Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2024-03-09 12:46:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a62ab98154
commit d60987c720

268
po/sl.po
View File

@ -10,18 +10,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 23:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Uveljavi pripravljene spremembe"
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Pregled nedavno uporabljenih skladišč"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:216
msgid "The Gitg Team"
msgstr "Ekipa gitg"
@ -304,11 +304,22 @@ msgstr ""
"Določa ali naj bo pokažana tudi veja izvornega projekta (oddaljen strežnik) "
"ob izbiri krajevne veje v pogledu zgodovine."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:170
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:151
msgid "Filter unknown refs"
msgstr "Filtriraj neznane sklice"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171
msgid "Hide any ref different from refs/heads and refs/remotes."
msgstr ""
"Skrijte vse sklice, ki se razlikujejo od sklicev/glav in sklicev/oddaljenih "
"mest."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Preklopi na izbrano vejo ob ustvarjanju"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
@ -316,11 +327,11 @@ msgstr ""
"Nastavitev, ki nadzira, ali naj bo na novo ustvarjena veja samodejno "
"prevzeta."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Pokaži desni rob v pogledu sporočil uveljavitev"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
@ -329,11 +340,11 @@ msgstr ""
"omogoča enostaven pogled za lažji prelom besedila sporočila uveljavitve v "
"določenem stolpcu."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Stolpec na katerem je prikazan desni rob"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
@ -341,11 +352,11 @@ msgstr ""
"Stolpec, pri katerem je prikazan desni rob, kadar je izbrana možnost prikaza "
"desnega robu."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Pokaži rob zadeve v pogledu sporočil uveljavitev"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
@ -353,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Poudari besedilo zadeve sporočila uveljavitve, ko preseže rob, ki ga določa "
"nastavitev."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Stolpec, pri katerem je prikazan rob zadeve"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
@ -365,11 +376,11 @@ msgstr ""
"Stolpec, pri katerem je prikazan rob zadeve, kadar je izbrana možnost "
"prikaza robu zadeve."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Omogoči črkovanje"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
@ -377,33 +388,33 @@ msgstr ""
"Nastavitve, ki določajo ali je črkovanje sporočila uveljavitve omogočeno ali "
"ne."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Jezik črkovanja"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Jezik, ki bo uporabljen za črkovanje, če je možnost omogočena za sporočila."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Največje število sporočil predhodnih uveljavitev"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:245
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""
"Največje število predhodnih sporočil uveljavitve za shranjevanje zgodovine."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "Največje število dni za shranjevanje predhodnih sporočil"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
@ -411,39 +422,39 @@ msgstr ""
"Največje število dni za shranjevanje predhodnih sporočil uveljavitve za "
"zgodovino."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Vrsta izbrane oblike datuma in časa."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Želena oblika datuma in časa uporabnika."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "Oblika datuma in časa, ki se uporablja v commit-diff."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Oblika datuma in časa po meri."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Uporabi algoritem patience za prikaz razlik"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča uporabo algoritma patience za prikaz razlik v posameznih "
"uveljavitvah."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:284
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Prezri spremembe preslednih znakov"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
@ -451,31 +462,31 @@ msgstr ""
"Nastavitev določa, ali naj bodo prezrte spremembe preslednih z nakov med "
"izpisovanjem ukaza diff med uveljavitvijo."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:292
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Pokaži spremembe med besedilom"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Nastavitev določa, ali naj bodo spremembe med vrsticami prikazane znotraj "
"besedila."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
msgid "Wrap"
msgstr "Prelom"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid "Wrap lines."
msgstr "Prelomi vrstice"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:325
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Število začetnih in končnih vsebinskih vrstic"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
@ -483,13 +494,13 @@ msgstr ""
"Nastavitev, ki določa, koliko črt vsebine (pred in za nizom) naj bo "
"prikazanih v izpisu ukaza diff med uveljavljanjem."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:334
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Izris širine tabulatorja"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:316
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:335
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
@ -497,7 +508,7 @@ msgstr ""
"Nastavitev, ki določa, koliko prostora zavzema znak tab v izpisu ukaza diff "
"med uveljavljanjem."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@ -761,8 +772,8 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:94 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@ -800,12 +811,12 @@ msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Prevzemanje kazala je spodletelo: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
msgid "Add Remote"
msgstr "Dodaj oddaljeno mesto"
msgid "Add a new remote…"
msgstr "Dodaj oddaljeno mesto"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list"
msgstr "Doda oddaljeno skladišče na seznam"
msgid "Configure a new remote to add to the remotes list"
msgstr "Prilagodi novo oddaljeno skladišče, ki bo dodano na seznam"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format
@ -992,8 +1003,8 @@ msgid "Cherry pick onto “%s”"
msgstr "Uveljavi z odbiro na »%s«"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Ustvari vejo"
msgid "Create branch"
msgstr "Ustvari vejo"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
@ -1005,8 +1016,8 @@ msgid "Failed to create branch"
msgstr "Ustvarjanje veje je spodletelo"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Ustvari popravek"
msgid "Create patch"
msgstr "Ustvari popravek"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
@ -1025,8 +1036,8 @@ msgid "Failed to create patch"
msgstr "Ustvarjanje popravka je spodletelo"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Ustvari oznako"
msgid "Create tag"
msgstr "Ustvari oznako"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
@ -1106,12 +1117,12 @@ msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Preiskovanje skladišč v %s"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote"
msgstr "Uedi oddaljeno mesto"
msgid "Edit remote"
msgstr "Uredi oddaljeno mesto"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr "Uredi oddaljeno skladišče s seznama"
msgid "Reconfigure this remote's name or URL"
msgstr "Ponovno prilagodi ime ali URL tega oddaljenega mesta"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
@ -1171,64 +1182,74 @@ msgstr "Ustvari popravek iz izbranega sklica"
msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr "Ustvari novo oznako pri izbranem sklicu"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši …"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Izbriši izbrane sklice"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Izbriši vejo %s"
msgid "Confirm branch deletion"
msgstr "Potrditev brisanja veje"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati vejo %s?"
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently delete the branch <b><i>“%s”</i></"
"b>?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati vejo <b><i>»%s«</i></b>?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Izbriši oznako %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:80
msgid "Confirm tag deletion"
msgstr "Potrditev izbrisa oznake"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:81
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati oznako %s?"
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently delete the tag <b><i>“%s”</i></b>?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati oznako <b><i>»%s«</i></b>?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Odstrani oddaljeno vejo %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:87
msgid "Confirm remote branch deletion"
msgstr "Potrditev brisanja oddaljene veje"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati oddaljeno vejo %s?"
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently delete the remote branch "
"<b><i>“%s”</i></b>?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati oddaljeno vejo <b><i>»%s«</"
"i></b>?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:95
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:125
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Odstranjevanje oznake %s je spodletelo"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:128
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Oznake %s ni mogoče izbrisati: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:133
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Brisanje veje %s je spodletelo"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:136
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Veje %s ni mogoče izbrisati: %s"
@ -1327,7 +1348,7 @@ msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
msgstr "Združi »%s« v vejo »%s«"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1219
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
@ -1372,8 +1393,8 @@ msgid "Push"
msgstr "Objavi"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Rename"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj …"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
@ -1397,6 +1418,14 @@ msgstr "Navedeno ime »%s« vsebuje neveljavne znake"
msgid "Failed to rename"
msgstr "Preimenovanje je spodletelo"
#: gitg/gitg-ref-action-tag-info.vala:46
msgid "Show tag info"
msgstr "Pokaži podatke oznake"
#: gitg/gitg-ref-action-tag-info.vala:51
msgid "Show info at selected tag"
msgstr "Pokažite podatke pri izbrani oznaki"
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
@ -1410,20 +1439,21 @@ msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "Odstrani oddaljeno skladišče s seznama"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format
msgid "Delete remote %s"
msgstr "Odstrani oddaljeno mesto %s"
msgid "Confirm remote deletion"
msgstr "Potrdite brisanje oddaljenega mesta"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti oddaljeno skladišče %s?"
msgid "Are you sure that you want to remove the remote <b><i>“%s”</i></b>?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti oddaljeno skladišče <b><i>»%s«</i></"
"b>?"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:68
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:92
msgid "Failed to remove remote"
msgstr "Odstranjevanje oddaljenega skladišča je spodletelo"
@ -1513,36 +1543,36 @@ msgstr "Privzeto izberi določen sklic v zgodovini dejavnosti"
msgid "REFERENCE"
msgstr "SKLICI"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:166
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu naprej, %zu nazaj"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:170
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu naprej"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:174
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu zadaj"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:208
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Vse uveljavitve"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1217
msgid "Branches"
msgstr "Veje"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1218
msgid "Remotes"
msgstr "Oddaljeno"
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:226
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
@ -1551,7 +1581,7 @@ msgstr "Zgodovina"
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Preglej zgodovino skladišča"
#: gitg/history/gitg-history.vala:959
#: gitg/history/gitg-history.vala:967
msgid "Mainline"
msgstr "Glavna veja"
@ -1743,6 +1773,7 @@ msgid "Create Tag"
msgstr "Ustvari oznako"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
#: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:53
msgid "Tag _name:"
msgstr "Ime _oznake:"
@ -1863,27 +1894,27 @@ msgstr "Razvrsti sklice v bočnem oknu po zadnji dejavnosti"
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Pokaži (oddaljeno) vejo izvornega projekta ob izbiri krajevne veje"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:170
msgid "Commits"
msgstr "Uveljavitve"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:190
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Zloži nedejavne vrstice"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:231
msgid "Early"
msgstr "Zgodnje"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:243
msgid "Late"
msgstr "Pozno"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:258
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Pokaži zgodovino v topološkem zaporedju"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:273
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Ohrani glavno vrstico v trenutno dejavni veji"
@ -2083,6 +2114,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "Zgodovina dejavnosti"
#: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:7
msgid "Show Tag info"
msgstr "Pokaži podatke oznake"
#: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Pokaži seznam nedavno uporabljenih skladišč"
@ -2103,10 +2143,6 @@ msgstr "Najdi besedo ali niz"
msgid "General settings and options"
msgstr "Splošne nastavitve in možnosti"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69