgid "_Save" +msgstr "De_sa" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 -msgid "Enter details to set as default for all repositories:" +#, fuzzy +msgid "Default details used for all repositories" msgstr "" "Introduïu les dades que s'utilitzaran per defecte per a tots els dipòsits:" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 -#, no-c-format -msgid "Enter details for repository '%s':" -msgstr "Introduïu les dades per al dipòsit «%s»:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7 -msgid "E-mail: " +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "E-mail:" msgstr "Correu electrònic:" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8 -msgid "Name: " +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" msgstr "Clona el dipòsit" @@ -498,6 +1328,11 @@ msgstr "Selecciona la ubicació…" msgid "Bare repository" msgstr "Dipòsit buit" +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 +msgctxt "Create Dialog" +msgid "Commit" +msgstr "Publicació" + #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" @@ -511,11 +1346,6 @@ msgstr "Afegeix la _signatura «signed-off-by»" msgid "_Amend previous commit" msgstr "_Corregeix la publicació anterior" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" msgstr "Omet els _lligams de publicació" @@ -524,51 +1354,107 @@ msgstr "Omet els _lligams de publicació" msgid "S_tage selection" msgstr "_Desa temporalment la selecció" +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4 +msgid "D_iscard selection" +msgstr "Descarta la selecc_ió" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1 +msgid "" +"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes " +"that are not yet committed as shown below." +msgstr "" +"El submòdul està en un estat brut i té canvis (desats temporalment o no) que " +"no s'han publicat encara tal i com es mostra més avall." + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2 +msgid "Staged:" +msgstr "En el desat temporal:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3 +msgid "Unstaged:" +msgstr "Fora del desat temporal:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 msgid "Date" msgstr "Data" +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1 +msgid "Open" +msgstr "_Obre" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1 +msgid "Create Branch" +msgstr "Crea una branca" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4 +msgid "Branch _name:" +msgstr "Nom de la bra_nca:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1 +msgid "Create Tag" +msgstr "Crea una etiqueta" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4 +msgid "Tag _name:" +msgstr "_Nom de l'etiqueta:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1 +msgid "" +"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing " +"repository or clone a new one." +msgstr "" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Add repository" +msgstr "Afegeix un dipòsit" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Clone repository" +msgstr "Clona el dipòsit" + #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "Finestra _nova" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 -msgid "_Open Repository…" -msgstr "_Obre el dipòsit…" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 -msgid "_Clone Repository…" -msgstr "_Clona el dipòsit…" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_Author Details" msgstr "Dades de l'_autor" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 msgid "_Reload" msgstr "To_rna a carregar" @@ -593,51 +1479,159 @@ msgid "Commit Message" msgstr "Missatge de publicació" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Default selection" +msgstr "Descarta la selecc_ió" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Current branch" +msgstr "Crea una branca" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "All branches" +msgstr "Branques" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "References" +msgstr "Preferències" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 +msgid "Sort references in the sidebar by latest activity" +msgstr "" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 msgid "Commits" msgstr "Publicacions" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 msgid "Collapse inactive lanes" msgstr "Contrau els carrils inactius" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 -msgid "Show stash in history" -msgstr "Mostra el desat temporal a l'historial" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 -msgid "Show staged changes in history" -msgstr "Mostra els desats temporals a l'historial" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 -msgid "Show unstaged changes in history" -msgstr "" -"Mostra els canvis que encara no estan en el desat temporal a l'historial" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 -msgid "Show history in topological order" -msgstr "Mostra l'historial en ordre topològic" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9 msgid "Early" msgstr "Aviat" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10 msgid "Late" msgstr "Tard" +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11 +msgid "Show history in topological order" +msgstr "Mostra l'historial en ordre topològic" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12 +msgid "Preserve mainline for currently checked out branch" +msgstr "" +"Preserva la línia principal per a la branca que s'està utilitzant actualment" + #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 +msgid "Startup" +msgstr "Inici:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 +msgid "Start with activity:" +msgstr "Inicieu el gitg la següent activitat:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4 +msgid "Commit" +msgstr "Publicació" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6 msgid "Use horizontal layout" msgstr "Utilitza la disposició horitzontal" +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7 +msgid "Avatars" +msgstr "Avatars" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8 +msgid "Use gravatar service to provide user avatars" +msgstr "Utilitza el servei gravatar per a proporcionar avatars d'usuaris" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9 +msgid "Monitoring" +msgstr "" + #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 +msgid "Show the list of recently used repositories" +msgstr "Mostra la llista de dipòsits utilitzats recentment." + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3 +msgid "Find a word or phrase" +msgstr "Cerca una paraula o frase" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4 +msgid "General settings and options" +msgstr "Paràmetres i opcions generals" + +#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1 +msgid "Ignore whitespace changes" +msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc" + +#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2 +msgid "Show changes inline" +msgstr "Mostra els canvis en línia" + +#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3 +msgid "Wrap lines" +msgstr "" + +#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4 +msgid "Developer tools" +msgstr "Eines de desenvolupament" + +#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5 +msgid "Tab width" +msgstr "Amplària de la tabulació" + +#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:6 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentica" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user " +"name and password and try again." +msgstr "" +"L'intent anterior per autenticar-vos ha fallat, torneu a proporcionar el " +"vostre nom i contrasenya i proveu de nou." + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5 +msgid "_Password:" +msgstr "Contrasen_ya:" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la contrasenya immediatament" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recorda la contrasenya fins que surti de la sessió" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recorda _permanentment" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1 msgid "" "Remove the repository from the list (does not delete the repository from " "disk)" @@ -647,3 +1641,24 @@ msgstr "" #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "columna" + +#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer .gitconfig." + +#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." +#~ msgstr "Nota: no existeix el fitxer de configuració Git «%s»." + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Desa" + +#~ msgid "_Open Repository…" +#~ msgstr "_Obre el dipòsit…" + +#~ msgid "_Clone Repository…" +#~ msgstr "_Clona el dipòsit…" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Obre" + +#~ msgid "Show stash in history" +#~ msgstr "Mostra el desat temporal a l'historial"