Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2017-02-26 01:47:22 +01:00
parent 6ca9594bc1
commit aec41f4f5b

294
po/gl.po
View File

@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-25 12:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
@ -343,41 +344,41 @@ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Non é posíbel comprobar a ortografía do idioma: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1067
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1076
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Non hai cambios para remitir"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1068
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Use engadir para cambiar a mensaxe de remisión da anterior remisión"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Crear novas remisións e xestionar a reserva"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:193
msgid "_Stage selection"
msgstr "Selección de _reserva"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:223
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:232
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao reservar a eliminación do submódulo «%s»"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:239
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:248
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao abrir o repositorio do submódulo «%s» ao tentar "
"reservar"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
@ -386,101 +387,101 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao buscar o directorio de traballo de «commit» do "
"submódulo «%s» ao tentar reservar"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:266
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:275
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao reservar o submódulo «%s»"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:288
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:297
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao reservar a eliminación do ficheiro «%s»"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:302
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:311
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao reservar o ficheiro «%s» "
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:574
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:583
msgid "_Unstage selection"
msgstr "Selección de _desreserva"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:640
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao desreservar a eliminación do ficheiro «%s»"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:641
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Produciuse un fallo desreservar o ficheiro «%s»"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:648
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:657
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao desreservar a eliminación do submódulo «%s»"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "Produciuse un fallo desreservar o submódulo «%s»"
#. Populate staged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:862
msgid "Staged"
msgstr "Reservado"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:861
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:870
msgid "No staged files"
msgstr "Non hai ningún ficheiro reservado"
#. Populate unstaged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:884
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
msgid "Unstaged"
msgstr "Sen reservar"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:892
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:901
msgid "No unstaged files"
msgstr "Non hai ficheiro sen reservar"
#. Populate untracked items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:915
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:924
msgid "Untracked"
msgstr "Sen seguimento"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:919
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:928
msgid "No untracked files"
msgstr "Non hai ficheiro sen seguimento"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:944
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:953
msgid "Submodule"
msgstr "Submódulo"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:948
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:957
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Non hai submódulos sucios"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1095
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1106
msgid "Failed to commit"
msgstr "Produciuse un fallo ao remitir"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1111
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1122
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Produciuse un fallo ao pasar a pre-remisión"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1314 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1330 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
msgid "Discard changes"
msgstr "Rexeitar os cambios"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1315
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr ""
"Ten certeza que quere rexeitar de forma permanente os cambios seleccionados?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1324 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1490
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1605
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1506
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1621
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:437 ../gitg/gitg-window.vala:190
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-window.vala:190
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
@ -491,27 +492,27 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
msgid "Discard"
msgstr "Rexeitar"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1354
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1370
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Produciuse un fallo ao rexeitar a selección"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1384
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1400
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Produciuse un fallo na selección da reserva"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1388
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1404
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Produciuse un fallo na selección de desreserva"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1448
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Produciuse un fallo ao rexeitar os cambios"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1469
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
@ -520,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Ten certeza que quere rexeitar de forma permanente todos os cambios feitos "
"no ficheiro «%s»?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1496
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@ -529,46 +530,46 @@ msgstr ""
"Ten certeza que quere rexeitar de forma permanente todos os cambios feitos "
"nos ficheiros %s e «%s»?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1563
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar os ficheiros"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Eliminar ficheiro"
msgstr[1] "Eliminar ficheiros"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1584
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1600
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgstr "Ten certeza que quere eliminar de forma permanente o ficheiro «%s»?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
msgstr ""
"Ten certeza que quere eliminar de forma permanente os ficheiros %s e «%s»?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1640
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
msgid "_Stage changes"
msgstr "Cambios _reservados"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1650
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1669
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Cambios _non reservados"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1660
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1681
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Rexeitar cambios"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Eliminar ficheiro"
msgstr[1] "_Eliminar ficheiros"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1723
msgid "_Edit file"
msgstr "_Editar ficheiro"
@ -652,19 +653,19 @@ msgstr "Non tentar cargar un repositorio desde o cartafol actual"
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- Explorador de repositorios Git"
#: ../gitg/gitg-application.vala:226
#: ../gitg/gitg-application.vala:222
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg é un explorador de repositorios Git para gtk+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-application.vala:235
#: ../gitg/gitg-application.vala:231
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2014."
#: ../gitg/gitg-application.vala:238
#: ../gitg/gitg-application.vala:234
msgid "gitg homepage"
msgstr "Páxina web de gitg"
#: ../gitg/gitg-application.vala:369
#: ../gitg/gitg-application.vala:364
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
@ -685,23 +686,23 @@ msgstr ""
"distribución para que fornezan libgit2 sen compatibilidade de fíos."
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Detalles do autor"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Escriba a información predeterminada usada para os repositorios:"
#. Translators: %s is the repository name
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
#, c-format
msgid "Override global details for repository '%s':"
msgstr "Sobrescribir a información global para o repositorio «%s»:"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a configuración de Git do usuario."
@ -832,37 +833,41 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao buscar a etiqueta"
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Fornceza unha mensaxe para crear unha etiqueta anotada"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:171
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Seleccionar e xestionar proxectos"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:176
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:227
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:232
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"Tamén pode %sanalizar o seu cartafol persoal%s para buscar repositorios git."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:230
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:235
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Namentres, pode querer %sconfigurar o seu perfíl de git%s."
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:382
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:389
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Produciuse un fallo ao clonar o repositorio"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:413
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:420
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o repositorio"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:429
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:436
msgid "Create new repository"
msgstr "Crear novo repositorio"
#. Translators: %s is a file name
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:432
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:439
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
@ -871,15 +876,15 @@ msgstr ""
"A localización <i>%s</i> non semella ser un repositorio git válido. Desexa "
"inicializar un novo repositorio nesa localización?"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:438
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Create repository"
msgstr "Crear repositorio"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:454
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o repositorio"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:524
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:531
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Buscando repositorio en %s"
@ -1119,6 +1124,12 @@ msgstr "Nome non válido"
msgid "Failed to rename"
msgstr "Produciuse un fallo ao renomear"
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ../gitg/gitg-window.vala:187
msgid "Add Repository"
msgstr "Engadir repositorio"
@ -1131,16 +1142,20 @@ msgstr "Eng_adir"
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Analizar para todos os repositorios git desde este cartafol"
#: ../gitg/gitg-window.vala:481
#: ../gitg/gitg-window.vala:501
msgid "Projects"
msgstr "Proxectos"
#: ../gitg/gitg-window.vala:912
#: ../gitg/gitg-window.vala:751
msgid "Select items"
msgstr "Seleccionar elementos"
#: ../gitg/gitg-window.vala:958
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "«%s» non é un repositorio Git."
#: ../gitg/gitg-window.vala:1061
#: ../gitg/gitg-window.vala:1107
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
@ -1148,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"O seu nome de usuario e correo electrónico non están configurados aínda. "
"Vaia á configuración do usuario e forneza un nome e correo."
#: ../gitg/gitg-window.vala:1065
#: ../gitg/gitg-window.vala:1111
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
@ -1156,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"O seu nome de usuario non están configurado aínda. Vaia á configuración do "
"usuario e forneza un nome."
#: ../gitg/gitg-window.vala:1069
#: ../gitg/gitg-window.vala:1115
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
@ -1164,16 +1179,10 @@ msgstr ""
"O seu correo electrónico non están configurado aínda. Vaia á configuración "
"do usuario e forneza un correo."
#: ../gitg/gitg-window.vala:1072
#: ../gitg/gitg-window.vala:1118
msgid "Missing author details"
msgstr "Falta a información do autor"
#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Seleccione todas as remisións por omisión no historial de remisións"
@ -1202,18 +1211,18 @@ msgstr "REFERENCIA"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%d ahead, %d behind"
msgstr "%d por diante, %d por detrás"
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu por diante, %zu por detrás"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%d ahead"
msgstr "%d por diante"
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu por diante"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%d behind"
msgstr "%d por detrás"
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu por detrás"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
@ -1228,17 +1237,17 @@ msgstr "Ramas"
msgid "Remotes"
msgstr "Remotos"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:306
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:342
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:311
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:347
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Examinar o historial do repositorio"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:796
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:843
msgid "Mainline"
msgstr "Liña principal"
@ -1251,6 +1260,13 @@ msgstr "Remitir"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: ../libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Requírese un contrasinal para %s"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Agora"
@ -1308,20 +1324,60 @@ msgstr "%e de %b de %Y, %H:%M"
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%e de %b de %Y, %I:%M %p"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:142
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "antes (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "eliminado (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "despois (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "engadidos (%s)"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:146
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todo"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:199
#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Remitido por %s"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
msgid "_Open file"
msgstr "_Abrir ficheiro"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Abrir o _cartafol que o contén"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Copiar a ruta do ficheiro"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154
#, c-format
@ -1334,7 +1390,7 @@ msgstr "en %s"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:409
#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:541
msgid "Cloning…"
msgstr "Clonando…"
@ -1345,12 +1401,12 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel ler a mensaxe de remisión despois de executar o hook commit-"
"msg: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:112
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:115
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:117
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Mostrar os cambios introducidos pola remisión seleccionados"
@ -1513,18 +1569,14 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "So_bre"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@ -1630,7 +1682,8 @@ msgstr "Monitorización"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "Activar o realzado de sintaxe do código fonte nas vistas de diferencias"
msgstr ""
"Activar o realzado de sintaxe do código fonte nas vistas de diferencias"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
@ -1740,6 +1793,26 @@ msgstr "_Lemprar para sempre"
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui.h:1
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Non foi posíbel mostrar os cambios para o ficheiro binario"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:1
msgid "Side by side"
msgstr "Ao carón"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:2
msgid "Slider"
msgstr "Desprazador"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:3
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:4
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1
msgid "Tab width:"
msgstr "Ancho da tabulación:"
@ -1766,9 +1839,11 @@ msgid ""
"disk)"
msgstr "Quitar o repositorio da lista (non elimina o repositorio do disco)"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "columna"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_xuda"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "columna"
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro .gitconfig."
@ -1776,9 +1851,6 @@ msgstr "columna"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Eliminar"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"
#~ msgid "stage"
#~ msgstr "preseleccionar"