Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Juliano de Souza Camargo 2024-05-12 12:09:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ad9eabc217
commit b8ece0c102

View file

@ -16,16 +16,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 19:42-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-22 23:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 23:58+0900\n"
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: gitg\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"O gitg é uma interface gráfica do usuário para o git. Destina-se a ser uma "
"gitg é uma interface gráfica do usuário para o git. Destina-se a ser uma "
"ferramenta pequena, rápida e conveniente para visualizar o histórico de "
"repositórios git. Além da visualização, o gitg também fornece diversos "
"utilitários para gerenciar seu repositório e fazer commit do seu trabalho."
@ -95,9 +95,9 @@ msgstr "Fazer commit alterações preparadas (stage)"
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Visão geral de repositórios recentemente usados"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:216
msgid "The Gitg Team"
msgstr "Time Gitg"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
@ -432,21 +432,39 @@ msgstr ""
"Número máximo de dias para armazenar mensagens anteriores de commit para "
"histórico de mensagens de commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Tipo de formato de data e hora selecionado."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Formato de data e hora preferido do usuário."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "O formato de data e hora a ser usado no commit-diff."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Customizar o formato da data e hora."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Usar algoritmo paciente para mostrar diffs"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Definição para usar algoritmo paciente para mostrar diferenciações de um "
"commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
@ -454,31 +472,31 @@ msgstr ""
"Configuração que indica se deve ou não ignorar alterações de espaços em "
"branco ao mostrar o diff de um commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Mostrar alterações embutidas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:265
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Configuração que indica se as alterações dentro de linhas devem ou não ser "
"exibidas de forma embutida."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:272
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap"
msgstr "Quebrar linha"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:273
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines."
msgstr "Quebra de linha."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Número de linhas de contexto anterior/posterior"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
@ -486,13 +504,13 @@ msgstr ""
"Configuração que determina quantas linhas de contexto (antes e depois) devem "
"ser mostradas ao exibir o diff de um commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Comprimento renderizado de um caractere de tabulação"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
@ -500,7 +518,7 @@ msgstr ""
"Configuração que determina quanto espaço um caractere de tabulação deve "
"ocupar ao mostrar o diff de um commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@ -509,11 +527,11 @@ msgstr ""
"ser incluídas ao mostrar o diff das alterações preparadas/não-preparadas no "
"commit."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Não existem mudanças a serem submetidas"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:557 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Use 'amend' para alterar a mensagem de commit da submissão anterior"
@ -566,87 +584,87 @@ msgstr "Falha ao preparar (stage) a remoção do arquivo “%s”"
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "Falha ao preparar (stage) o arquivo “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:598
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
msgid "_Unstage selection"
msgstr "Desfazer preparação (_unstage) da seleção"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:664
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) da remoção do arquivo “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) do arquivo “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:672
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) da remoção do submódulo “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) do submódulo “%s”"
#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:877
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
msgid "Staged"
msgstr "Preparados (staged)"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:885
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
msgid "No staged files"
msgstr "Não há arquivos preparados"
#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:908
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
msgid "Unstaged"
msgstr "Não-preparados (unstaged)"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:916
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
msgid "No unstaged files"
msgstr "Não há arquivos não-preparados"
#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:939
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
msgid "Untracked"
msgstr "Não-rastreados"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:943
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
msgid "No untracked files"
msgstr "Arquivos não-rastreados"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:968
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
msgid "Submodule"
msgstr "Submódulo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:972
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Sem submódulos sujos"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1121
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
msgid "Failed to commit"
msgstr "Falha ao efetuar commit"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1137
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Falha na fase de pré-commit"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1302 gitg/commit/gitg-commit.vala:1452
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar alterações"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1303
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja descartar permanentemente as alterações "
"selecionadas?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 gitg/commit/gitg-commit.vala:1478
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1593
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:703
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
@ -662,27 +680,27 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1313 gitg/commit/gitg-commit.vala:1479
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Falha ao descartar a seleção"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1372
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Falha ao preparar (stage) a seleção"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1376
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) selecionadas"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1436
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Falha ao descartar as alterações"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1457
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
@ -691,7 +709,7 @@ msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja descartar permanentemente todas as alterações "
"feitas no arquivo “%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1468
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@ -700,46 +718,46 @@ msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja descartar permanentemente todas as alterações "
"feitas nos arquivos %s e “%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1551
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Falha ao excluir arquivos"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1567
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Excluir arquivo"
msgstr[1] "Excluir arquivos"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1572
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente o arquivo “%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1583
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os arquivos “%s” e “%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1629
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
msgid "_Stage changes"
msgstr "Preparar (_stage) alterações"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Desfazer preparação (_unstage) de alterações"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1653
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar alterações"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1665
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Excluir arquivo"
msgstr[1] "_Excluir arquivos"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1695
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
msgid "_Edit file"
msgstr "_Editar arquivo"
@ -764,6 +782,7 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -868,7 +887,7 @@ msgstr "— Visualizador de repositórios Git"
#: gitg/gitg-application.vala:229
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "O gitg é um visualizador de repositórios git para GTK+/GNOME"
msgstr "gitg é um visualizador de repositórios git para GTK+/GNOME"
#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "translator-credits"
@ -885,9 +904,9 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-application.vala:241
msgid "gitg homepage"
msgstr "Página web do gitg"
msgstr "página web do gitg"
#: gitg/gitg-application.vala:396
#: gitg/gitg-application.vala:399
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
@ -1063,32 +1082,36 @@ msgstr "Seleciona e gerencia projetos"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "_Excluir fontes"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr "Você também pode %svarrer sua pasta pessoal%s por repositórios git."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Enquanto isso, você pode querer %sconfigurar seu perfil git%s."
#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Falha ao clonar o repositório"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Falha ao adicionar o repositório"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "Criar novo repositório"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
@ -1097,15 +1120,15 @@ msgstr ""
"A localização <i>%s</i> não parece ser um repositório git válido. Você "
"gostaria de inicializar um novo repositório git nesta localização?"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "Criar repositório"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Falha ao criar o repositório"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Varrendo por repositórios em %s"
@ -1387,16 +1410,21 @@ msgstr "Renomear"
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Renomeia a referência selecionada"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
#, c-format
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
msgstr "O nome específico “%s” corresponde à ramificação existente “%s”"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome inválido"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "O nome “%s” contém caracteres inválidos"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome inválido"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
msgid "Failed to rename"
msgstr "Falha ao renomear"
@ -1448,24 +1476,24 @@ msgstr "_Varrer em busca de todos os repositórios git a partir deste diretório
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: gitg/gitg-window.vala:701
#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "Abrir repositório"
#: gitg/gitg-window.vala:704 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
#: gitg/gitg-window.vala:844
#: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items"
msgstr "Selecionar itens"
#: gitg/gitg-window.vala:1062
#: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "“%s” não é um repositório Git."
#: gitg/gitg-window.vala:1211
#: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
@ -1473,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"Seu nome de usuário e e-mail não estão configurados ainda. Por favor, vá na "
"configuração de usuário e forneça seu nome e e-mail."
#: gitg/gitg-window.vala:1215
#: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
@ -1481,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Seu nome de usuário não está configurado ainda. Por favor, vá na "
"configuração de usuário e forneça seu nome."
#: gitg/gitg-window.vala:1219
#: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
@ -1489,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"Seu e-mail não está configurado ainda. Por favor, vá na configuração de "
"usuário e forneça seu e-mail."
#: gitg/gitg-window.vala:1222
#: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details"
msgstr "Faltando detalhes do autor"
@ -1546,21 +1574,21 @@ msgstr "Ramos"
msgid "Remotes"
msgstr "Remotos"
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: gitg/history/gitg-history.vala:352
#: gitg/history/gitg-history.vala:353
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Examinar o histórico do repositório"
#: gitg/history/gitg-history.vala:949
#: gitg/history/gitg-history.vala:959
msgid "Mainline"
msgstr "Ramo original"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:142
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
@ -1653,7 +1681,7 @@ msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
msgid "C_ommit"
msgstr "C_ommit"
@ -1665,15 +1693,23 @@ msgstr "_Corrigir commit anterior"
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Adicionar a_ssinatura signed-off-by"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "Adicionar assi_natura"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrar arquivos"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Ignorar _rotinas de commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
msgid "S_tage selection"
msgstr "Apresen_tar seleção"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
msgid "D_iscard selection"
msgstr "_Descartar seleção"
@ -1705,6 +1741,16 @@ msgstr "Autor"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
msgid "Committer"
msgstr "Committer"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
msgid "Date"
msgstr "Data"
@ -1749,26 +1795,26 @@ msgstr "Editar remoto"
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:14 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:48
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:21 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
msgid "_Author Details"
msgstr "Detal_hes do autor"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:27 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do _teclado"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
msgid "_About gitg"
msgstr "_Sobre gitg"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:60
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "Mostrar marcação"
@ -1810,6 +1856,24 @@ msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
msgid "Commit Message"
msgstr "Mensagem do commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr "Formato data e hora"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "Predefinido:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr "Customizar:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr ""
"Verifique na documentação do vala o formato de data e hora para escrever seu "
"próprio formato."
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Seleção padrão"
@ -1896,7 +1960,7 @@ msgstr "Fonte"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonte do editor:"
msgstr "_Fonte do editor: "
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
msgid "Pick the editor font"
@ -1937,18 +2001,18 @@ msgstr "Abre uma nova janela"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Abre o menu de janela"
msgid "Reload the window"
msgstr "Recarregar a janela"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Abre um repositório"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Abre o menu de janela"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the help"
msgstr "Abre a ajuda"
msgid "Open a repository"
msgstr "Abre um repositório"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
@ -2075,7 +2139,7 @@ msgstr "Localize uma palavra ou frase"
msgid "General settings and options"
msgstr "Opções e configurações gerais"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:229
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@ -2171,73 +2235,105 @@ msgstr "após (%s)"
msgid "added (%s)"
msgstr "adicionado (%s)"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all"
msgstr "Recolher tudo"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir tudo"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:204
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Commit feito por %s"
#. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:151
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif"
msgstr "Unif"
#. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:156
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:163
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:170
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:215
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file"
msgstr "_Abrir arquivo"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:248
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Abrir pasta co_ntinente"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:268
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Copiar caminho do arquivo"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "em %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s em %s"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…"
msgstr "Clonando…"
#: libgitg/gitg-stage.vala:337
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"A exclusão dos arquivos de origem do repositório “%s” os excluirá "
"definitivamente do disco e não poderá ser desfeita. Tem certeza?"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover para a lixeira"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Pode não ser possível ler a mensagem do commit após executar a rotina commit-"
"msg: %s"
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr "configure “%s” para fazer um commit assinado"
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, c-format
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "error ao assinar o commit “%s”"
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr "erro ao atualizar a referência atual “%s”"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
@ -2332,6 +2428,13 @@ msgstr "Arquivos"
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Mostra os arquivos na árvore do commit selecionado"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "O Projeto GNOME"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the help"
#~ msgstr "Abre a ajuda"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clonar"
@ -2528,9 +2631,6 @@ msgstr "Mostra os arquivos na árvore do commit selecionado"
#~ msgid "This permanently removes the stash item"
#~ msgstr "Isto removerá permanentemente o item armazenado"
#~ msgid "Remove stash"
#~ msgstr "Remover armazenagem"
#~ msgid "The stash item could not be successfully removed"
#~ msgstr "O item armazenado não pôde ser removido com sucesso"