From d00937129bbf0cb8a1667b5a10c6b808cbc73495 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Wed, 17 Oct 2018 09:07:25 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 5169 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 2582 insertions(+), 2587 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 34937586..5c1332f9 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,2590 +6,2585 @@ # Chihau Chau , 2009. # Jorge González , 2009, 2010, 2011. # -# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. , 2016. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gitg.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-01 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-20 15:34+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: es \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" - -#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327 -#, c-format -msgid "Could not parse XML from stream" -msgstr "No se pudo analizar el XML del flujo" - -#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 -msgid "gitg" -msgstr "gitg" - -#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Git repository browser" -msgstr "Examinador de repositorios Git" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Clone Directory" -msgstr "Carpeta de clones predeterminada" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The default directory in which new repositories should be suggested to be " -"cloned." -msgstr "" -"La carpeta predeterminada en la que se sugerirá que se clonen los " -"repositorios nuevos." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" -msgstr "Orientación de la interfaz principal (vertical u horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." -msgstr "Ajuste que configura la orientación de la interfaz principal." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Default Activity" -msgstr "Actividad predeterminada" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The activity which gitg activates by default when first launched." -msgstr "" -"La actividad que gitg activa de manera predeterminada cuando se ejecuta por " -"primera vez." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use Gravatar" -msgstr "Usar Gravatar" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars." -msgstr "Activar el uso de gravatar para mostrar los avatares de los usuarios." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable Monitoring" -msgstr "Activar monitorización" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10 -msgid "Automatically update when external changes to .git are detected" -msgstr "" -"Actualizar automáticamente cuando se detecten cambios en el archivo .git" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable Diff Highlighting" -msgstr "Activar el resaltado de diferencias" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views." -msgstr "" -"Ajuste que determina si el resaltado de sintaxis está activado o no en las " -"vistas de diferencias." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "When to Collapse Inactive Lanes" -msgstr "Cuándo contraer las líneas inactivas" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " -"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." -msgstr "" -"Ajuste que indica cuándo una línea inactiva debe contraerse. Los valores " -"válidos son 0 - 4, donde 0 indica «pronto» y 4 indica «tarde»." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " -"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " -"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " -"lanes should be collapsed." -msgstr "" -"Ajuste que indica si se deben contraer las líneas del histórico que no " -"tienen actividad. activar esto puede proporcionar una vista del histórico " -"más limpia cuando hay mucho desarrollo en paralelo. Vea «collapse-inactive-" -"lanes» para controlar cuándo se deben contraer las líneas." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Show History in Topological Order" -msgstr "Mostrar el histórico por orden topológico" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"Setting that indicates whether to show the history in topological order." -msgstr "Ajuste que indica si se debe mostrar el histórico en orden topológico." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Show Stashed Changes" -msgstr "Mostrar los cambios de reserva" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." -msgstr "" -"Ajuste que indica si se deben mostrar los elementos de reserva en el " -"histórico." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show Staged Changes" -msgstr "Mostrar los cambios reservados" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " -"staged changes in the history." -msgstr "" -"Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual " -"para los cambios reservados actualmente." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Show Unstaged Changes" -msgstr "Mostrar los cambios sin reservar" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " -"unstaged changes in the history." -msgstr "" -"Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual " -"para los elementos no reservados actualmente." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Mainline Head" -msgstr "Línea principal del HEAD" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "" -"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history " -"for the current HEAD." -msgstr "" -"Ajuste que indica si se debe conservar una línea principal en el histórico " -"para el HEAD actual." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Default selection of the history activity" -msgstr "Selección predeterminada del histórico de actividad" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"Setting that determines the default selection on startup of the history " -"activity." -msgstr "" -"Ajuste que determina la selección predeterminada al iniciar el histórico de " -"actividad." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Reference Sort Order" -msgstr "Orden de las referencias" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted." -msgstr "" -"El orden por el que se deben ordenar las referencias en la barra lateral del " -"histórico." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Show Upstream With Branch" -msgstr "Mostrar maestra con rama" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when " -"selecting a local branch in the history view." -msgstr "" -"Determina si se debe mostrar la rama maestra (remota) al seleccionar la rama " -"local en la vista del histórico." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show Right Margin in Commit Message View" -msgstr "Mostrar el margen derecho en la vista de mensaje de «commit»" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " -"to easily see where to break the commit message at a particular column." -msgstr "" -"Mostrar un indicador de margen derecho en la vista de mensaje de «commit». " -"Se puede usar para ver fácilmente dónde romper el mensaje de «commit» en una " -"columna en particular." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Column at Which Right Margin is Shown" -msgstr "Columna en el que se muestra el margen derecho" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "" -"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " -"preference is set to TRUE." -msgstr "" -"La columna en la que se muestra el margen derecho si la preferencia de " -"margen derecho está establecida a cierto." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" -msgstr "Mostrar el margen del asunto en la vista de mensaje de «commit»" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " -"specified by subject-margin-position." -msgstr "" -"Resaltar el texto del asunto del mensaje del «commit» cuando supera el " -"margen especificado por la posición del margen del asunto." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" -msgstr "Columna en el que se muestra el margen del asunto" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " -"preference is set to TRUE." -msgstr "" -"La columna en la que se muestra el margen del asunto si la preferencia de " -"margen del asunto está establecida a cierto." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Activar la revisión ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " -"writing a commit message." -msgstr "" -"Ajuste que determina si la revisión ortográfica está activada o no al " -"escribir un mensaje de «commit»." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Spell Checking Language" -msgstr "Idioma de la revisión ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "" -"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " -"message." -msgstr "" -"El idioma que usar cuando la revisión ortográfica está activada para " -"escribir un mensaje de «commit»." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Ignore Whitespace Changes" -msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "" -"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " -"diff of a commit." -msgstr "" -"Ajuste que indica si se deben ignorar los espacios en blanco al mostrar las " -"diferencias de un «commit»." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Show Changes Inline" -msgstr "Mostrar cambios en línea" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "" -"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." -msgstr "" -"Ajuste que indica si se deben mostrar en línea los cambios dentro de las " -"líneas." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Wrap" -msgstr "Ajustar" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Wrap lines." -msgstr "Ajustar líneas." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Number of Before/After Context Lines" -msgstr "Número de líneas de contexto antes/despúes" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "" -"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " -"be shown when showing the diff of a commit." -msgstr "" -"Ajuste que determina cuántas líneas de contexto (antes y después) se deben " -"mostrar al presentar las diferencias de un «commit»." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Rendered Width of a Tab Character" -msgstr "Renderizar anchura de un carácter de tabulación" - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "" -"Setting that determines how much space a tab character should occupy when " -"showing the diff of a commit." -msgstr "" -"Ajuste que determina cuánto espacio debe ocupar un carácter de tabulación al " -"mostrar las diferencias de un «commit»." - -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " -"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." -msgstr "" -"Ajuste que determina cuántas líneas de contexto (antes y después) se deben " -"mostrar al presentar las diferencias que reservar/quitar la reserva en el " -"área de «commit»." - -#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308 -#, c-format -msgid "Cannot set spell checking language: %s" -msgstr "No se puede establecer el idioma de la comprobación ortográfica: %s" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508 -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1076 -msgid "There are no changes to be committed" -msgstr "No hay cambios que efectuar" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509 -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077 -msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" -msgstr "Use «amend» para cambiar el mensaje del «commit» anterior" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:113 -msgctxt "Activity" -msgid "Commit" -msgstr "Commit" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:118 -msgid "Create new commits and manage the staging area" -msgstr "Crear nuevos commits y gestionar el área de reserva" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:193 -msgid "_Stage selection" -msgstr "_Reservar selección" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:232 -#, c-format -msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'" -msgstr "Falló al reservar la eliminación del submódulo «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:248 -#, c-format -msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage" -msgstr "Falló al abrir el repositorio del submódulo «%s» al intentar reservar" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:262 -#, c-format -msgid "" -"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying " -"to stage" -msgstr "" -"Falló a buscar la carpeta de trabajo de «commit» del submódulo «%s» al " -"intentar reservar" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:275 -#, c-format -msgid "Failed to stage the submodule `%s'" -msgstr "Falló al reservar el submódulo «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:297 -#, c-format -msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" -msgstr "Falló al reservar la eliminación del archivo «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:311 -#, c-format -msgid "Failed to stage the file `%s'" -msgstr "Falló al reservar el archivo «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:583 -msgid "_Unstage selection" -msgstr "Q_uitar la reserva de la selección" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649 -#, c-format -msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" -msgstr "Falló al quitar la reserva de eliminación del archivo «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650 -#, c-format -msgid "Failed to unstage the file `%s'" -msgstr "Falló al quitar la reserva del archivo «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:657 -#, c-format -msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'" -msgstr "Falló al quitar la reserva de eliminación del submódulo «%s»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658 -#, c-format -msgid "Failed to unstage the submodule `%s'" -msgstr "Falló al quitar la reserva del submódulo «%s»" - -#. Populate staged items -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:862 -msgid "Staged" -msgstr "Reservado" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:870 -msgid "No staged files" -msgstr "No hay archivos reservados" - -#. Populate unstaged items -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893 -msgid "Unstaged" -msgstr "Sin reservar" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:901 -msgid "No unstaged files" -msgstr "No hay archivos sin reservar" - -#. Populate untracked items -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:924 -msgid "Untracked" -msgstr "No registrados" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:928 -msgid "No untracked files" -msgstr "No hay archivos sin registrar" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:953 -msgid "Submodule" -msgstr "Submódulo" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:957 -msgid "No dirty submodules" -msgstr "No hay submódulos sucios" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1106 -msgid "Failed to commit" -msgstr "Falló al hacer el «commit»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1122 -msgid "Failed to pass pre-commit" -msgstr "Falló al pasar el «pre-commit»" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1330 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480 -msgid "Discard changes" -msgstr "Descartar cambios" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 -msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere descartar permanentemente los cambios " -"seleccionados?" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1506 -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1621 -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145 -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-window.vala:190 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:9 -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1370 -msgid "Failed to discard selection" -msgstr "Falló al descartar la selección" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1400 -msgid "Failed to stage selection" -msgstr "Falló al reservar la selección" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1404 -msgid "Failed to unstage selection" -msgstr "Falló al quitar la reserva de la selección" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464 -msgid "Failed to discard changes" -msgstr "Falló al descartar los cambios" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `" -"%s'?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere descartar permanentemente todos los cambios del " -"archivo «%s»?" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1496 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " -"%s and `%s'?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere descartar permanentemente todos los cambios " -"hechos a los archivos %s y «%s»?" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579 -msgid "Failed to delete files" -msgstr "Falló al eliminar los archivos" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595 -msgid "Delete file" -msgid_plural "Delete files" -msgstr[0] "Eliminar archivo" -msgstr[1] "Eliminar archivos" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1600 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el archivo «%s»?" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1611 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los archivos %s y «%s»?" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657 -msgid "_Stage changes" -msgstr "_Reservar los cambios" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1669 -msgid "_Unstage changes" -msgstr "_Quitar la reserva de los cambios" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1681 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar los cambios" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693 -msgid "D_elete file" -msgid_plural "D_elete files" -msgstr[0] "_Eliminar archivo" -msgstr[1] "_Eliminar archivos" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1723 -msgid "_Edit file" -msgstr "_Editar archivo" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95 -#, c-format -msgid "Failed to stash changes: %s" -msgstr "Falló al reservar los cambios: %s" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130 -msgid "Unstaged changes" -msgstr "Cambios sin reservar" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131 -msgid "" -"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you " -"like to stash the changes before the checkout?" -msgstr "" -"Parece que tiene cambios sin reservar en su carpeta de trabajo. Quiere " -"reservar los cambios antes de la descarga?" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133 -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163 -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134 -msgid "Stash changes" -msgstr "Reservar cambios" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165 -msgid "Failed with conflicts" -msgstr "Falló con conflictos" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181 -#, c-format -msgid "Failed to checkout conflicts: %s" -msgstr "Falló al descargar los conflictos: %s" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199 -msgid "Failed to obtain author details" -msgstr "Falló al obtener los detalles del autor" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223 -#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88 -#, c-format -msgid "Failed to lookup commit: %s" -msgstr "Falló al buscar el «commit»: %s" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255 -#, c-format -msgid "Failed to create commit: %s" -msgstr "Falló al crear el «commit»: %s" - -#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277 -#, c-format -msgid "Failed to checkout index: %s" -msgstr "Falló al descargar el índice: %s" - -#: ../gitg/gitg-application.vala:56 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostrar la versión de la aplicación" - -#: ../gitg/gitg-application.vala:59 -msgid "Start gitg with a particular activity" -msgstr "Iniciar gitg con una actividad en particular" - -#: ../gitg/gitg-application.vala:62 -msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" -msgstr "" -"Iniciar gitg con la actividad de los «commit» (atajo para --activity commit)" - -#: ../gitg/gitg-application.vala:65 -msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" -msgstr "No intentar cargar un repositorio desde la carpeta actual" - -#: ../gitg/gitg-application.vala:94 -msgid "- Git repository viewer" -msgstr "- Visor de repositorios git" - -#: ../gitg/gitg-application.vala:222 -msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" -msgstr "gitg es un visor de repositorios Git para GTK+/GNOME" - -#: ../gitg/gitg-application.vala:231 -msgid "translator-credits" -msgstr "Daniel Mustieles , 2013 - 2016" - -#: ../gitg/gitg-application.vala:234 -msgid "gitg homepage" -msgstr "Página principal de gitg" - -#: ../gitg/gitg-application.vala:364 -msgid "" -"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " -"depends) to be compiled with threading support.\n" -"\n" -"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" -"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" -"\n" -"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " -"providing libgit2 without threading support." -msgstr "" -"Gitg requiere libgit2 (una biblioteca de la que depende gitg) para poder " -"compilarlo con soporte para hilos.\n" -"\n" -"Si ha compilado ligit2 manualmente, configure libgit2 con -DTHREADSAFE:" -"BOOL=ON.\n" -"\n" -"Si no es así, informe de un error en el sistema de informes de error de su " -"distribución para que proporcione libgit2 sin soporte para hilos." - -#. ex: ts=4 noet -#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97 -#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 -msgid "Author Details" -msgstr "Detalles del autor" - -#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98 -msgid "Enter default details used for all repositories:" -msgstr "" -"Introduzca los detalles predeterminados usados para todos los repositorios:" - -#. Translators: %s is the repository name -#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120 -#, c-format -msgid "Override global details for repository '%s':" -msgstr "Omitir los detalles blogales para el repositorio «%s»:" - -#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232 -msgid "Failed to set Git user config." -msgstr "Falló al establecer la configuración de usuario de Git." - -#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89 -msgid "The URL introduced is not supported" -msgstr "El URL introducido no está soportado" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53 -msgid "Cherry pick onto" -msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick») en" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58 -msgid "Cherry pick this commit onto a branch" -msgstr "Aplicar este cambio en una rama («cherry-pick»)" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117 -#, c-format -msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s" -msgstr "Falló al buscar el «commit» para la rama local %s: %s" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132 -#, c-format -msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s" -msgstr "Falló al aplicar el cambio del «commit»: %s" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144 -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160 -msgid "Cherry pick has conflicts" -msgstr "Hay conflictos al aplicar los cambios" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153 -#, c-format -msgid "" -"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to " -"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve " -"the conflicts?" -msgstr "" -"Ha habido conflictos al aplicar el cambio %s en %s. ¿Quiere descargar la " -"rama %s con el cambio en su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157 -#, c-format -msgid "" -"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to " -"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?" -msgstr "" -"Ha habido conflictos al aplicar el cambio %s en %s. ¿Quiere descargar el " -"cambio en su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164 -#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195 -msgid "Checkout" -msgstr "Descargar" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168 -msgid "Cherry pick failed with conflicts" -msgstr "Conflictos al aplicar los cambios" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179 -msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory" -msgstr "Ha habido conflictos al aplicar los cambios en la carpeta de trabajo" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199 -#, c-format -msgid "Cherry pick %s onto %s" -msgstr "Aplicar cambio («cherry-pick») %s en %s" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224 -msgid "Successfully cherry picked" -msgstr "Cambio aplicado correctamente" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261 -#, c-format -msgid "Cherry pick onto %s" -msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick») en %s" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48 -msgid "Create branch" -msgstr "Crear rama" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53 -msgid "Create a new branch at the selected commit" -msgstr "Crear una rama nueva en el «commit» seleccionado" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75 -msgid "Failed to create branch" -msgstr "Falló al crear la rama" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63 -msgid "Create patch" -msgstr "Crear parche" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68 -msgid "Create a patch from the selected commit" -msgstr "Crear un parche para el «commit» seleccionado" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 -msgid "Save Patch File" -msgstr "Guardar archivo de parche" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147 -msgid "_Save Patch" -msgstr "_Guardar parche" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172 -msgid "Failed to create patch" -msgstr "Falló al crear el parche" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48 -msgid "Create tag" -msgstr "Crear etiqueta" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53 -msgid "Create a new tag at the selected commit" -msgstr "Crear una etiqueta nueva en el «commit» seleccionado" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92 -msgid "Failed to create tag" -msgstr "Falló al crear la etiqueta" - -#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109 -msgid "Failed to lookup tag" -msgstr "Falló al buscar la etiqueta" - -#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110 -msgid "Provide a message to create an annotated tag" -msgstr "Proporcionar un mensaje para crear una etiqueta anotada" - -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:87 -msgid "Select and manage projects" -msgstr "Seleccionar y gestionar proyectos" - -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:176 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" - -#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action. -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:232 -#, c-format -msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories." -msgstr "" -"También puede %sanalizarsu carpeta personal%s en busca repositorios git." - -#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog. -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:235 -#, c-format -msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s." -msgstr "Mientras tanto, tal vez quiera %sconfigurar su perfil de git%s." - -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:389 -msgid "Failed to clone repository" -msgstr "Falló al clonar el repositorio" - -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:420 -msgid "Failed to add repository" -msgstr "Falló al añadir el repositorio" - -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:436 -msgid "Create new repository" -msgstr "Crear un repositorio nuevo" - -#. Translators: %s is a file name -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:439 -#, c-format -msgid "" -"The location %s does not appear to be a valid git repository. Would " -"you like to initialize a new git repository at this location?" -msgstr "" -"La ubicación %s no parece ser un repositorio de git válido. ¿Quiere " -"inicializar un repositorio de git nuevo en esta ubicación?" - -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:445 -msgid "Create repository" -msgstr "Crear repositorio" - -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:461 -msgid "Failed to create repository" -msgstr "Falló al crear el repositorio" - -#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:531 -#, c-format -msgid "Scanning for repositories in %s" -msgstr "Buscando repositorios en %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53 -msgid "Checkout the selected reference" -msgstr "Descargar la referencia seleccionada" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72 -#, c-format -msgid "Checkout %s" -msgstr "Descargar %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101 -#, c-format -msgid "Failed to checkout branch: %s" -msgstr "Falló al descargar la rama: %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111 -#, c-format -msgid "Failed to update HEAD: %s" -msgstr "Falló al actualizar HEAD: %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121 -msgid "Successfully checked out branch to working directory" -msgstr "Rama descargada correctamente en la carpeta de trabajo" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48 -msgid "Copy name" -msgstr "Copiar nombre" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53 -msgid "Copy the name of the reference to the clipboard" -msgstr "Copiar el nombre de la referencia al portapapeles" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53 -msgid "Delete the selected reference" -msgstr "Eliminar la referencia seleccionada" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 -#, c-format -msgid "Delete branch %s" -msgstr "Eliminar rama %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la rama %s?" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 -#, c-format -msgid "Delete tag %s" -msgstr "Eliminar etiqueta %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la etiqueta %s?" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83 -#, c-format -msgid "Delete remote branch %s" -msgstr "Eliminar la rama remota %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la rama remota %s?" - -#. Translators: %s is the name of the tag -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119 -#, c-format -msgid "Failed to delete tag %s" -msgstr "Falló al eliminar la etiqueta %s" - -#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122 -#, c-format -msgid "The tag %s could not be deleted: %s" -msgstr "No se pudo eliminar la etiqueta %s: %s" - -#. Translators: %s is the name of the branch -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127 -#, c-format -msgid "Failed to delete branch %s" -msgstr "Falló al eliminar la rama %s" - -#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message -#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130 -#, c-format -msgid "The branch %s could not be deleted: %s" -msgstr "No se pudo eliminar la rama %s: %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74 -#, c-format -msgid "Fetch from %s" -msgstr "Obtener de %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85 -#, c-format -msgid "Fetch remote objects from %s" -msgstr "Obtener objetos remotos de %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98 -#, c-format -msgid "Fetching from %s" -msgstr "Obteniendo de %s" - -#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched, -#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106 -msgid "new" -msgstr "nueva" - -#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated, -#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111 -msgid "updated" -msgstr "actualizado" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121 -#, c-format -msgid "Failed to fetch from %s: %s" -msgstr "Falló al obtener de %s: %s" - -#. Translators: the %s will get replaced with the remote url, -#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134 -#, c-format -msgid "Fetched from %s: everything is up to date" -msgstr "Obtenido de %s: todo está actualizado" - -#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from, -#. * the second is a list of references that got updated. -#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140 -#, c-format -msgid "Fetched from %s: %s" -msgstr "Obtenidas de %s: %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63 -#, c-format -msgid "Merge into %s" -msgstr "Mezclar en %s" - -#. TODO -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69 -#, c-format -msgid "Merge another branch into branch %s" -msgstr "Mezclar otra rama en la rama %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106 -#, c-format -msgid "Failed to merge commits: %s" -msgstr "Falló al mezclar los «commit»: %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191 -msgid "Merge has conflicts" -msgstr "La mezcla tiene conflictos" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184 -#, c-format -msgid "" -"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout " -"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?" -msgstr "" -"La mezcla de %s en %s ha causado conflictos. ¿Quiere descargar la rama %s " -"con la mezcla en su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188 -#, c-format -msgid "" -"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the " -"merge to your working directory to resolve the conflicts?" -msgstr "" -"La mezcla de %s en %s ha causado conflictos. ¿Quiere descargar la mezcla en " -"su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199 -msgid "Merge failed with conflicts" -msgstr "La mezcla ha fallado con conflictos" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210 -msgid "Finished merge with conflicts in working directory" -msgstr "Mezcla terminada con conflictos en la carpeta de trabajo" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222 -#, c-format -msgid "Merge %s into %s" -msgstr "Mezclar %s en %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231 -#, c-format -msgid "Failed to lookup our commit: %s" -msgstr "Falló al buscar el «commit» propio: %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241 -#, c-format -msgid "Failed to lookup their commit: %s" -msgstr "Falló al buscar el «commit» ajeno: %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278 -#, c-format -msgid "Successfully merged %s into %s" -msgstr "Mezclado %s con %s correctamente" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320 -#, c-format -msgid "Merge %s into branch %s" -msgstr "Mezclar %s en la rama %s" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482 -#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53 -msgid "Rename the selected reference" -msgstr "Renombrar la referencia seleccionada" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 -#, c-format -msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters" -msgstr "El nombre «%s» especificado contiene caracteres no válidos" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 -msgid "Invalid name" -msgstr "Nombre no válido" - -#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131 -msgid "Failed to rename" -msgstr "Falló al renombrar" - -#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90 -#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:187 -msgid "Add Repository" -msgstr "Añadir repositorio" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:191 -msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:193 -msgid "_Scan for all git repositories from this directory" -msgstr "_Buscar todos los repositorios git desde esta actual" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:501 -msgid "Projects" -msgstr "Proyectos" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:751 -msgid "Select items" -msgstr "Seleccionar elementos" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:958 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Git repository." -msgstr "«%s» no es un repositorio Git." - -#: ../gitg/gitg-window.vala:1107 -msgid "" -"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " -"configuration and provide your name and email." -msgstr "" -"Su nombre de usuario y su correo-e no están configurados todavía. Vaya a la " -"configuración del usuario y proporcione su nombre y su correo-e." - -#: ../gitg/gitg-window.vala:1111 -msgid "" -"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " -"and provide your name." -msgstr "" -"Su nombre de usuario no está configurado todavía. Vaya a la configuración " -"del usuario y proporcione su nombre." - -#: ../gitg/gitg-window.vala:1115 -msgid "" -"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " -"provide your email." -msgstr "" -"Su su correo-e no está configurado todavía. Vaya a la configuración del " -"usuario y proporcione su correo-e." - -#: ../gitg/gitg-window.vala:1118 -msgid "Missing author details" -msgstr "Falta los detalles del autor" - -#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42 -msgid "Select all commits by default in the history activity" -msgstr "" -"De manera predeterminada, seleccionar todos los «commit» en el histórico de " -"actividad" - -#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44 -msgid "Select all branches by default in the history activity" -msgstr "" -"De manera predeterminada, seleccionar todas las ramas en el histórico de " -"actividad" - -#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46 -msgid "Select all remotes by default in the history activity" -msgstr "" -"De manera predeterminada, seleccionar todas las ramas remotas en el " -"histórico de actividad" - -#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48 -msgid "Select all tags by default in the history activity" -msgstr "" -"De manera predeterminada, seleccionar todas las etiquetas en el histórico de " -"actividad" - -#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 -msgid "Select the specified reference by default in the history activity" -msgstr "" -"De manera predeterminada, seleccionar la referencia especificada en el " -"histórico de actividad" - -#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 -msgid "REFERENCE" -msgstr "REFERENCIA" - -#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165 -#, c-format -#| msgid "%d ahead, %d behind" -msgid "%zu ahead, %zu behind" -msgstr "%zu por delante, %zu por detrás" - -#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169 -#, c-format -#| msgid "%d ahead" -msgid "%zu ahead" -msgstr "%zu por delante" - -#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173 -#, c-format -#| msgid "%d behind" -msgid "%zu behind" -msgstr "%zu por detrás" - -#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 -msgid "All commits" -msgstr "Todos los «commit»" - -#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174 -msgid "Branches" -msgstr "Ramas" - -#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175 -msgid "Remotes" -msgstr "Remotas" - -#: ../gitg/history/gitg-history.vala:342 -#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../gitg/history/gitg-history.vala:347 -msgid "Examine the history of the repository" -msgstr "Examinar el histórico del repositorio" - -#: ../gitg/history/gitg-history.vala:843 -msgid "Mainline" -msgstr "Línea principal" - -#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 -msgctxt "Preferences" -msgid "Commit" -msgstr "Commit" - -#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - -#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource -#. for which the authentication is required. -#: ../libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Se necesita una contraseña para %s" - -#: ../libgitg/gitg-date.vala:346 -msgid "Now" -msgstr "Ahora" - -#: ../libgitg/gitg-date.vala:350 -#, c-format -msgid "A minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Hace un minuto" -msgstr[1] "Hace %d minutos" - -#: ../libgitg/gitg-date.vala:355 -msgid "Half an hour ago" -msgstr "Hace media hora" - -#: ../libgitg/gitg-date.vala:360 -#, c-format -msgid "An hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Hace una hora" -msgstr[1] "Hace %d horas" - -#: ../libgitg/gitg-date.vala:365 -#, c-format -msgid "A day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Hace 1 día" -msgstr[1] "Hace %d días" - -#. Translators: this is a strftime type date format which is -#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour -#. clock. -#: ../libgitg/gitg-date.vala:374 -msgid "%b %e, %H:%M" -msgstr "%e %b, %H:%M" - -#. Translators: this is a strftime type date format which is -#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour -#. clock. -#: ../libgitg/gitg-date.vala:381 -msgid "%b %e, %I:%M %p" -msgstr "%e %b, %I:%M %p" - -#. Translators: this is a strftime type date format which is -#. used when the date is not in the current year and uses a 24 -#. hour clock. -#: ../libgitg/gitg-date.vala:391 -msgid "%b %e %Y, %H:%M" -msgstr "%e %b %Y, %H:%M" - -#. Translators: this is a strftime type date format which is -#. used when the date is not in the current year and uses a 12 -#. hour clock. -#: ../libgitg/gitg-date.vala:398 -msgid "%b %e %Y, %I:%M %p" -msgstr "%e %b %Y, %I:%M %p" - -#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s -#. is substituted with the size of the image -#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39 -#, c-format -msgid "before (%s)" -msgstr "antes (%s)" - -#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s -#. is substituted with the size of the image -#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45 -#, c-format -msgid "removed (%s)" -msgstr "eliminado (%s)" - -#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s -#. is substituted with the size of the image -#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67 -#, c-format -msgid "after (%s)" -msgstr "después (%s)" - -#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s -#. is substituted with the size of the image -#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73 -#, c-format -msgid "added (%s)" -msgstr "añadido (%s)" - -#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145 -msgid "Collapse all" -msgstr "Contraer todo" - -#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149 -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2 -msgid "Expand all" -msgstr "Expandir todo" - -#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202 -#, c-format -msgid "Committed by %s" -msgstr "Cambiado por %s" - -#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177 -msgid "_Open file" -msgstr "_Abrir archivo" - -#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209 -msgid "Open containing _folder" -msgstr "Abrir _carpeta contenedora" - -#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229 -msgid "_Copy file path" -msgstr "_Copiar ruta del archivo" - -#. Translators: this is used to construct: "at ", to indicate where the repository is at. -#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154 -#, c-format -msgid "at %s" -msgstr "en %s" - -#. Translators: this is used to construct: " at " -#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:163 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s en %s" - -#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:541 -msgid "Cloning…" -msgstr "Clonando…" - -#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334 -#, c-format -msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" -msgstr "" -"No se pudo leer el mensaje del «commit» después de ejecutar el hook commit-" -"msg: %s" - -#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:115 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11 -msgid "Diff" -msgstr "Diff" - -#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120 -msgid "Show the changes introduced by the selected commit" -msgstr "Mostrar los cambios introducidos por el commit seleccionado" - -#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 -msgid "Files" -msgstr "Archivos" - -#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68 -msgid "Show the files in the tree of the selected commit" -msgstr "Mostrar los archivos en el árbol del commit seleccionado" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 -msgid "Default details used for all repositories" -msgstr "Detalles predeterminados usados para todos los repositorios" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5 -msgid "E-mail:" -msgstr "Correo-e:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 -msgid "Clone Repository" -msgstr "Clonar repositorio" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 -msgid "Cl_one" -msgstr "Cl_onar" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 -msgid "Remote _URL:" -msgstr "_URL remoto:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Local Folder:" -msgstr "Carpeta _local:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 -msgid "Select location…" -msgstr "Seleccionar ubicación…" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7 -msgid "Bare repository" -msgstr "Repositorio vacío" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 -msgctxt "Create Dialog" -msgid "Commit" -msgstr "Commit" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 -msgid "C_ommit" -msgstr "C_ommit" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 -msgid "Add _signed-off-by signature" -msgstr "Añadir _firmado por" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 -msgid "_Amend previous commit" -msgstr "_Añadir al «commit» anterior" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 -msgid "Skip commit _hooks" -msgstr "Omitir «hooks» de los «commit»" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 -msgid "S_tage selection" -msgstr "R_eservar selección" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4 -msgid "D_iscard selection" -msgstr "Descartar la selección" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1 -msgid "" -"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes " -"that are not yet committed as shown below." -msgstr "" -"El submódulo está en un estado sucio y tiene cambios reservados y/o sin " -"reservar que no se han efectuado, como se muestra a continuación." - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2 -msgid "Staged:" -msgstr "Reservado:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3 -msgid "Unstaged:" -msgstr "Sin reservar:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1 -msgid "Create Branch" -msgstr "Crear rama" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4 -msgid "Branch _name:" -msgstr "_Nombre de la rama:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1 -msgid "Create Tag" -msgstr "Crear etiqueta" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4 -msgid "Tag _name:" -msgstr "_Nombre de la etiqueta:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1 -msgid "" -"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing " -"repository or clone a new one." -msgstr "" -"Todavía no se han añadido repositorios. Para empezar, puede añadir un " -"repositorio existente o clonar uno nuevo." - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 -msgid "_New Window" -msgstr "Ventana _nueva" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 -msgid "_Author Details" -msgstr "Detalles del _autor" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 -msgid "_Preferences" -msgstr "Prefere_ncias" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Atajos del teclado" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Salir" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 -msgid "Show markup" -msgstr "Mostrar marcado" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 -msgid "Display _subject margin at column:" -msgstr "Mostrar el _margen del asunto en la columna:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Mostrar el _margen derecho en la columna:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 -msgid "Enable spell checking" -msgstr "Activar comprobación de la ortografía" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 -msgid "Commit Message" -msgstr "Mensaje de «commit»" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 -msgid "Default selection" -msgstr "Selección predeterminada" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 -msgid "Current branch" -msgstr "Rama actual" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 -msgid "All branches" -msgstr "Todas las ramas" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 -msgid "References" -msgstr "Referencias" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 -msgid "Sort references in the sidebar by latest activity" -msgstr "Ordenar las referencias en la barra latera por la última actividad" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 -msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch" -msgstr "Mostrar rama maestra (remota) al seleccionar la rama local" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 -msgid "Commits" -msgstr "Commits" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9 -msgid "Collapse inactive lanes" -msgstr "Contraer las líneas inactivas" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10 -msgid "Early" -msgstr "Temprano" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11 -msgid "Late" -msgstr "Tarde" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12 -msgid "Show history in topological order" -msgstr "Mostrar histórico en orden topológico" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13 -msgid "Preserve mainline for currently checked out branch" -msgstr "Mantener la línea principal de la rama actual descargada" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 -msgid "Startup" -msgstr "Inicio" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 -msgid "Start with activity:" -msgstr "Iniciar con la actividad:" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4 -msgid "Commit" -msgstr "Commit" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5 -msgid "Layout" -msgstr "Distribución" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6 -msgid "Use horizontal layout" -msgstr "Usar distribución horizontal" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7 -msgid "Avatars" -msgstr "Avatares" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8 -msgid "Use gravatar service to provide user avatars" -msgstr "Usar el servicio de gravatar para proporcionar avatares de usuarios" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9 -msgid "Monitoring" -msgstr "Monitorización" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12 -msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views" -msgstr "" -"Activar el resaltado de sintaxis de código fuente en las vistas de " -"diferencias" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:1 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Windows" -msgstr "Ventanas" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:2 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a new window" -msgstr "Abrir una ventana nueva" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:3 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the window menu" -msgstr "Abrir el menú de la ventana" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:4 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a repository" -msgstr "Abrir un repositorio" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:5 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the help" -msgstr "Abrir la ayuda" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:6 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:7 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the active window" -msgstr "Cerrar la ventana activa" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:8 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Salir de la aplicación" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 -msgid "Show the list of recently used repositories" -msgstr "Mostrar la lista de repositorios usados recientemente." - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3 -msgid "Clone" -msgstr "Clonar" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4 -msgid "Clone repository" -msgstr "Clonar repositorio" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6 -msgid "Add repository" -msgstr "Añadir repositorio" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:7 -msgid "Find a word or phrase" -msgstr "Busca una palabra o frase" - -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8 -msgid "General settings and options" -msgstr "Configuración general y opciones" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autenticar" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user " -"name and password and try again." -msgstr "" -"Falló el anterior intento de autenticación; proporcione su nombre de usuario " -"y su contraseña e inténtelo de nuevo." - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4 -msgid "_Username:" -msgstr "Nombre de _usuario:" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5 -msgid "_Password:" -msgstr "C_ontraseña:" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar _siempre" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1 -msgid "Parents" -msgstr "Padres" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui.h:1 -msgid "Unable to display changes for binary file" -msgstr "No se pueden mostrar los cambios del archivo binario" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:1 -msgid "Side by side" -msgstr "Lado a lado" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:2 -msgid "Slider" -msgstr "Deslizador" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:3 -msgid "Overlay" -msgstr "Solapar" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:4 -#| msgid "References" -msgid "Difference" -msgstr "Diferencia" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1 -msgid "Tab width:" -msgstr "Anchura de tabulación:" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2 -msgid "Wrap lines:" -msgstr "Ajustar líneas:" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3 -msgid "Ignore whitespace:" -msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco:" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1 -msgid "Context:" -msgstr "Contexto:" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" - -#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1 -msgid "" -"Remove the repository from the list (does not delete the repository from " -"disk)" -msgstr "" -"Quitar el repositorio de la lista (no elimina el repositorio del disco)" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Ay_uda" - -#~ msgid "column" -#~ msgstr "columna" - -#~ msgid "Add…" -#~ msgstr "Añadir…" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Eliminar" - -#~ msgid "Show changes inline" -#~ msgstr "Mostrar cambios en línea" - -#~| msgid "Failed to lookup tag" -#~ msgid "Failed to lookup reference" -#~ msgstr "Falló al buscar la referencia" - -#~ msgid "stage" -#~ msgstr "Reservar" - -#~ msgid "unstage" -#~ msgstr "quitar la reserva" - -#~ msgid "Loading diff…" -#~ msgstr "Cargando diferencias…" - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Notas:" - -#~ msgid "Diff against:" -#~ msgstr "Diferencia con:" - -#~ msgid "Developer tools" -#~ msgstr "Herramientas del desarrollador" - -#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file." -#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo .gitconfig." - -#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." -#~ msgstr "Nota: el archivo de configuración de git «%s» no existe." - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Guardar" - -#~ msgid "_Open Repository…" -#~ msgstr "_Abrir repositorio…" - -#~ msgid "_Clone Repository…" -#~ msgstr "_Clonar repositorio…" - -#~ msgid "Show stash in history" -#~ msgstr "Mostrar las reservas en el histórico" - -#~ msgid "Show staged changes in history" -#~ msgstr "Mostrar los cambios reservados en el histórico" - -#~ msgid "Show unstaged changes in history" -#~ msgstr "Mostrar los cambios sin reservar en el histórico" - -#~ msgid "%d minutes ago" -#~ msgstr "Hace %d minutos" - -#~ msgid "%d hours ago" -#~ msgstr "hace %d horas" - -#~ msgid "%d days ago" -#~ msgstr "Hace %d días" - -#~ msgid "gitg Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de gitg" - -#~ msgid "_User Information" -#~ msgstr "Información del _usuario" - -#~ msgid "User Information" -#~ msgstr "Información del usuario" - -#~ msgid "Filter Revisions When Searching" -#~ msgstr "Filtrar revisiones al buscar" - -#~ msgid "" -#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of " -#~ "jumping to the first match." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si la búsqueda filtra las revisiones en la vista del histórico en " -#~ "lugar de saltar a la primera coincidencia." - -#~ msgid "Allow External Diff Program" -#~ msgstr "Permitir un programa diff externo" - -#~ msgid "" -#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg." -#~ msgstr "Permitir usar un programa diff externo al ver diferencias en gitg." - -#~ msgid "Show all history" -#~ msgstr "Mostrar todo el histórico" - -#~ msgid "Show gitg history options" -#~ msgstr "Mostrar las opciones del histórico de gitg" - -#~ msgid "gitg history options" -#~ msgstr "Opciones del histórico de gitg" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Clone Repository..." -#~ msgstr "Clonar repositorio…" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ubicación:" - -#~ msgid "Commits" -#~ msgstr "Commits" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Recientes" - -#~ msgid "Dashboard" -#~ msgstr "Tablero" - -#~ msgid "(no branch)" -#~ msgstr "(sin rama)" - -#~ msgid "Select a folder in which you want to create a new git repository." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione una carpeta en la que quiere crear un repositorio git nuevo." - -#~ msgid "Select a folder to open the corresponding git repository." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionar una carpeta para abrir el repositorio git correspondiente." - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Ruta:" - -#~ msgid "Last used:" -#~ msgstr "Último usado:" - -#~ msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout" -#~ msgstr "Mostrar la vista principal en distribución vertical u horizontal" - -#~ msgid "Show files view in blame mode" -#~ msgstr "Mostrar archivos en modo acusador («blame»)" - -#~ msgid "Setting that sets files view to blame mode." -#~ msgstr "" -#~ "Ajuste que configura la vista de archivos en el modo acusador («blame»)." - -#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs" -#~ msgstr "El comando para gestionar los URL de esquema de GITG" - -#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs." -#~ msgstr "El comando para gestionar los URL de esquema de GITG." - -#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG necesita " -#~ "una terminal" - -#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG necesita " -#~ "una terminal." - -#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG está " -#~ "activado" - -#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG está " -#~ "activado." - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todos" - -#~ msgid "Branch <%s> could not be removed" -#~ msgstr "No se pudo eliminar la rama <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you " -#~ "want to forcefully remove the branch?" -#~ msgstr "" -#~ "Esto generalmente significa que la rama no está completamente mezclada en " -#~ "la rama principal («HEAD»). ¿Quiere forzar quitar la rama?" - -#~ msgid "Force remove" -#~ msgstr "Quitar a la fuerza" - -#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed" -#~ msgstr "La rama <%s> no se pudo quitar a la fuerza" - -#~ msgid "Failed to remove remote branch <%s>." -#~ msgstr "Falló al eliminar la rama remota <%s>." - -#~ msgid "This permanently removes the remote branch." -#~ msgstr "Esto quita permanentemente la rama remota." - -#~ msgid "Are you sure you want to remove this stash item?" -#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar este elemento de la reserva?" - -#~ msgid "This permanently removes the stash item" -#~ msgstr "Esto quita permanentemente el elemento de la reserva" - -#~ msgid "Remove stash" -#~ msgstr "Quitar reserva" - -#~ msgid "The stash item could not be successfully removed" -#~ msgstr "No se pudo quitar de forma satisfactoria el elemento de la reserva" - -#~ msgid "Remove tag" -#~ msgstr "Eliminar etiqueta" - -#~ msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>" -#~ msgstr "No se pudo renombrar la rama <%s> a <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "This usually means that a branch with that name already exists. Do you " -#~ "want to overwrite the branch?" -#~ msgstr "" -#~ "Esto generalmente significa que ya existe una rama con ese nombre. " -#~ "¿Quiere sobreescribir la rama?" - -#~ msgid "Force rename" -#~ msgstr "Forzar el renombrado" - -#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed" -#~ msgstr "No se pudo renombrar de forma forzada la rama <%s>" - -#~ msgid "Do you want to temporarily stash these changes?" -#~ msgstr "¿Quiere reservar temporalmente estos cambios?" - -#~ msgid "Do you want to stash and reapply these changes?" -#~ msgstr "¿Quiere reservar y volver a aplicar estos cambios?" - -#~ msgid "You have uncommited changes in your current working tree" -#~ msgstr "Tiene cambios sin efectuar en su árbol de trabajo actual" - -#~ msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>" -#~ msgstr "" -#~ "Falló al descargar («checkout») la rama remota <%s> en la rama local <%s>" - -#~ msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>" -#~ msgstr "" -#~ "Falló al descargar («checkout») la etiqueta <%s> en la rama local <%s>" - -#~ msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>" -#~ msgstr "Falló al rebasar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>" - -#~ msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>" -#~ msgstr "Falló al mezclar la rama %s <%s> con la rama %s <%s>" - -#~ msgid "local" -#~ msgstr "local" - -#~ msgid "remote" -#~ msgstr "remota" - -#~ msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually" -#~ msgstr "" -#~ "Se han almacenado los cambios reservados para volverlos a aplicar " -#~ "manualmente" - -#~ msgid "Failed to reapply stash correctly" -#~ msgstr "Falló al volver a aplicar la reserva correctamente" - -#~ msgid "" -#~ "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which " -#~ "you need to resolve manually" -#~ msgstr "" -#~ "Pueden existir conflictos sin resolver en el árbol de trabajo o índice " -#~ "que debe resolver manualmente" - -#~ msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Está seguro de que quiere mezclar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>?" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Mezclar" - -#~ msgid "The branch on which to merge could not be checked out" -#~ msgstr "No se pudo descargar («checkout») la rama en la que mezclar" - -#~ msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Está seguro de que quiere rebasar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>?" - -#~ msgid "Rebase" -#~ msgstr "Rebasar" - -#~ msgid "Unable to rebase" -#~ msgstr "No se pudo rebasar" - -#~ msgid "" -#~ "There are still uncommitted changes in your working tree and you are " -#~ "trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either " -#~ "remove, stash or commit your changes first and try again" -#~ msgstr "" -#~ "Aún existen cambios sin efectuar en su árbol de trabajo y está intentando " -#~ "rebasar una rama en la rama de trabajo actualmente descargada. Quite, " -#~ "reserve o efectúe sus cambios antes e inténtelo de nuevo." - -#~ msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>" -#~ msgstr "Rebasando la rama %s <%s> en la rama %s <%s>" - -#~ msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>" -#~ msgstr "Falló al empujar la rama local <%s> en la remota <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. " -#~ "Try fetching the latest changes." -#~ msgstr "" -#~ "Esto generalmente significa que la rama remota no se pudo resolver por el " -#~ "método rápido («fast-forwarded»). Intentando obtener los últimos cambios." - -#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?" -#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere empujar <%s> en <%s>?" - -#~ msgid "Push" -#~ msgstr "Empujar" - -#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>" -#~ msgstr "Empujando la rama local <%s> en la rama remota <%s>" - -#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?" -#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere empujar <%s> en la rama remota <%s/%s>?" - -#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>" -#~ msgstr "Empujando la rama local <%s> en la rama remota <%s/%s>" - -#~ msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Está seguro de que quiere aplicar la reserva del elemento en la rama " -#~ "local <%s>?" - -#~ msgid "Apply stash" -#~ msgstr "Aplicar reserva" - -#~ msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>" -#~ msgstr "No se pudo aplicar la reserva en la rama local <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "The tag object could not be successfully created. Please make sure you " -#~ "have a GPG key and the key is unlocked" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo crear correctamente el objeto de etiqueta. Asegúrese de que " -#~ "tiene una clave GPG y de que la clave está desbloqueada." - -#~ msgid "The tag object could not be successfully created" -#~ msgstr "No se pudo crear correctamente el objeto de etiqueta." - -#~ msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Está seguro de que quiere aplicar los cambios («cherry-pick») en la " -#~ "revisión <%s>?" - -#~ msgid "Cherry-pick" -#~ msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick»)" - -#~ msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo obtener la rama en la que aplicar los cambios («cherry-pick»)" - -#~ msgid "Failed to generate format-patch" -#~ msgstr "Falló al generar la corrección" - -#~ msgid "Generating format-patch for <%s>" -#~ msgstr "Generando el parche de corrección para <%s>" - -#~ msgid "Format patch" -#~ msgstr "Parche de corrección" - -#~ msgid "Start gitg in commit mode" -#~ msgstr "Iniciar gitg en modo «commit»" - -#~ msgid "Cannot display file content as text" -#~ msgstr "No se puede mostrar el contenido del archivo como texto" - -#~ msgid "You must first stage some changes before committing" -#~ msgstr "" -#~ "Primero debe preseleccionar algunos cambios antes de realizar el «commit»" - -#~ msgid "" -#~ "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off " -#~ "message" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo obtener su nombre o correo-e para usarlo en el mensaje de firma" - -#~ msgid "Something went wrong while trying to commit" -#~ msgstr "Algo falló al intentar efectuar el «commit»" - -#~ msgid "Revert fail" -#~ msgstr "Falló al revertir" - -#~ msgid "Are you sure you want to revert these changes?" -#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir estos cambios?" - -#~ msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" -#~ msgstr "" -#~ "Revertir los cambios es una acción permanente y no se puede deshacer" - -#~ msgid "Deleting files is permanent and cannot be undone" -#~ msgstr "" -#~ "Eliminar los archivos es una acción permanente y no se puede deshacer" - -#~ msgid "Fetch" -#~ msgstr "Obtener" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propiedades" - -#~ msgid "Changes" -#~ msgstr "Cambios" - -#~ msgid "Committer" -#~ msgstr "Persona que efectúa el cambio:" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Vacío)" - -#~ msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>" -#~ msgstr "Empujar la rama local <%s> en la rama remota <%s>" - -#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>" -#~ msgstr "Mezclar/rebasar la rama local <%s> con/en la rama local <%s>" - -#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>" -#~ msgstr "Mezclar rebasar la rama local <%s> con/en la rama remota <%s>" - -#~ msgid "Apply stash to local branch <%s>" -#~ msgstr "Aplicar la reserva a la rama local <%s>" - -#~ msgid "Cherry-pick revision on <%s>" -#~ msgstr "Aplicar el cambio en la revisión sobre <%s>" - -#~ msgid "Loaded %d revisions in %.2fs" -#~ msgstr "%d revisiones cargadas en %.2fs" - -#~ msgid "Local branches" -#~ msgstr "Ramas locales" - -#~ msgid "Begin loading repository" -#~ msgstr "Iniciar la carga del repositorio" - -#~ msgid "New local branch <%s>" -#~ msgstr "Rama local nueva <%s>" - -#~ msgid "Checkout working copy" -#~ msgstr "Descargar («checkout») la copia de trabajo" - -#~ msgid "Remove local branch" -#~ msgstr "Eliminar la rama local" - -#~ msgid "Rename local branch" -#~ msgstr "Renombrar la copia local" - -#~ msgid "Not all fields are correctly filled in" -#~ msgstr "No se han rellenado correctamente todos los campos" - -#~ msgid "Please make sure to fill in the branch name" -#~ msgstr "Asegúrese de rellenar el nombre de la rama" - -#~ msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message" -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese de rellenar tanto el nombre de la etiqueta como el mensaje de " -#~ "«commit»" - -#~ msgid "Please make sure to fill in the tag name" -#~ msgstr "Asegúrese de rellenar el nombre de la etiqueta" - -#~ msgid "Format patch failed for unknown reason" -#~ msgstr "Falló el formateo del parche debido a una razón desconocida" - -#~ msgid "Please check if you have the right permissions to write the file" -#~ msgstr "Compruebe si tiene los permisos correctos para escribir el archivo" - -#~ msgid "Save format patch" -#~ msgstr "Guardar el parche de corrección" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Occidental" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Centroeuropeo" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "Europa del sur" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Báltico" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cirílico" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Árabe" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Griego" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Hebreo visual" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turco" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Nórdico" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celta" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumano" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armenio" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chino tradicional" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "Cirílico/Ruso" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japones" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Coreano" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Chino simplificado" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Georgiano" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreo" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamita" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailandés" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "Not a valid git repository" -#~ msgstr "No es un repositorio git válido" - -#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" -#~ msgstr "No se puede detectar la codificación automáticamente" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignorar" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Revertir" - -#~ msgid "Stage" -#~ msgstr "Reservar" - -#~ msgid "Unstage" -#~ msgstr "Quitar la reserva" - -#~ msgid "Apply stash to..." -#~ msgstr "Aplicar reserva a…" - -#~ msgid "Merge branch with..." -#~ msgstr "Mezclar rama con…" - -#~ msgid "Push branch to..." -#~ msgstr "Empujar rama en…" - -#~ msgid "Rebase branch onto..." -#~ msgstr "Rebasar rama en…" - -#~ msgid "_Author" -#~ msgstr "_Autor" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Fecha" - -#~ msgid "_Hash" -#~ msgstr "_Hash" - -#~ msgid "_Subject" -#~ msgstr "A_sunto" - -#~ msgid "Diff Program" -#~ msgstr "Programa diff" - -#~ msgid "Revisions" -#~ msgstr "Revisiones" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Allow external diff program" -#~ msgstr "Permitir un programa diff externo" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuración" - -#~ msgid "" -#~ "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored " -#~ "in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the " -#~ "repository properties." -#~ msgstr "" -#~ "Configurar los ajustes globales de git. Corresponde con los ajustes " -#~ "almacenados en ~/.gitconfig. Los ajustes específicos de repositorio se " -#~ "pueden configurar en las propiedades del repositorio." - -#~ msgid "Preferences that apply to the commit view" -#~ msgstr "Preferencias que se aplican a la vista de «commit»" - -#~ msgid "Preferences that apply to the history view" -#~ msgstr "Preferencias que se aplican a la vista del histórico" - -#~ msgid "Search filters revisions in the history view" -#~ msgstr "La búsqueda filtra las revisiones en la vista del histórico" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "SHA:" -#~ msgstr "SHA:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Asunto:" - -#~ msgid "Switch to Blame mode" -#~ msgstr "Cambiar al modo acusador («blame»)" - -#~ msgid "Create signed tag object" -#~ msgstr "Crear objeto de rama firmado" - -#~ msgid "Message:" -#~ msgstr "Mensaje:" - -#~ msgid "R_ecently Opened" -#~ msgstr "Abiertos _recientemente" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Archivo" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Ver" - -#~ msgid "Amend" -#~ msgstr "Completar" - -#~ msgid "_Commit" -#~ msgstr "_Efectuar («commit»)" - -#~ msgid "_Unstaged" -#~ msgstr "_Sin reservar" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" -#~ "Boston, MA 02111-1307, USA." -#~ msgstr "" -#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo " -#~ "bajo\n" -#~ "los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica " -#~ "por\n" -#~ "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su\n" -#~ "elección) cualquier versión posterior.\n" -#~ "\n" -#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero " -#~ "SIN\n" -#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o\n" -#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " -#~ "GNU\n" -#~ "para más detalles.\n" -#~ "\n" -#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " -#~ "junto\n" -#~ "con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, " -#~ "Inc,\n" -#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU." - -#~ msgid "_Changes" -#~ msgstr "_Cambios" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Fecha:" - -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principal" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" - -#~ msgid "gtk-add" -#~ msgstr "gtk-add" - -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "gtk-remove" +# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gitg.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-08 16:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-20 15:34+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: es \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327 +#, c-format +msgid "Could not parse XML from stream" +msgstr "No se pudo analizar el XML del flujo" + +#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 +msgid "gitg" +msgstr "gitg" + +#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 +msgid "Git repository browser" +msgstr "Examinador de repositorios Git" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Default Clone Directory" +msgstr "Carpeta de clones predeterminada" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The default directory in which new repositories should be suggested to be " +"cloned." +msgstr "" +"La carpeta predeterminada en la que se sugerirá que se clonen los " +"repositorios nuevos." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" +msgstr "Orientación de la interfaz principal (vertical u horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." +msgstr "Ajuste que configura la orientación de la interfaz principal." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Default Activity" +msgstr "Actividad predeterminada" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The activity which gitg activates by default when first launched." +msgstr "" +"La actividad que gitg activa de manera predeterminada cuando se ejecuta por " +"primera vez." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Use Gravatar" +msgstr "Usar Gravatar" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars." +msgstr "Activar el uso de gravatar para mostrar los avatares de los usuarios." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable Monitoring" +msgstr "Activar monitorización" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10 +msgid "Automatically update when external changes to .git are detected" +msgstr "" +"Actualizar automáticamente cuando se detecten cambios en el archivo .git" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable Diff Highlighting" +msgstr "Activar el resaltado de diferencias" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views." +msgstr "" +"Ajuste que determina si el resaltado de sintaxis está activado o no en las " +"vistas de diferencias." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "When to Collapse Inactive Lanes" +msgstr "Cuándo contraer las líneas inactivas" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " +"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." +msgstr "" +"Ajuste que indica cuándo una línea inactiva debe contraerse. Los valores " +"válidos son 0 - 4, donde 0 indica «pronto» y 4 indica «tarde»." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " +"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " +"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when " +"lanes should be collapsed." +msgstr "" +"Ajuste que indica si se deben contraer las líneas del histórico que no " +"tienen actividad. activar esto puede proporcionar una vista del histórico " +"más limpia cuando hay mucho desarrollo en paralelo. Vea «collapse-inactive-" +"lanes» para controlar cuándo se deben contraer las líneas." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Show History in Topological Order" +msgstr "Mostrar el histórico por orden topológico" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Setting that indicates whether to show the history in topological order." +msgstr "Ajuste que indica si se debe mostrar el histórico en orden topológico." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Show Stashed Changes" +msgstr "Mostrar los cambios de reserva" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." +msgstr "" +"Ajuste que indica si se deben mostrar los elementos de reserva en el " +"histórico." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Show Staged Changes" +msgstr "Mostrar los cambios reservados" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " +"staged changes in the history." +msgstr "" +"Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual " +"para los cambios reservados actualmente." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Show Unstaged Changes" +msgstr "Mostrar los cambios sin reservar" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " +"unstaged changes in the history." +msgstr "" +"Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual " +"para los elementos no reservados actualmente." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Mainline Head" +msgstr "Línea principal del HEAD" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history " +"for the current HEAD." +msgstr "" +"Ajuste que indica si se debe conservar una línea principal en el histórico " +"para el HEAD actual." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default selection of the history activity" +msgstr "Selección predeterminada del histórico de actividad" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Setting that determines the default selection on startup of the history " +"activity." +msgstr "" +"Ajuste que determina la selección predeterminada al iniciar el histórico de " +"actividad." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Reference Sort Order" +msgstr "Orden de las referencias" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted." +msgstr "" +"El orden por el que se deben ordenar las referencias en la barra lateral del " +"histórico." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show Upstream With Branch" +msgstr "Mostrar maestra con rama" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when " +"selecting a local branch in the history view." +msgstr "" +"Determina si se debe mostrar la rama maestra (remota) al seleccionar la rama " +"local en la vista del histórico." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show Right Margin in Commit Message View" +msgstr "Mostrar el margen derecho en la vista de mensaje de «commit»" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " +"to easily see where to break the commit message at a particular column." +msgstr "" +"Mostrar un indicador de margen derecho en la vista de mensaje de «commit». " +"Se puede usar para ver fácilmente dónde romper el mensaje de «commit» en una " +"columna en particular." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Column at Which Right Margin is Shown" +msgstr "Columna en el que se muestra el margen derecho" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " +"preference is set to TRUE." +msgstr "" +"La columna en la que se muestra el margen derecho si la preferencia de " +"margen derecho está establecida a cierto." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" +msgstr "Mostrar el margen del asunto en la vista de mensaje de «commit»" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " +"specified by subject-margin-position." +msgstr "" +"Resaltar el texto del asunto del mensaje del «commit» cuando supera el " +"margen especificado por la posición del margen del asunto." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" +msgstr "Columna en el que se muestra el margen del asunto" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " +"preference is set to TRUE." +msgstr "" +"La columna en la que se muestra el margen del asunto si la preferencia de " +"margen del asunto está establecida a cierto." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Activar la revisión ortográfica" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " +"writing a commit message." +msgstr "" +"Ajuste que determina si la revisión ortográfica está activada o no al " +"escribir un mensaje de «commit»." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Spell Checking Language" +msgstr "Idioma de la revisión ortográfica" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " +"message." +msgstr "" +"El idioma que usar cuando la revisión ortográfica está activada para " +"escribir un mensaje de «commit»." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Ignore Whitespace Changes" +msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " +"diff of a commit." +msgstr "" +"Ajuste que indica si se deben ignorar los espacios en blanco al mostrar las " +"diferencias de un «commit»." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Show Changes Inline" +msgstr "Mostrar cambios en línea" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "" +"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." +msgstr "" +"Ajuste que indica si se deben mostrar en línea los cambios dentro de las " +"líneas." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Wrap" +msgstr "Ajustar" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Wrap lines." +msgstr "Ajustar líneas." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Number of Before/After Context Lines" +msgstr "Número de líneas de contexto antes/despúes" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "" +"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " +"be shown when showing the diff of a commit." +msgstr "" +"Ajuste que determina cuántas líneas de contexto (antes y después) se deben " +"mostrar al presentar las diferencias de un «commit»." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Rendered Width of a Tab Character" +msgstr "Renderizar anchura de un carácter de tabulación" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "" +"Setting that determines how much space a tab character should occupy when " +"showing the diff of a commit." +msgstr "" +"Ajuste que determina cuánto espacio debe ocupar un carácter de tabulación al " +"mostrar las diferencias de un «commit»." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " +"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." +msgstr "" +"Ajuste que determina cuántas líneas de contexto (antes y después) se deben " +"mostrar al presentar las diferencias que reservar/quitar la reserva en el " +"área de «commit»." + +#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308 +#, c-format +msgid "Cannot set spell checking language: %s" +msgstr "No se puede establecer el idioma de la comprobación ortográfica: %s" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077 +msgid "There are no changes to be committed" +msgstr "No hay cambios que efectuar" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1078 +msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" +msgstr "Use «amend» para cambiar el mensaje del «commit» anterior" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:113 +msgctxt "Activity" +msgid "Commit" +msgstr "Commit" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:118 +msgid "Create new commits and manage the staging area" +msgstr "Crear nuevos commits y gestionar el área de reserva" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:193 +msgid "_Stage selection" +msgstr "_Reservar selección" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:232 +#, c-format +msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'" +msgstr "Falló al reservar la eliminación del submódulo «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:248 +#, c-format +msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage" +msgstr "Falló al abrir el repositorio del submódulo «%s» al intentar reservar" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:263 +#, c-format +msgid "" +"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying " +"to stage" +msgstr "" +"Falló a buscar la carpeta de trabajo de «commit» del submódulo «%s» al " +"intentar reservar" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:276 +#, c-format +msgid "Failed to stage the submodule `%s'" +msgstr "Falló al reservar el submódulo «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:298 +#, c-format +msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" +msgstr "Falló al reservar la eliminación del archivo «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:312 +#, c-format +msgid "Failed to stage the file `%s'" +msgstr "Falló al reservar el archivo «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:584 +msgid "_Unstage selection" +msgstr "Q_uitar la reserva de la selección" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650 +#, c-format +msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" +msgstr "Falló al quitar la reserva de eliminación del archivo «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:651 +#, c-format +msgid "Failed to unstage the file `%s'" +msgstr "Falló al quitar la reserva del archivo «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658 +#, c-format +msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'" +msgstr "Falló al quitar la reserva de eliminación del submódulo «%s»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:659 +#, c-format +msgid "Failed to unstage the submodule `%s'" +msgstr "Falló al quitar la reserva del submódulo «%s»" + +#. Populate staged items +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:863 +msgid "Staged" +msgstr "Reservado" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:871 +msgid "No staged files" +msgstr "No hay archivos reservados" + +#. Populate unstaged items +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:894 +msgid "Unstaged" +msgstr "Sin reservar" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:902 +msgid "No unstaged files" +msgstr "No hay archivos sin reservar" + +#. Populate untracked items +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925 +msgid "Untracked" +msgstr "No registrados" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:929 +msgid "No untracked files" +msgstr "No hay archivos sin registrar" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:954 +msgid "Submodule" +msgstr "Submódulo" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:958 +msgid "No dirty submodules" +msgstr "No hay submódulos sucios" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1107 +msgid "Failed to commit" +msgstr "Falló al hacer el «commit»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1123 +msgid "Failed to pass pre-commit" +msgstr "Falló al pasar el «pre-commit»" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1481 +msgid "Discard changes" +msgstr "Descartar cambios" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1332 +msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere descartar permanentemente los cambios " +"seleccionados?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1622 +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145 +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-window.vala:190 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:9 +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1508 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1371 +msgid "Failed to discard selection" +msgstr "Falló al descartar la selección" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1401 +msgid "Failed to stage selection" +msgstr "Falló al reservar la selección" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1405 +msgid "Failed to unstage selection" +msgstr "Falló al quitar la reserva de la selección" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1465 +msgid "Failed to discard changes" +msgstr "Falló al descartar los cambios" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1486 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `" +"%s'?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere descartar permanentemente todos los cambios del " +"archivo «%s»?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1497 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " +"%s and `%s'?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere descartar permanentemente todos los cambios " +"hechos a los archivos %s y «%s»?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1580 +msgid "Failed to delete files" +msgstr "Falló al eliminar los archivos" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1596 +msgid "Delete file" +msgid_plural "Delete files" +msgstr[0] "Eliminar archivo" +msgstr[1] "Eliminar archivos" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1601 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el archivo «%s»?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1612 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los archivos %s y «%s»?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1658 +msgid "_Stage changes" +msgstr "_Reservar los cambios" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1670 +msgid "_Unstage changes" +msgstr "_Quitar la reserva de los cambios" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1682 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descartar los cambios" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1694 +msgid "D_elete file" +msgid_plural "D_elete files" +msgstr[0] "_Eliminar archivo" +msgstr[1] "_Eliminar archivos" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1724 +msgid "_Edit file" +msgstr "_Editar archivo" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95 +#, c-format +msgid "Failed to stash changes: %s" +msgstr "Falló al reservar los cambios: %s" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130 +msgid "Unstaged changes" +msgstr "Cambios sin reservar" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131 +msgid "" +"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you " +"like to stash the changes before the checkout?" +msgstr "" +"Parece que tiene cambios sin reservar en su carpeta de trabajo. Quiere " +"reservar los cambios antes de la descarga?" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133 +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163 +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134 +msgid "Stash changes" +msgstr "Reservar cambios" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165 +msgid "Failed with conflicts" +msgstr "Falló con conflictos" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181 +#, c-format +msgid "Failed to checkout conflicts: %s" +msgstr "Falló al descargar los conflictos: %s" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199 +msgid "Failed to obtain author details" +msgstr "Falló al obtener los detalles del autor" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223 +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88 +#, c-format +msgid "Failed to lookup commit: %s" +msgstr "Falló al buscar el «commit»: %s" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255 +#, c-format +msgid "Failed to create commit: %s" +msgstr "Falló al crear el «commit»: %s" + +#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277 +#, c-format +msgid "Failed to checkout index: %s" +msgstr "Falló al descargar el índice: %s" + +#: ../gitg/gitg-application.vala:56 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Mostrar la versión de la aplicación" + +#: ../gitg/gitg-application.vala:59 +msgid "Start gitg with a particular activity" +msgstr "Iniciar gitg con una actividad en particular" + +#: ../gitg/gitg-application.vala:62 +msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)" +msgstr "" +"Iniciar gitg con la actividad de los «commit» (atajo para --activity commit)" + +#: ../gitg/gitg-application.vala:65 +msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" +msgstr "No intentar cargar un repositorio desde la carpeta actual" + +#: ../gitg/gitg-application.vala:94 +msgid "- Git repository viewer" +msgstr "- Visor de repositorios git" + +#: ../gitg/gitg-application.vala:222 +msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME" +msgstr "gitg es un visor de repositorios Git para GTK+/GNOME" + +#: ../gitg/gitg-application.vala:231 +msgid "translator-credits" +msgstr "Daniel Mustieles , 2013 - 2016" + +#: ../gitg/gitg-application.vala:234 +msgid "gitg homepage" +msgstr "Página principal de gitg" + +#: ../gitg/gitg-application.vala:364 +msgid "" +"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " +"depends) to be compiled with threading support.\n" +"\n" +"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -" +"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" +"\n" +"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " +"providing libgit2 without threading support." +msgstr "" +"Gitg requiere libgit2 (una biblioteca de la que depende gitg) para poder " +"compilarlo con soporte para hilos.\n" +"\n" +"Si ha compilado ligit2 manualmente, configure libgit2 con -DTHREADSAFE:" +"BOOL=ON.\n" +"\n" +"Si no es así, informe de un error en el sistema de informes de error de su " +"distribución para que proporcione libgit2 sin soporte para hilos." + +#. ex: ts=4 noet +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97 +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 +msgid "Author Details" +msgstr "Detalles del autor" + +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98 +msgid "Enter default details used for all repositories:" +msgstr "" +"Introduzca los detalles predeterminados usados para todos los repositorios:" + +#. Translators: %s is the repository name +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120 +#, c-format +msgid "Override global details for repository '%s':" +msgstr "Omitir los detalles blogales para el repositorio «%s»:" + +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232 +msgid "Failed to set Git user config." +msgstr "Falló al establecer la configuración de usuario de Git." + +#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89 +msgid "The URL introduced is not supported" +msgstr "El URL introducido no está soportado" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53 +msgid "Cherry pick onto" +msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick») en" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58 +msgid "Cherry pick this commit onto a branch" +msgstr "Aplicar este cambio en una rama («cherry-pick»)" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117 +#, c-format +msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s" +msgstr "Falló al buscar el «commit» para la rama local %s: %s" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132 +#, c-format +msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s" +msgstr "Falló al aplicar el cambio del «commit»: %s" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144 +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160 +msgid "Cherry pick has conflicts" +msgstr "Hay conflictos al aplicar los cambios" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153 +#, c-format +msgid "" +"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to " +"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve " +"the conflicts?" +msgstr "" +"Ha habido conflictos al aplicar el cambio %s en %s. ¿Quiere descargar la " +"rama %s con el cambio en su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157 +#, c-format +msgid "" +"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to " +"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?" +msgstr "" +"Ha habido conflictos al aplicar el cambio %s en %s. ¿Quiere descargar el " +"cambio en su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164 +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195 +msgid "Checkout" +msgstr "Descargar" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168 +msgid "Cherry pick failed with conflicts" +msgstr "Conflictos al aplicar los cambios" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179 +msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory" +msgstr "Ha habido conflictos al aplicar los cambios en la carpeta de trabajo" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199 +#, c-format +msgid "Cherry pick %s onto %s" +msgstr "Aplicar cambio («cherry-pick») %s en %s" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224 +msgid "Successfully cherry picked" +msgstr "Cambio aplicado correctamente" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261 +#, c-format +msgid "Cherry pick onto %s" +msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick») en %s" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48 +msgid "Create branch" +msgstr "Crear rama" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53 +msgid "Create a new branch at the selected commit" +msgstr "Crear una rama nueva en el «commit» seleccionado" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75 +msgid "Failed to create branch" +msgstr "Falló al crear la rama" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63 +msgid "Create patch" +msgstr "Crear parche" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68 +msgid "Create a patch from the selected commit" +msgstr "Crear un parche para el «commit» seleccionado" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 +msgid "Save Patch File" +msgstr "Guardar archivo de parche" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147 +msgid "_Save Patch" +msgstr "_Guardar parche" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172 +msgid "Failed to create patch" +msgstr "Falló al crear el parche" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48 +msgid "Create tag" +msgstr "Crear etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53 +msgid "Create a new tag at the selected commit" +msgstr "Crear una etiqueta nueva en el «commit» seleccionado" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92 +msgid "Failed to create tag" +msgstr "Falló al crear la etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109 +msgid "Failed to lookup tag" +msgstr "Falló al buscar la etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110 +msgid "Provide a message to create an annotated tag" +msgstr "Proporcionar un mensaje para crear una etiqueta anotada" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:87 +msgid "Select and manage projects" +msgstr "Seleccionar y gestionar proyectos" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:176 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action. +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:232 +#, c-format +msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories." +msgstr "" +"También puede %sanalizarsu carpeta personal%s en busca repositorios git." + +#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog. +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:235 +#, c-format +msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s." +msgstr "Mientras tanto, tal vez quiera %sconfigurar su perfil de git%s." + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:389 +msgid "Failed to clone repository" +msgstr "Falló al clonar el repositorio" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:420 +msgid "Failed to add repository" +msgstr "Falló al añadir el repositorio" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:436 +msgid "Create new repository" +msgstr "Crear un repositorio nuevo" + +#. Translators: %s is a file name +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:439 +#, c-format +msgid "" +"The location %s does not appear to be a valid git repository. Would " +"you like to initialize a new git repository at this location?" +msgstr "" +"La ubicación %s no parece ser un repositorio de git válido. ¿Quiere " +"inicializar un repositorio de git nuevo en esta ubicación?" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:445 +msgid "Create repository" +msgstr "Crear repositorio" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:461 +msgid "Failed to create repository" +msgstr "Falló al crear el repositorio" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:531 +#, c-format +msgid "Scanning for repositories in %s" +msgstr "Buscando repositorios en %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53 +msgid "Checkout the selected reference" +msgstr "Descargar la referencia seleccionada" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72 +#, c-format +msgid "Checkout %s" +msgstr "Descargar %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101 +#, c-format +msgid "Failed to checkout branch: %s" +msgstr "Falló al descargar la rama: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111 +#, c-format +msgid "Failed to update HEAD: %s" +msgstr "Falló al actualizar HEAD: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121 +msgid "Successfully checked out branch to working directory" +msgstr "Rama descargada correctamente en la carpeta de trabajo" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48 +msgid "Copy name" +msgstr "Copiar nombre" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53 +msgid "Copy the name of the reference to the clipboard" +msgstr "Copiar el nombre de la referencia al portapapeles" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53 +msgid "Delete the selected reference" +msgstr "Eliminar la referencia seleccionada" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 +#, c-format +msgid "Delete branch %s" +msgstr "Eliminar rama %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la rama %s?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 +#, c-format +msgid "Delete tag %s" +msgstr "Eliminar etiqueta %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la etiqueta %s?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83 +#, c-format +msgid "Delete remote branch %s" +msgstr "Eliminar la rama remota %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la rama remota %s?" + +#. Translators: %s is the name of the tag +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119 +#, c-format +msgid "Failed to delete tag %s" +msgstr "Falló al eliminar la etiqueta %s" + +#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122 +#, c-format +msgid "The tag %s could not be deleted: %s" +msgstr "No se pudo eliminar la etiqueta %s: %s" + +#. Translators: %s is the name of the branch +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127 +#, c-format +msgid "Failed to delete branch %s" +msgstr "Falló al eliminar la rama %s" + +#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130 +#, c-format +msgid "The branch %s could not be deleted: %s" +msgstr "No se pudo eliminar la rama %s: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74 +#, c-format +msgid "Fetch from %s" +msgstr "Obtener de %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85 +#, c-format +msgid "Fetch remote objects from %s" +msgstr "Obtener objetos remotos de %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98 +#, c-format +msgid "Fetching from %s" +msgstr "Obteniendo de %s" + +#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched, +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106 +msgid "new" +msgstr "nueva" + +#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated, +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111 +msgid "updated" +msgstr "actualizado" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121 +#, c-format +msgid "Failed to fetch from %s: %s" +msgstr "Falló al obtener de %s: %s" + +#. Translators: the %s will get replaced with the remote url, +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134 +#, c-format +msgid "Fetched from %s: everything is up to date" +msgstr "Obtenido de %s: todo está actualizado" + +#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from, +#. * the second is a list of references that got updated. +#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140 +#, c-format +msgid "Fetched from %s: %s" +msgstr "Obtenidas de %s: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63 +#, c-format +msgid "Merge into %s" +msgstr "Mezclar en %s" + +#. TODO +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69 +#, c-format +msgid "Merge another branch into branch %s" +msgstr "Mezclar otra rama en la rama %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106 +#, c-format +msgid "Failed to merge commits: %s" +msgstr "Falló al mezclar los «commit»: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191 +msgid "Merge has conflicts" +msgstr "La mezcla tiene conflictos" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184 +#, c-format +msgid "" +"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout " +"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?" +msgstr "" +"La mezcla de %s en %s ha causado conflictos. ¿Quiere descargar la rama %s " +"con la mezcla en su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188 +#, c-format +msgid "" +"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the " +"merge to your working directory to resolve the conflicts?" +msgstr "" +"La mezcla de %s en %s ha causado conflictos. ¿Quiere descargar la mezcla en " +"su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199 +msgid "Merge failed with conflicts" +msgstr "La mezcla ha fallado con conflictos" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210 +msgid "Finished merge with conflicts in working directory" +msgstr "Mezcla terminada con conflictos en la carpeta de trabajo" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222 +#, c-format +msgid "Merge %s into %s" +msgstr "Mezclar %s en %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231 +#, c-format +msgid "Failed to lookup our commit: %s" +msgstr "Falló al buscar el «commit» propio: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241 +#, c-format +msgid "Failed to lookup their commit: %s" +msgstr "Falló al buscar el «commit» ajeno: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278 +#, c-format +msgid "Successfully merged %s into %s" +msgstr "Mezclado %s con %s correctamente" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320 +#, c-format +msgid "Merge %s into branch %s" +msgstr "Mezclar %s en la rama %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53 +msgid "Rename the selected reference" +msgstr "Renombrar la referencia seleccionada" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 +#, c-format +msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters" +msgstr "El nombre «%s» especificado contiene caracteres no válidos" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 +msgid "Invalid name" +msgstr "Nombre no válido" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131 +msgid "Failed to rename" +msgstr "Falló al renombrar" + +#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90 +#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: ../gitg/gitg-window.vala:187 +msgid "Add Repository" +msgstr "Añadir repositorio" + +#: ../gitg/gitg-window.vala:191 +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" + +#: ../gitg/gitg-window.vala:193 +msgid "_Scan for all git repositories from this directory" +msgstr "_Buscar todos los repositorios git desde esta actual" + +#: ../gitg/gitg-window.vala:501 +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +#: ../gitg/gitg-window.vala:751 +msgid "Select items" +msgstr "Seleccionar elementos" + +#: ../gitg/gitg-window.vala:958 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Git repository." +msgstr "«%s» no es un repositorio Git." + +#: ../gitg/gitg-window.vala:1107 +msgid "" +"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " +"configuration and provide your name and email." +msgstr "" +"Su nombre de usuario y su correo-e no están configurados todavía. Vaya a la " +"configuración del usuario y proporcione su nombre y su correo-e." + +#: ../gitg/gitg-window.vala:1111 +msgid "" +"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " +"and provide your name." +msgstr "" +"Su nombre de usuario no está configurado todavía. Vaya a la configuración " +"del usuario y proporcione su nombre." + +#: ../gitg/gitg-window.vala:1115 +msgid "" +"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " +"provide your email." +msgstr "" +"Su su correo-e no está configurado todavía. Vaya a la configuración del " +"usuario y proporcione su correo-e." + +#: ../gitg/gitg-window.vala:1118 +msgid "Missing author details" +msgstr "Falta los detalles del autor" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42 +msgid "Select all commits by default in the history activity" +msgstr "" +"De manera predeterminada, seleccionar todos los «commit» en el histórico de " +"actividad" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44 +msgid "Select all branches by default in the history activity" +msgstr "" +"De manera predeterminada, seleccionar todas las ramas en el histórico de " +"actividad" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46 +msgid "Select all remotes by default in the history activity" +msgstr "" +"De manera predeterminada, seleccionar todas las ramas remotas en el " +"histórico de actividad" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48 +msgid "Select all tags by default in the history activity" +msgstr "" +"De manera predeterminada, seleccionar todas las etiquetas en el histórico de " +"actividad" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 +msgid "Select the specified reference by default in the history activity" +msgstr "" +"De manera predeterminada, seleccionar la referencia especificada en el " +"histórico de actividad" + +#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50 +msgid "REFERENCE" +msgstr "REFERENCIA" + +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165 +#, c-format +msgid "%zu ahead, %zu behind" +msgstr "%zu por delante, %zu por detrás" + +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169 +#, c-format +msgid "%zu ahead" +msgstr "%zu por delante" + +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173 +#, c-format +msgid "%zu behind" +msgstr "%zu por detrás" + +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 +msgid "All commits" +msgstr "Todos los «commit»" + +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174 +msgid "Branches" +msgstr "Ramas" + +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175 +msgid "Remotes" +msgstr "Remotas" + +#: ../gitg/history/gitg-history.vala:342 +#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: ../gitg/history/gitg-history.vala:347 +msgid "Examine the history of the repository" +msgstr "Examinar el histórico del repositorio" + +#: ../gitg/history/gitg-history.vala:909 +msgid "Mainline" +msgstr "Línea principal" + +#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 +msgctxt "Preferences" +msgid "Commit" +msgstr "Commit" + +#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource +#. for which the authentication is required. +#: ../libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Se necesita una contraseña para %s" + +#: ../libgitg/gitg-date.vala:346 +msgid "Now" +msgstr "Ahora" + +#: ../libgitg/gitg-date.vala:350 +#, c-format +msgid "A minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Hace un minuto" +msgstr[1] "Hace %d minutos" + +#: ../libgitg/gitg-date.vala:355 +msgid "Half an hour ago" +msgstr "Hace media hora" + +#: ../libgitg/gitg-date.vala:360 +#, c-format +msgid "An hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Hace una hora" +msgstr[1] "Hace %d horas" + +#: ../libgitg/gitg-date.vala:365 +#, c-format +msgid "A day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Hace 1 día" +msgstr[1] "Hace %d días" + +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour +#. clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:374 +msgid "%b %e, %H:%M" +msgstr "%e %b, %H:%M" + +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour +#. clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:381 +msgid "%b %e, %I:%M %p" +msgstr "%e %b, %I:%M %p" + +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is not in the current year and uses a 24 +#. hour clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:391 +msgid "%b %e %Y, %H:%M" +msgstr "%e %b %Y, %H:%M" + +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is not in the current year and uses a 12 +#. hour clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:398 +msgid "%b %e %Y, %I:%M %p" +msgstr "%e %b %Y, %I:%M %p" + +#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s +#. is substituted with the size of the image +#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39 +#, c-format +msgid "before (%s)" +msgstr "antes (%s)" + +#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s +#. is substituted with the size of the image +#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45 +#, c-format +msgid "removed (%s)" +msgstr "eliminado (%s)" + +#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s +#. is substituted with the size of the image +#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67 +#, c-format +msgid "after (%s)" +msgstr "después (%s)" + +#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s +#. is substituted with the size of the image +#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73 +#, c-format +msgid "added (%s)" +msgstr "añadido (%s)" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145 +msgid "Collapse all" +msgstr "Contraer todo" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149 +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2 +msgid "Expand all" +msgstr "Expandir todo" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202 +#, c-format +msgid "Committed by %s" +msgstr "Cambiado por %s" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177 +msgid "_Open file" +msgstr "_Abrir archivo" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209 +msgid "Open containing _folder" +msgstr "Abrir _carpeta contenedora" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229 +msgid "_Copy file path" +msgstr "_Copiar ruta del archivo" + +#. Translators: this is used to construct: "at ", to indicate where the repository is at. +#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154 +#, c-format +msgid "at %s" +msgstr "en %s" + +#. Translators: this is used to construct: " at " +#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:163 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s en %s" + +#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:541 +msgid "Cloning…" +msgstr "Clonando…" + +#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334 +#, c-format +msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" +msgstr "" +"No se pudo leer el mensaje del «commit» después de ejecutar el hook commit-" +"msg: %s" + +#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:115 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120 +msgid "Show the changes introduced by the selected commit" +msgstr "Mostrar los cambios introducidos por el commit seleccionado" + +#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68 +msgid "Show the files in the tree of the selected commit" +msgstr "Mostrar los archivos en el árbol del commit seleccionado" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 +msgid "Default details used for all repositories" +msgstr "Detalles predeterminados usados para todos los repositorios" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5 +msgid "E-mail:" +msgstr "Correo-e:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 +msgid "Clone Repository" +msgstr "Clonar repositorio" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 +msgid "Cl_one" +msgstr "Cl_onar" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 +msgid "Remote _URL:" +msgstr "_URL remoto:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 +msgid "_Local Folder:" +msgstr "Carpeta _local:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 +msgid "Select location…" +msgstr "Seleccionar ubicación…" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7 +msgid "Bare repository" +msgstr "Repositorio vacío" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 +msgctxt "Create Dialog" +msgid "Commit" +msgstr "Commit" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 +msgid "C_ommit" +msgstr "C_ommit" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 +msgid "Add _signed-off-by signature" +msgstr "Añadir _firmado por" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 +msgid "_Amend previous commit" +msgstr "_Añadir al «commit» anterior" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 +msgid "Skip commit _hooks" +msgstr "Omitir «hooks» de los «commit»" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 +msgid "S_tage selection" +msgstr "R_eservar selección" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4 +msgid "D_iscard selection" +msgstr "Descartar la selección" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1 +msgid "" +"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes " +"that are not yet committed as shown below." +msgstr "" +"El submódulo está en un estado sucio y tiene cambios reservados y/o sin " +"reservar que no se han efectuado, como se muestra a continuación." + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2 +msgid "Staged:" +msgstr "Reservado:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3 +msgid "Unstaged:" +msgstr "Sin reservar:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1 +msgid "Create Branch" +msgstr "Crear rama" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4 +msgid "Branch _name:" +msgstr "_Nombre de la rama:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1 +msgid "Create Tag" +msgstr "Crear etiqueta" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4 +msgid "Tag _name:" +msgstr "_Nombre de la etiqueta:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1 +msgid "" +"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing " +"repository or clone a new one." +msgstr "" +"Todavía no se han añadido repositorios. Para empezar, puede añadir un " +"repositorio existente o clonar uno nuevo." + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Ventana _nueva" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2 +msgid "_Author Details" +msgstr "Detalles del _autor" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "Prefere_ncias" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Atajos del teclado" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 +msgid "_About" +msgstr "A_cerca de" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 +msgid "Show markup" +msgstr "Mostrar marcado" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 +msgid "Display _subject margin at column:" +msgstr "Mostrar el _margen del asunto en la columna:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Mostrar el _margen derecho en la columna:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Activar comprobación de la ortografía" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5 +msgid "Commit Message" +msgstr "Mensaje de «commit»" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1 +msgid "Default selection" +msgstr "Selección predeterminada" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2 +msgid "Current branch" +msgstr "Rama actual" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3 +msgid "All branches" +msgstr "Todas las ramas" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 +msgid "Sort references in the sidebar by latest activity" +msgstr "Ordenar las referencias en la barra latera por la última actividad" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7 +msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch" +msgstr "Mostrar rama maestra (remota) al seleccionar la rama local" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8 +msgid "Commits" +msgstr "Commits" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9 +msgid "Collapse inactive lanes" +msgstr "Contraer las líneas inactivas" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10 +msgid "Early" +msgstr "Temprano" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11 +msgid "Late" +msgstr "Tarde" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12 +msgid "Show history in topological order" +msgstr "Mostrar histórico en orden topológico" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13 +msgid "Preserve mainline for currently checked out branch" +msgstr "Mantener la línea principal de la rama actual descargada" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1 +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2 +msgid "Start with activity:" +msgstr "Iniciar con la actividad:" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4 +msgid "Commit" +msgstr "Commit" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5 +msgid "Layout" +msgstr "Distribución" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6 +msgid "Use horizontal layout" +msgstr "Usar distribución horizontal" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7 +msgid "Avatars" +msgstr "Avatares" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8 +msgid "Use gravatar service to provide user avatars" +msgstr "Usar el servicio de gravatar para proporcionar avatares de usuarios" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9 +msgid "Monitoring" +msgstr "Monitorización" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12 +msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views" +msgstr "" +"Activar el resaltado de sintaxis de código fuente en las vistas de " +"diferencias" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir una ventana nueva" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the window menu" +msgstr "Abrir el menú de la ventana" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a repository" +msgstr "Abrir un repositorio" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open the help" +msgstr "Abrir la ayuda" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the active window" +msgstr "Cerrar la ventana activa" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Salir de la aplicación" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 +msgid "Show the list of recently used repositories" +msgstr "Mostrar la lista de repositorios usados recientemente." + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3 +msgid "Clone" +msgstr "Clonar" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4 +msgid "Clone repository" +msgstr "Clonar repositorio" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6 +msgid "Add repository" +msgstr "Añadir repositorio" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:7 +msgid "Find a word or phrase" +msgstr "Busca una palabra o frase" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8 +msgid "General settings and options" +msgstr "Configuración general y opciones" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autenticar" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user " +"name and password and try again." +msgstr "" +"Falló el anterior intento de autenticación; proporcione su nombre de usuario " +"y su contraseña e inténtelo de nuevo." + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4 +msgid "_Username:" +msgstr "Nombre de _usuario:" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5 +msgid "_Password:" +msgstr "C_ontraseña:" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar _siempre" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1 +msgid "Parents" +msgstr "Padres" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui.h:1 +msgid "Unable to display changes for binary file" +msgstr "No se pueden mostrar los cambios del archivo binario" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:1 +msgid "Side by side" +msgstr "Lado a lado" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:2 +msgid "Slider" +msgstr "Deslizador" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:3 +msgid "Overlay" +msgstr "Solapar" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:4 +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1 +msgid "Tab width:" +msgstr "Anchura de tabulación:" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2 +msgid "Wrap lines:" +msgstr "Ajustar líneas:" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3 +msgid "Ignore whitespace:" +msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco:" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1 +msgid "Context:" +msgstr "Contexto:" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1 +msgid "" +"Remove the repository from the list (does not delete the repository from " +"disk)" +msgstr "" +"Quitar el repositorio de la lista (no elimina el repositorio del disco)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ay_uda" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "columna" + +#~ msgid "Add…" +#~ msgstr "Añadir…" + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Eliminar" + +#~ msgid "Show changes inline" +#~ msgstr "Mostrar cambios en línea" + +#~| msgid "Failed to lookup tag" +#~ msgid "Failed to lookup reference" +#~ msgstr "Falló al buscar la referencia" + +#~ msgid "stage" +#~ msgstr "Reservar" + +#~ msgid "unstage" +#~ msgstr "quitar la reserva" + +#~ msgid "Loading diff…" +#~ msgstr "Cargando diferencias…" + +#~ msgid "Notes:" +#~ msgstr "Notas:" + +#~ msgid "Diff against:" +#~ msgstr "Diferencia con:" + +#~ msgid "Developer tools" +#~ msgstr "Herramientas del desarrollador" + +#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file." +#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo .gitconfig." + +#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." +#~ msgstr "Nota: el archivo de configuración de git «%s» no existe." + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Guardar" + +#~ msgid "_Open Repository…" +#~ msgstr "_Abrir repositorio…" + +#~ msgid "_Clone Repository…" +#~ msgstr "_Clonar repositorio…" + +#~ msgid "Show stash in history" +#~ msgstr "Mostrar las reservas en el histórico" + +#~ msgid "Show staged changes in history" +#~ msgstr "Mostrar los cambios reservados en el histórico" + +#~ msgid "Show unstaged changes in history" +#~ msgstr "Mostrar los cambios sin reservar en el histórico" + +#~ msgid "%d minutes ago" +#~ msgstr "Hace %d minutos" + +#~ msgid "%d hours ago" +#~ msgstr "hace %d horas" + +#~ msgid "%d days ago" +#~ msgstr "Hace %d días" + +#~ msgid "gitg Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de gitg" + +#~ msgid "_User Information" +#~ msgstr "Información del _usuario" + +#~ msgid "User Information" +#~ msgstr "Información del usuario" + +#~ msgid "Filter Revisions When Searching" +#~ msgstr "Filtrar revisiones al buscar" + +#~ msgid "" +#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of " +#~ "jumping to the first match." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si la búsqueda filtra las revisiones en la vista del histórico en " +#~ "lugar de saltar a la primera coincidencia." + +#~ msgid "Allow External Diff Program" +#~ msgstr "Permitir un programa diff externo" + +#~ msgid "" +#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg." +#~ msgstr "Permitir usar un programa diff externo al ver diferencias en gitg." + +#~ msgid "Show all history" +#~ msgstr "Mostrar todo el histórico" + +#~ msgid "Show gitg history options" +#~ msgstr "Mostrar las opciones del histórico de gitg" + +#~ msgid "gitg history options" +#~ msgstr "Opciones del histórico de gitg" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Clone Repository..." +#~ msgstr "Clonar repositorio…" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Ubicación:" + +#~ msgid "Commits" +#~ msgstr "Commits" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Recientes" + +#~ msgid "Dashboard" +#~ msgstr "Tablero" + +#~ msgid "(no branch)" +#~ msgstr "(sin rama)" + +#~ msgid "Select a folder in which you want to create a new git repository." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione una carpeta en la que quiere crear un repositorio git nuevo." + +#~ msgid "Select a folder to open the corresponding git repository." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar una carpeta para abrir el repositorio git correspondiente." + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Ruta:" + +#~ msgid "Last used:" +#~ msgstr "Último usado:" + +#~ msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout" +#~ msgstr "Mostrar la vista principal en distribución vertical u horizontal" + +#~ msgid "Show files view in blame mode" +#~ msgstr "Mostrar archivos en modo acusador («blame»)" + +#~ msgid "Setting that sets files view to blame mode." +#~ msgstr "" +#~ "Ajuste que configura la vista de archivos en el modo acusador («blame»)." + +#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs" +#~ msgstr "El comando para gestionar los URL de esquema de GITG" + +#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs." +#~ msgstr "El comando para gestionar los URL de esquema de GITG." + +#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG necesita " +#~ "una terminal" + +#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG necesita " +#~ "una terminal." + +#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG está " +#~ "activado" + +#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG está " +#~ "activado." + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgid "Branch <%s> could not be removed" +#~ msgstr "No se pudo eliminar la rama <%s>" + +#~ msgid "" +#~ "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you " +#~ "want to forcefully remove the branch?" +#~ msgstr "" +#~ "Esto generalmente significa que la rama no está completamente mezclada en " +#~ "la rama principal («HEAD»). ¿Quiere forzar quitar la rama?" + +#~ msgid "Force remove" +#~ msgstr "Quitar a la fuerza" + +#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed" +#~ msgstr "La rama <%s> no se pudo quitar a la fuerza" + +#~ msgid "Failed to remove remote branch <%s>." +#~ msgstr "Falló al eliminar la rama remota <%s>." + +#~ msgid "This permanently removes the remote branch." +#~ msgstr "Esto quita permanentemente la rama remota." + +#~ msgid "Are you sure you want to remove this stash item?" +#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar este elemento de la reserva?" + +#~ msgid "This permanently removes the stash item" +#~ msgstr "Esto quita permanentemente el elemento de la reserva" + +#~ msgid "Remove stash" +#~ msgstr "Quitar reserva" + +#~ msgid "The stash item could not be successfully removed" +#~ msgstr "No se pudo quitar de forma satisfactoria el elemento de la reserva" + +#~ msgid "Remove tag" +#~ msgstr "Eliminar etiqueta" + +#~ msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>" +#~ msgstr "No se pudo renombrar la rama <%s> a <%s>" + +#~ msgid "" +#~ "This usually means that a branch with that name already exists. Do you " +#~ "want to overwrite the branch?" +#~ msgstr "" +#~ "Esto generalmente significa que ya existe una rama con ese nombre. " +#~ "¿Quiere sobreescribir la rama?" + +#~ msgid "Force rename" +#~ msgstr "Forzar el renombrado" + +#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed" +#~ msgstr "No se pudo renombrar de forma forzada la rama <%s>" + +#~ msgid "Do you want to temporarily stash these changes?" +#~ msgstr "¿Quiere reservar temporalmente estos cambios?" + +#~ msgid "Do you want to stash and reapply these changes?" +#~ msgstr "¿Quiere reservar y volver a aplicar estos cambios?" + +#~ msgid "You have uncommited changes in your current working tree" +#~ msgstr "Tiene cambios sin efectuar en su árbol de trabajo actual" + +#~ msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al descargar («checkout») la rama remota <%s> en la rama local <%s>" + +#~ msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al descargar («checkout») la etiqueta <%s> en la rama local <%s>" + +#~ msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>" +#~ msgstr "Falló al rebasar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>" + +#~ msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>" +#~ msgstr "Falló al mezclar la rama %s <%s> con la rama %s <%s>" + +#~ msgid "local" +#~ msgstr "local" + +#~ msgid "remote" +#~ msgstr "remota" + +#~ msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually" +#~ msgstr "" +#~ "Se han almacenado los cambios reservados para volverlos a aplicar " +#~ "manualmente" + +#~ msgid "Failed to reapply stash correctly" +#~ msgstr "Falló al volver a aplicar la reserva correctamente" + +#~ msgid "" +#~ "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which " +#~ "you need to resolve manually" +#~ msgstr "" +#~ "Pueden existir conflictos sin resolver en el árbol de trabajo o índice " +#~ "que debe resolver manualmente" + +#~ msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Está seguro de que quiere mezclar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>?" + +#~ msgid "Merge" +#~ msgstr "Mezclar" + +#~ msgid "The branch on which to merge could not be checked out" +#~ msgstr "No se pudo descargar («checkout») la rama en la que mezclar" + +#~ msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Está seguro de que quiere rebasar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>?" + +#~ msgid "Rebase" +#~ msgstr "Rebasar" + +#~ msgid "Unable to rebase" +#~ msgstr "No se pudo rebasar" + +#~ msgid "" +#~ "There are still uncommitted changes in your working tree and you are " +#~ "trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either " +#~ "remove, stash or commit your changes first and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Aún existen cambios sin efectuar en su árbol de trabajo y está intentando " +#~ "rebasar una rama en la rama de trabajo actualmente descargada. Quite, " +#~ "reserve o efectúe sus cambios antes e inténtelo de nuevo." + +#~ msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>" +#~ msgstr "Rebasando la rama %s <%s> en la rama %s <%s>" + +#~ msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>" +#~ msgstr "Falló al empujar la rama local <%s> en la remota <%s>" + +#~ msgid "" +#~ "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. " +#~ "Try fetching the latest changes." +#~ msgstr "" +#~ "Esto generalmente significa que la rama remota no se pudo resolver por el " +#~ "método rápido («fast-forwarded»). Intentando obtener los últimos cambios." + +#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?" +#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere empujar <%s> en <%s>?" + +#~ msgid "Push" +#~ msgstr "Empujar" + +#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>" +#~ msgstr "Empujando la rama local <%s> en la rama remota <%s>" + +#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?" +#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere empujar <%s> en la rama remota <%s/%s>?" + +#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>" +#~ msgstr "Empujando la rama local <%s> en la rama remota <%s/%s>" + +#~ msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Está seguro de que quiere aplicar la reserva del elemento en la rama " +#~ "local <%s>?" + +#~ msgid "Apply stash" +#~ msgstr "Aplicar reserva" + +#~ msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>" +#~ msgstr "No se pudo aplicar la reserva en la rama local <%s>" + +#~ msgid "" +#~ "The tag object could not be successfully created. Please make sure you " +#~ "have a GPG key and the key is unlocked" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo crear correctamente el objeto de etiqueta. Asegúrese de que " +#~ "tiene una clave GPG y de que la clave está desbloqueada." + +#~ msgid "The tag object could not be successfully created" +#~ msgstr "No se pudo crear correctamente el objeto de etiqueta." + +#~ msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Está seguro de que quiere aplicar los cambios («cherry-pick») en la " +#~ "revisión <%s>?" + +#~ msgid "Cherry-pick" +#~ msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick»)" + +#~ msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo obtener la rama en la que aplicar los cambios («cherry-pick»)" + +#~ msgid "Failed to generate format-patch" +#~ msgstr "Falló al generar la corrección" + +#~ msgid "Generating format-patch for <%s>" +#~ msgstr "Generando el parche de corrección para <%s>" + +#~ msgid "Format patch" +#~ msgstr "Parche de corrección" + +#~ msgid "Start gitg in commit mode" +#~ msgstr "Iniciar gitg en modo «commit»" + +#~ msgid "Cannot display file content as text" +#~ msgstr "No se puede mostrar el contenido del archivo como texto" + +#~ msgid "You must first stage some changes before committing" +#~ msgstr "" +#~ "Primero debe preseleccionar algunos cambios antes de realizar el «commit»" + +#~ msgid "" +#~ "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off " +#~ "message" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo obtener su nombre o correo-e para usarlo en el mensaje de firma" + +#~ msgid "Something went wrong while trying to commit" +#~ msgstr "Algo falló al intentar efectuar el «commit»" + +#~ msgid "Revert fail" +#~ msgstr "Falló al revertir" + +#~ msgid "Are you sure you want to revert these changes?" +#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir estos cambios?" + +#~ msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" +#~ msgstr "" +#~ "Revertir los cambios es una acción permanente y no se puede deshacer" + +#~ msgid "Deleting files is permanent and cannot be undone" +#~ msgstr "" +#~ "Eliminar los archivos es una acción permanente y no se puede deshacer" + +#~ msgid "Fetch" +#~ msgstr "Obtener" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "Changes" +#~ msgstr "Cambios" + +#~ msgid "Committer" +#~ msgstr "Persona que efectúa el cambio:" + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Vacío)" + +#~ msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>" +#~ msgstr "Empujar la rama local <%s> en la rama remota <%s>" + +#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>" +#~ msgstr "Mezclar/rebasar la rama local <%s> con/en la rama local <%s>" + +#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>" +#~ msgstr "Mezclar rebasar la rama local <%s> con/en la rama remota <%s>" + +#~ msgid "Apply stash to local branch <%s>" +#~ msgstr "Aplicar la reserva a la rama local <%s>" + +#~ msgid "Cherry-pick revision on <%s>" +#~ msgstr "Aplicar el cambio en la revisión sobre <%s>" + +#~ msgid "Loaded %d revisions in %.2fs" +#~ msgstr "%d revisiones cargadas en %.2fs" + +#~ msgid "Local branches" +#~ msgstr "Ramas locales" + +#~ msgid "Begin loading repository" +#~ msgstr "Iniciar la carga del repositorio" + +#~ msgid "New local branch <%s>" +#~ msgstr "Rama local nueva <%s>" + +#~ msgid "Checkout working copy" +#~ msgstr "Descargar («checkout») la copia de trabajo" + +#~ msgid "Remove local branch" +#~ msgstr "Eliminar la rama local" + +#~ msgid "Rename local branch" +#~ msgstr "Renombrar la copia local" + +#~ msgid "Not all fields are correctly filled in" +#~ msgstr "No se han rellenado correctamente todos los campos" + +#~ msgid "Please make sure to fill in the branch name" +#~ msgstr "Asegúrese de rellenar el nombre de la rama" + +#~ msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message" +#~ msgstr "" +#~ "Asegúrese de rellenar tanto el nombre de la etiqueta como el mensaje de " +#~ "«commit»" + +#~ msgid "Please make sure to fill in the tag name" +#~ msgstr "Asegúrese de rellenar el nombre de la etiqueta" + +#~ msgid "Format patch failed for unknown reason" +#~ msgstr "Falló el formateo del parche debido a una razón desconocida" + +#~ msgid "Please check if you have the right permissions to write the file" +#~ msgstr "Compruebe si tiene los permisos correctos para escribir el archivo" + +#~ msgid "Save format patch" +#~ msgstr "Guardar el parche de corrección" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Occidental" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Centroeuropeo" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "Europa del sur" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Báltico" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cirílico" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Árabe" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Griego" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "Hebreo visual" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turco" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "Nórdico" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celta" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumano" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenio" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Chino tradicional" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "Cirílico/Ruso" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japones" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Coreano" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Chino simplificado" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgiano" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebreo" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamita" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "Not a valid git repository" +#~ msgstr "No es un repositorio git válido" + +#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +#~ msgstr "No se puede detectar la codificación automáticamente" + +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Ignorar" + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Revertir" + +#~ msgid "Stage" +#~ msgstr "Reservar" + +#~ msgid "Unstage" +#~ msgstr "Quitar la reserva" + +#~ msgid "Apply stash to..." +#~ msgstr "Aplicar reserva a…" + +#~ msgid "Merge branch with..." +#~ msgstr "Mezclar rama con…" + +#~ msgid "Push branch to..." +#~ msgstr "Empujar rama en…" + +#~ msgid "Rebase branch onto..." +#~ msgstr "Rebasar rama en…" + +#~ msgid "_Author" +#~ msgstr "_Autor" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Fecha" + +#~ msgid "_Hash" +#~ msgstr "_Hash" + +#~ msgid "_Subject" +#~ msgstr "A_sunto" + +#~ msgid "Diff Program" +#~ msgstr "Programa diff" + +#~ msgid "Revisions" +#~ msgstr "Revisiones" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuario" + +#~ msgid "Allow external diff program" +#~ msgstr "Permitir un programa diff externo" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuración" + +#~ msgid "" +#~ "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored " +#~ "in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the " +#~ "repository properties." +#~ msgstr "" +#~ "Configurar los ajustes globales de git. Corresponde con los ajustes " +#~ "almacenados en ~/.gitconfig. Los ajustes específicos de repositorio se " +#~ "pueden configurar en las propiedades del repositorio." + +#~ msgid "Preferences that apply to the commit view" +#~ msgstr "Preferencias que se aplican a la vista de «commit»" + +#~ msgid "Preferences that apply to the history view" +#~ msgstr "Preferencias que se aplican a la vista del histórico" + +#~ msgid "Search filters revisions in the history view" +#~ msgstr "La búsqueda filtra las revisiones en la vista del histórico" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" + +#~ msgid "SHA:" +#~ msgstr "SHA:" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Asunto:" + +#~ msgid "Switch to Blame mode" +#~ msgstr "Cambiar al modo acusador («blame»)" + +#~ msgid "Create signed tag object" +#~ msgstr "Crear objeto de rama firmado" + +#~ msgid "Message:" +#~ msgstr "Mensaje:" + +#~ msgid "R_ecently Opened" +#~ msgstr "Abiertos _recientemente" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Archivo" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" + +#~ msgid "Amend" +#~ msgstr "Completar" + +#~ msgid "_Commit" +#~ msgstr "_Efectuar («commit»)" + +#~ msgid "_Unstaged" +#~ msgstr "_Sin reservar" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ "(at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" +#~ "Boston, MA 02111-1307, USA." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo " +#~ "bajo\n" +#~ "los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica " +#~ "por\n" +#~ "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su\n" +#~ "elección) cualquier versión posterior.\n" +#~ "\n" +#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero " +#~ "SIN\n" +#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o\n" +#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " +#~ "GNU\n" +#~ "para más detalles.\n" +#~ "\n" +#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " +#~ "junto\n" +#~ "con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, " +#~ "Inc,\n" +#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU." + +#~ msgid "_Changes" +#~ msgstr "_Cambios" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Fecha:" + +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Principal" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "gtk-add" +#~ msgstr "gtk-add" + +#~ msgid "gtk-remove" +#~ msgstr "gtk-remove"