mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-02 14:13:48 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit 6c8c5c3e23
)
This commit is contained in:
parent
beca9509b4
commit
810a6ca241
185
po/pt_BR.po
185
po/pt_BR.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gitg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-27 15:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-28 19:20-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-05 00:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 07:31-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -30,6 +30,65 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not parse XML from stream"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar XML a partir do fluxo"
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
|
||||
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
|
||||
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
|
||||
"repository and commit your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O gitg é uma interface gráfica do usuário para o git. Destina-se a ser uma "
|
||||
"ferramenta pequena, rápida e conveniente para visualizar o histórico de "
|
||||
"repositórios git. Além da visualização, o gitg também fornece diversos "
|
||||
"utilitários para gerenciar seu repositório e fazer commit do seu trabalho."
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:14
|
||||
msgid "Goals"
|
||||
msgstr "Finalidades"
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:16
|
||||
#| msgid "Begin loading repository"
|
||||
msgid "Browse local git repositories"
|
||||
msgstr "Navegar repositórios git locais"
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:17
|
||||
msgid "Clone local and remote git repositories"
|
||||
msgstr "Clonar repositórios gits locais e remotos"
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:18
|
||||
#| msgid "Commits"
|
||||
msgid "Commit files"
|
||||
msgstr "Fazer commits de arquivos"
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:19
|
||||
#| msgid "Create a patch from the selected commit"
|
||||
msgid "Retrieve patch from a commit"
|
||||
msgstr "Obter um patch de um commit"
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:30
|
||||
#| msgid "Bare repository"
|
||||
msgid "Browse repository history"
|
||||
msgstr "Navegar o histórico do repositório"
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:34
|
||||
#| msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
||||
msgid "Staging area to compose your commit"
|
||||
msgstr "Área de preparação para compor seu commit"
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:38
|
||||
#| msgid "Unstaged changes"
|
||||
msgid "Commit staged changes"
|
||||
msgstr "Fazer commit alterações preparadas (stage)"
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:42
|
||||
#| msgid "Show the list of recently used repositories"
|
||||
msgid "Overview of recently used repositories"
|
||||
msgstr "Visão geral de repositórios recentemente usados"
|
||||
|
||||
#: data/gitg.appdata.xml.in:49
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "O Projeto GNOME"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: data/gitg.desktop.in:3 data/gitg.desktop.in:10 gitg/gitg.vala:39
|
||||
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
|
||||
|
@ -102,12 +161,15 @@ msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|||
msgstr "Quando recolher as pistas inativas"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||||
#| "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
||||
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
||||
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuração que indica quando uma pista inativa deve ser recolhida. Valores "
|
||||
"validos são 0 - 4, onde 0 indica “cedo” e 4 indica “atrasado”."
|
||||
"validos são 0 — 4, onde 0 indica “cedo” e 4 indica “atrasado”."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -390,20 +452,26 @@ msgstr "Preparar (_stage) seleção"
|
|||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
|
||||
#| msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
|
||||
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao preparar (stage) a remoção do submódulo “%s”"
|
||||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
|
||||
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao abrir o repositório do submódulo “%s” enquanto tentando apresentar "
|
||||
"(stage)"
|
||||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:263
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while "
|
||||
#| "trying to stage"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
|
||||
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
|
||||
"to stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao buscar o diretório de trabalho do submódulo “%s” enquanto tentando "
|
||||
|
@ -411,17 +479,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
|
||||
#| msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
|
||||
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao preparar (stage) o submódulo “%s”"
|
||||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||||
#| msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||||
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao preparar (stage) a remoção do arquivo “%s”"
|
||||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||||
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||||
msgid "Failed to stage the file “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao preparar (stage) o arquivo “%s”"
|
||||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:584
|
||||
|
@ -430,22 +501,26 @@ msgstr "Desfazer preparação (_unstage) da seleção"
|
|||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||||
#| msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||||
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) da remoção do arquivo “%s”"
|
||||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||||
#| msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||||
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) do arquivo “%s”"
|
||||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
|
||||
#| msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
|
||||
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) da remoção do submódulo “%s”"
|
||||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
|
||||
#| msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
|
||||
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
|
||||
msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) do submódulo “%s”"
|
||||
|
||||
#. Populate staged items
|
||||
|
@ -536,18 +611,24 @@ msgstr "Ocorreu falha ao descartar alterações"
|
|||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
|
||||
#| "`%s'?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
|
||||
"%s'?"
|
||||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
|
||||
"“%s”?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza de que deseja descartar permanentemente todas as alterações "
|
||||
"feitas no arquivo “%s”?"
|
||||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the "
|
||||
#| "files %s and `%s'?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
||||
"%s and `%s'?"
|
||||
"%s and “%s”?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza de que deseja descartar permanentemente todas as alterações "
|
||||
"feitas nos arquivos %s e “%s”?"
|
||||
|
@ -564,12 +645,14 @@ msgstr[1] "Excluir arquivos"
|
|||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente o arquivo “%s”?"
|
||||
|
||||
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os arquivos “%s” e “%s”?"
|
||||
|
||||
|
@ -653,7 +736,8 @@ msgid "Failed to checkout index: %s"
|
|||
msgstr "Falha ao executar checkout no índice: %s"
|
||||
|
||||
#: gitg/gitg-application.vala:57
|
||||
msgid "Show the application's version"
|
||||
#| msgid "Show the application's version"
|
||||
msgid "Show the application’s version"
|
||||
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: gitg/gitg-application.vala:60
|
||||
|
@ -674,12 +758,14 @@ msgid "Run gitg in standalone mode"
|
|||
msgstr "Executa gitg no modo autônomo"
|
||||
|
||||
#: gitg/gitg-application.vala:98
|
||||
msgid "- Git repository viewer"
|
||||
msgstr "- Visualizador de repositórios Git"
|
||||
#| msgid "- Git repository viewer"
|
||||
msgid "— Git repository viewer"
|
||||
msgstr "— Visualizador de repositórios Git"
|
||||
|
||||
#: gitg/gitg-application.vala:231
|
||||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||||
msgstr "O gitg é um visualizador de repositórios git para gtk+/GNOME"
|
||||
#| msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||||
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
|
||||
msgstr "O gitg é um visualizador de repositórios git para GTK+/GNOME"
|
||||
|
||||
#: gitg/gitg-application.vala:240
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
|
@ -698,6 +784,15 @@ msgid "gitg homepage"
|
|||
msgstr "Página web do gitg"
|
||||
|
||||
#: gitg/gitg-application.vala:373
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||||
#| "depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||||
#| "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||||
#| "providing libgit2 without threading support."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
||||
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
||||
|
@ -705,14 +800,14 @@ msgid ""
|
|||
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
||||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
||||
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
|
||||
"providing libgit2 without threading support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos desculpe, mas o gitg requer a libgit2 (uma biblioteca na qual o gitg "
|
||||
"depende) pra ser compilada com suporte a “threading”.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você compilou manualmente a libgit2, por favor configure a libgit2 com -"
|
||||
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||||
"Se você compilou manualmente a libgit2, por favor configure a libgit2 com "
|
||||
"-DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Caso contrário, reporte um bug no sistema de relatórios de bugs de sua "
|
||||
"distribuição por fornecer a libgit2 sem suporte a “threading”."
|
||||
|
@ -730,7 +825,8 @@ msgstr "Digite detalhes padrões usados para todos os repositórios:"
|
|||
#. Translators: %s is the repository name
|
||||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Override global details for repository '%s':"
|
||||
#| msgid "Override global details for repository '%s':"
|
||||
msgid "Override global details for repository “%s”:"
|
||||
msgstr "Sobrescrever detalhes globais para o repositório “%s”:"
|
||||
|
||||
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
|
||||
|
@ -1144,7 +1240,8 @@ msgstr "Renomeia a referência selecionada"
|
|||
|
||||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
||||
#| msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
||||
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
|
||||
msgstr "O nome “%s” contém caracteres inválidos"
|
||||
|
||||
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
||||
|
@ -1182,7 +1279,8 @@ msgstr "Selecionar itens"
|
|||
|
||||
#: gitg/gitg-window.vala:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||||
#| msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||||
msgid "“%s” is not a Git repository."
|
||||
msgstr "“%s” não é um repositório Git."
|
||||
|
||||
#: gitg/gitg-window.vala:1104
|
||||
|
@ -1679,29 +1777,33 @@ msgstr[1] "%d dias atrás"
|
|||
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
||||
#. clock.
|
||||
#: libgitg/gitg-date.vala:374
|
||||
msgid "%b %e, %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e, %H:%M"
|
||||
#| msgid "%b %e, %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%e de %b, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||||
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
||||
#. clock.
|
||||
#: libgitg/gitg-date.vala:381
|
||||
msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %e, %I:%M %p"
|
||||
#| msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
||||
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
|
||||
msgstr "%e de %b, %I∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||||
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
||||
#. hour clock.
|
||||
#: libgitg/gitg-date.vala:391
|
||||
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %Y, %H:%M"
|
||||
#| msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
||||
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%e de %b de %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
||||
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
||||
#. hour clock.
|
||||
#: libgitg/gitg-date.vala:398
|
||||
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||||
msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||||
#| msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
||||
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
|
||||
msgstr "%e de %b de %Y, %I∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||||
#. is substituted with the size of the image
|
||||
|
@ -1719,14 +1821,14 @@ msgstr "removido (%s)"
|
|||
|
||||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||||
#. is substituted with the size of the image
|
||||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67
|
||||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "after (%s)"
|
||||
msgstr "após (%s)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
||||
#. is substituted with the size of the image
|
||||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73
|
||||
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "added (%s)"
|
||||
msgstr "adicionado (%s)"
|
||||
|
@ -2281,9 +2383,6 @@ msgstr "Mostrar os arquivos na árvore do commit selecionado"
|
|||
#~ msgid "Local branches"
|
||||
#~ msgstr "Branches local"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Begin loading repository"
|
||||
#~ msgstr "Começar a carregar repositório"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||||
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue