Added Indonesian translation

This commit is contained in:
Andika Triwidada 2012-10-21 18:37:11 +07:00
parent c22fa8da7f
commit 801ae9fc2f
2 changed files with 396 additions and 0 deletions

View file

@ -8,6 +8,7 @@ en_GB
es
fr
gl
id
it
ko
lt

395
po/id.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,395 @@
# Indonesian translation for gitg.
# Copyright (C) 2012 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 18:35+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Peramban repositori git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Filter Revisions When Searching"
msgstr "Saring Revisi Ketika Mencari"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
"jumping to the first match."
msgstr ""
"Apakah pencarian menyaring revisi dalam tilikan riwayat dan bukan melompat "
"ke kecocokan pertama."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kapan Melipat Lajur Tak Aktif"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan kapan suatu jalur yang tak aktif mesti "
"dilipat. Nilai valid adalah 0 - 4, dimana 0 mengindikasikan 'masa awal' dan "
"4 mengindikasikan 'masa akhir'."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Tampilkan Riwayat dalam Urutan Topologis"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan riwayat dalam urutan "
"topologis."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
msgstr "Tampilkan Tilikan Utama dalam Tata Letak Vertikal atau Horisontal"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
msgstr "Pengaturan yang menentukan orientasi tata letak dari tilikan utama."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show files view in blame mode"
msgstr "Tampilkan tilikan berkas dalam mode blame"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Setting that sets files view to blame mode."
msgstr "Pengaturan yang menata tilikan berkas ke mode blame."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Tampilkan Marjin Kanan dalam Tilikan Pesan Komit"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Tampilkan indikator marjin kanan dalam tilikan pesan komit. Ini dapat "
"dipakai untuk melihat dengan mudah dimana memutus pesan komit pada kolom "
"tertentu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Kolom Dimana Marjin Kanan Ditampilkan"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
"is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolom dimana marjin kanan ditampilkan bila preferensi right-margin ditata ke "
"TRUE."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Allow External Diff Program"
msgstr "Ijinkan Program Diff Eksternal"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
msgstr ""
"Mengijinkan program diff eksternal dipakai ketika menilik diff dalam gitg."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
msgstr "Perintah untuk menangani URL skema GITG"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
msgstr "Perintah untuk menangani URL skema GITG."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
msgstr ""
"Apakah perintah untuk menangani URL skema GITG memerlukan suatu terminal"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
msgstr ""
"Apakah perintah untuk menangani URL skema GITG memerlukan suatu terminal."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
msgstr "Apakah perintah untuk menangani URL skema GITG difungsikan"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
msgstr "Apakah perintah untuk menangani URL skema GITG difungsikan."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan apakah melipat jalur riwayat yang tak "
"menunjukkan aktivitas. Memfungsikan ini dapat memberikan tampilan riwayat "
"yang lebih bersih ketika ada banyak pengembangan paralel. Lihat collapse-"
"inactive-lanes untuk mengendalikan kapan jalur mesti dilipat."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan butir bagi stash dalam "
"riwayat."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan butir virtual bagi "
"perubahan yang kini disetor dalam riwayat."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Pengaturan yang mengindikasikan apakah menampilkan butir virtual bagi "
"perubahan yang kini belum disetor dalam riwayat."
#: ../gitg/gitg-application.vala:43
msgid "Show the application's version"
msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
#: ../gitg/gitg-application.vala:45
msgid "Start gitg with a particular view"
msgstr "Mulai gitg dengan suatu tilikan tertentu"
#: ../gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Jangan coba memuat suatu repositori dari direktori kerja kini"
#: ../gitg/gitg-application.vala:70
msgid "- git repository viewer"
msgstr "- penampil repositori Git"
#: ../gitg/gitg-application.vala:185
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg adalah penilik repositori git untuk gtk+/GNOME"
#: ../gitg/gitg-application.vala:210
msgid "gitg homepage"
msgstr "Situs web gitg"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:41
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:42
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:43
#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:3
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:46
msgid "Recent"
msgstr "Terkini"
#: ../plugins/dash/gitg-dash.vala:69
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: ../plugins/dash/gitg-dash.vala:249
msgid "(no branch)"
msgstr "(tak ada branch)"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:65
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:31
msgid "Show all history"
msgstr "Tampilkan semua riwayat"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:38
msgid "Show gitg history options"
msgstr "Tampilkan opsi riwayat gitg"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:39
msgid "gitg history options"
msgstr "opsi riwayat gitg"
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:120
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:124
msgid "All commits"
msgstr "Semua komit"
#. Branches
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:128
msgid "Branches"
msgstr "Branch"
#. Remotes
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:163
msgid "Remotes"
msgstr "Remote"
#. Tags
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:188
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: ../plugins/history/gitg-history-preferences.vala:136
#: ../plugins/history/gitg-history.vala:131
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "Je_ndela Baru"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "gitg Preferences"
msgstr "Preferensi gitg"
#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:1
msgid "Create repository"
msgstr "Buat repositori"
#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:2
msgid "Select a folder in which you want to create a new git repository."
msgstr "Pilih folder dimana Anda ingin membuat suatu repositori git baru."
#: ../plugins/dash/resources/view-open.ui.h:1
msgid "Open repository"
msgstr "Buka repositori"
#: ../plugins/dash/resources/view-open.ui.h:2
msgid "Select a folder to open the corresponding git repository."
msgstr "Pilih suatu folder untuk membuka repositori git terkait."
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:1
msgid "Recent repository"
msgstr "Repositori baru-baru ini"
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:2
msgid "Open a recently used repository."
msgstr "Membuka repositori yang akhir-akhir ini dipakai."
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:4
msgid "Last used:"
msgstr "Terakhir dipakai:"
#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:5
msgid "Current branch:"
msgstr "Branch kini:"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "kolom"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:1
msgid "<b>Commits</b>"
msgstr "<b>Komit</b>"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:3
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Lipat jalur yang tak aktif"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:4
msgid "Show stash in history"
msgstr "Tampilkan stash dalam riwayat"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:5
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Tampilkan perubahan yang telah disetor dalam riwayat"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:6
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Tampilkan perubahan yang belum disetor dalam riwayat"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:7
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Tampilkan riwayat dalam urutan topologis"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:8
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:9
msgid "Early"
msgstr "Masa Awal"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:10
msgid "Late"
msgstr "Masa Akhir"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"