From 677a43d31ef37e9322cec0a17f9cd5021f3b6a31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Lojewski Date: Fri, 5 Sep 2014 07:56:22 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translation --- po/fr.po | 1195 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 502 insertions(+), 693 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 0aae50f6..fb1eadbc 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Bruno Brouard , 2009-2011. # Claude Paroz , 2009-2010. # Christophe Benz , 2010. -# Alain Lojewski , 2012. -# Alexandre Franke , 2013. +# Alain Lojewski , 2012-2014. +# Alexandre Franke , 2013-2014. # Nicolas Silva , 2014. # msgid "" @@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gitg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-15 06:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-15 20:18+0100\n" -"Last-Translator: Alexandre Franke \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-01 05:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-05 01:38+0200\n" +"Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,18 +37,30 @@ msgid "Git repository browser" msgstr "Navigateur de dépôt git" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Default Clone Directory" +msgstr "Répertoire par défaut pour clones" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The default directory in which new repositories should be suggested to be " +"cloned." +msgstr "" +"Le répertoire proposé par défaut pour accueillir les clones des nouveaux " +"dépôts." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" msgstr "Orientation de l'interface principale (verticale ou horizontale)" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Paramètre définissant l'orientation de l'interface principale." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Quand réduire les lignes inactives" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." @@ -56,7 +68,7 @@ msgstr "" "Paramètre indiquant si une ligne inactive doit être réduite. Les valeurs " "possibles vont de 0 à 4, où 0 indique « tôt » et 4 « tard »." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " @@ -68,24 +80,32 @@ msgstr "" "lorsqu'il y a de nombreux développements parallèles. Consultez collapse-" "inactive-lanes pour contrôler quand il faut réduire les lignes." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Afficher l'historique dans l'ordre topologique" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "" "Paramètre indiquant s'il faut afficher l'historique dans l'ordre topologique." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Show Stashed Changes" +msgstr "Afficher les modifications en réserve" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." msgstr "" "Paramètre indiquant s'il faut afficher les éléments de la réserve dans " "l'historique." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Show Staged Changes" +msgstr "Afficher les changements présélectionnés" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." @@ -93,7 +113,11 @@ msgstr "" "Paramètre indiquant s'il faut afficher un élément virtuel pour les " "changements présélectionnés actuels dans l'historique." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Show Unstaged Changes" +msgstr "Afficher les changements non présélectionnés" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." @@ -101,11 +125,11 @@ msgstr "" "Paramètre indiquant s'il faut afficher un élément virtuel pour les " "changements non présélectionnés actuels dans l'historique." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Afficher une marge de droite dans la vue du message du commit" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." @@ -114,11 +138,11 @@ msgstr "" "Cela peut être utilisé pour se rendre compte facilement de l'endroit où " "appliquer un retour à la ligne à une colonne particulière." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Colonne dans laquelle la marge de droite est affichée" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." @@ -126,23 +150,23 @@ msgstr "" "La colonne à laquelle la marge de droite s'affiche si la préférence marge de " "droite est TRUE (vrai)." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Afficher une marge de sujet dans la vue du message de commit" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." msgstr "" -"Met en évidence le texte du sujet du message de commit lorsqu'il dépasse " -"la marge définie dans subject-margin-position." +"Met en évidence le texte du sujet du message de commit lorsqu'il dépasse la " +"marge définie dans subject-margin-position." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Colonne dans laquelle la marge de sujet est affichée" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." @@ -150,6 +174,86 @@ msgstr "" "La colonne à laquelle la marge de sujet s'affiche si la préférence marge de " "sujet est TRUE (vrai)." +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Activer la correction orthographique" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " +"writing a commit message." +msgstr "" +"Paramètre définissant s'il faut activer le vérificateur orthographique lors " +"de l'écriture d'un message de commit." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Spell Checking Language" +msgstr "Langue du vérificateur orthographique" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " +"message." +msgstr "" +"La langue du vérificateur orthographique lorsqu'il est activé pour écrire un " +"message de commit." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Ignore Whitespace Changes" +msgstr "Ignorer les modifications des espaces" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " +"diff of a commit." +msgstr "" +"Paramètre indiquant s'il faut ignorer les modifications des espaces lors de " +"l'affichage du diff d'un commit." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show Changes Inline" +msgstr "Afficher les modifications intégrées" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." +msgstr "" +"Paramètre indiquant s'il faut afficher les modifications de lignes d'une " +"façon intégrée." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Number of Before/After Context Lines" +msgstr "Nombre de lignes de contexte avant et après" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " +"be shown when showing the diff of a commit." +msgstr "" +"Paramètre définissant combien de lignes de contexte doivent être montrées " +"(avant et après) lors de l'affichage du diff d'un commit." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Rendered Width of a Tab Character" +msgstr "Espacement (largeur) d'une tabulation" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Setting that determines how much space a tab character should occupy when " +"showing the diff of a commit." +msgstr "" +"Paramètre définissant la largeur d'espacement d'une tabulation lors de " +"l'affichage du diff d'un commit." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " +"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." +msgstr "" +"Paramètre définissant combien de lignes de contexte doivent être montrées " +"(avant et après) lors de l'affichage du diff à présélectionner/non-" +"présélectionner dans la zone de commit." + #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" @@ -162,77 +266,82 @@ msgstr "" msgid "Commit" msgstr "Commit" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:64 +msgid "Create new commits and manage the staging area" +msgstr "Crée de nouveaux commits et gère la zone de présélection" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:107 msgid "_Stage selection" msgstr "Ajouter à la présélection" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:138 +#, c-format +msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" +msgstr "" +"Impossible d'ajouter la suppression du fichier « %s » à la présélection" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152 #, c-format msgid "Failed to stage the file `%s'" msgstr "Impossible d'ajouter le fichier « %s » à la présélection" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165 -#, c-format -msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" -msgstr "Impossible d'ajouter la suppression du fichier « %s » à la présélection" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:182 msgid "_Unstage selection" msgstr "_Retirer de la présélection" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:213 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" msgstr "" "Impossible de retirer la suppression du fichier « %s » de la présélection" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" msgstr "Impossible de retirer le fichier « %s » de la présélection" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:368 msgid "Staged" msgstr "Présélectionné" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379 msgid "No staged files" msgstr "Aucun fichier présélectionné" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:394 msgid "Unstaged" msgstr "Non-présélectionné" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:402 msgid "No unstaged files" -msgstr "Aucun changement présélectionné" +msgstr "Aucun fichier non-présélectionné" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:417 msgid "Untracked" msgstr "Non suivi" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:421 msgid "No untracked files" msgstr "Aucun fichier non suivi" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:505 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Aucun changement à commiter" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "Utilisez « corriger » afin de changer le message du commit précédent" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:532 msgid "Failed to commit" msgstr "Impossible de comitter" #. TODO: better to show user info dialog directly or something -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:548 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:727 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "Échec lors du passage de l'action de pré-commit" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:715 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." @@ -241,7 +350,7 @@ msgstr "" "configurés. Veuillez renseigner ces informations dans le panneau de " "configuration" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:719 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." @@ -249,7 +358,7 @@ msgstr "" "Votre nom d'utilisateur n'est pas configuré. Veuillez renseigner votre nom " "d'utilisateur dans le panneau de configuration" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:723 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." @@ -257,14 +366,78 @@ msgstr "" "Votre adresse électronique n'est pas configurée. Veuillez renseigner votre " "adresse électronique dans le panneau de configuration" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769 +# Ajout picked from git documentation +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:909 +msgid "Discard changes" +msgstr "Abandonner les modifications" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:783 +msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir abandonner définitivement les modifications " +"sélectionnées ?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:792 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:936 +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 +#: ../gitg/gitg-window.vala:432 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:793 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:935 +msgid "Discard" +msgstr "Abandonner" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:821 +msgid "Failed to discard selection" +msgstr "Impossible d'abandonner la présélection" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850 msgid "Failed to stage selection" msgstr "Impossible d'ajouter à la présélection" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:854 msgid "Failed to unstage selection" msgstr "Échec lors du retrait de la présélection" +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893 +msgid "Failed to discard changes" +msgstr "Impossible d'abandonner les modifications" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:914 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `" +"%s'?" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir abandonner définitivement toutes les modifications " +"apportées au fichier « %s » ?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " +"%s and `%s'?" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir abandonner définitivement toutes les modifications " +"apportées aux fichiers %s et « %s » ?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:969 +msgid "_Stage changes" +msgstr "_Présélectionner les modifications" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:979 +msgid "_Unstage changes" +msgstr "_Dé-présélectionner les modifications" + +# Ajout picked from git documentation +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:989 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Abandonner les modifications" + #: ../gitg/gitg-application.vala:55 msgid "Show the application's version" msgstr "Affiche la version de l'application" @@ -298,25 +471,172 @@ msgstr "" "Bruno Brouard , 2009-2011\n" "Claude Paroz , 2009-2010\n" "Christophe Benz , 2010\n" -"Alain Lojewski , 2012\n" -"Alexandre Franke , 2013\n" +"Alain Lojewski , 2012-2014\n" +"Alexandre Franke , 2013-2014\n" "Nicolas Silva , 2014" #: ../gitg/gitg-application.vala:218 msgid "gitg homepage" msgstr "Page d'accueil de gitg" -#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65 +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67 msgid "Unable to open the .gitconfig file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration .gitconfig." -#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147 +#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149 msgid "Failed to set Git user config." msgstr "Impossible de définir la configuration utilisateur." #: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88 msgid "The URL introduced is not supported" -msgstr "L'URL donnée n'est pas prise en charge" +msgstr "L'URL donné n'est pas pris en charge" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1 +msgid "Create Branch" +msgstr "Créer la branche" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53 +msgid "Create a new branch at the selected commit" +msgstr "Créer une nouvelle branche au commit présélectionné" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85 +msgid "Failed to create branch" +msgstr "Impossible de créer la branche" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63 +msgid "Create Patch" +msgstr "Créer un correctif" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68 +msgid "Create a patch from the selected commit" +msgstr "Créer un correctif à partir du commit présélectionné" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141 +msgid "Save Patch File" +msgstr "Sauvegarder le fichier du correctif" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145 +msgid "_Save Patch" +msgstr "_Enregistrer le correctif" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168 +msgid "Failed to create patch" +msgstr "Impossible de créer le correctif" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1 +msgid "Create Tag" +msgstr "Créer l'étiquette" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53 +msgid "Create a new tag at the selected commit" +msgstr "Créer une nouvelle étiquette au commit présélectionné" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92 +msgid "Failed to create tag" +msgstr "Impossible de créer l'étiquette" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109 +msgid "Failed to lookup tag" +msgstr "Impossible de rechercher l'étiquette" + +#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:106 +msgid "Provide a message to create an annotated tag" +msgstr "Fournir un message pour créer une étiquette commentée" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:141 +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53 +msgid "Delete the selected reference" +msgstr "Supprimer la référence présélectionnée" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 +#, c-format +msgid "Delete branch %s" +msgstr "Supprimer la branche %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement la branche %s ?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 +#, c-format +msgid "Delete tag %s" +msgstr "Supprimer l'étiquette %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement l'étiquette %s ?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83 +#, c-format +msgid "Delete remote branch %s" +msgstr "Supprimer la branche distante %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement la branche distante %s ?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#. Translators: %s is the name of the tag +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119 +#, c-format +msgid "Failed to delete tag %s" +msgstr "Impossible de supprimer l'étiquette %s" + +#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122 +#, c-format +msgid "The tag %s could not be deleted: %s" +msgstr "L'étiquette %s n'a pas pu être supprimée : %s" + +#. Translators: %s is the name of the branch +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127 +#, c-format +msgid "Failed to delete branch %s" +msgstr "Impossible de supprimer la branche %s" + +#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130 +#, c-format +msgid "The branch %s could not be deleted: %s" +msgstr "La branche %s n'a pas pu être supprimée : %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53 +msgid "Rename the selected reference" +msgstr "Renommer la référence présélectionnée" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 +#, c-format +msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters" +msgstr "Le nom « %s » contient des caractères non valides" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 +msgid "Invalid name" +msgstr "Nom non valide" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141 +msgid "Failed to rename" +msgstr "Impossible de renommer" #: ../gitg/gitg.vala:64 msgid "" @@ -329,8 +649,9 @@ msgid "" "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for " "providing libgit2 without threading support." msgstr "" -"Nous sommes vraiment désolés mais gitg nécessite que libgit2 (une bibliothèque " -"dont dépend gitg) soit compilées avec la prise en charge des processus légers.\n" +"Nous sommes vraiment désolés mais gitg nécessite que libgit2 (une " +"bibliothèque dont dépend gitg) soit compilées avec la prise en charge des " +"processus légers.\n" "\n" "Si vous avez manuellement compilé libgit2, vous devrez configurer libgit2 " "avec -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n" @@ -339,121 +660,144 @@ msgstr "" "distribution pour qu'elle fournisse libgit2 avec la prise en charge des " "processus légers." -#: ../gitg/gitg-window.vala:276 +#: ../gitg/gitg-window.vala:389 msgid "Projects" msgstr "Projets" -#: ../gitg/gitg-window.vala:312 +#: ../gitg/gitg-window.vala:430 msgid "Open Repository" msgstr "Ouvrir un dépôt" -#: ../gitg/gitg-window.vala:314 -#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnuler" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:315 +#: ../gitg/gitg-window.vala:433 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: ../gitg/gitg-window.vala:545 +#: ../gitg/gitg-window.vala:707 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." msgstr "« %s » n'est pas un dépôt Git valide." -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199 -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136 msgid "All commits" msgstr "Tous les commits" -#. Branches -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:674 msgid "Branches" msgstr "Branches" -#. Remotes -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:675 msgid "Remotes" msgstr "À distance" -#. Tags -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:676 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" -#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164 +#: ../gitg/history/gitg-history.vala:219 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 msgid "History" msgstr "Historique" +#: ../gitg/history/gitg-history.vala:224 +msgid "Examine the history of the repository" +msgstr "Examiner l'historique du dépôt" + #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:316 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:346 msgid "Now" msgstr "Maintenant" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:320 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:350 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Il y a une minute" msgstr[1] "Il y a %d minutes" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:325 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:355 msgid "Half an hour ago" msgstr "Il y a une demi-heure" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:330 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:360 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Il y a une heure" msgstr[1] "Il y a %d heures" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:335 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:365 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a une journée" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107 -msgid "Save Patch File" -msgstr "Sauvegarder le fichier de correctif" +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour +#. clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:374 +msgid "%b %e, %H:%M" +msgstr "%e %b, %H:%M" -#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111 -msgid "_Save" -msgstr "Sauvegarder" +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour +#. clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:381 +msgid "%b %e, %I:%M %p" +msgstr "%e %b, %I:%M %p" -#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123 +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is not in the current year and uses a 24 +#. hour clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:391 +msgid "%b %e %Y, %H:%M" +msgstr "%e %b %Y, %H:%M" + +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is not in the current year and uses a 12 +#. hour clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:398 +msgid "%b %e %Y, %I:%M %p" +msgstr "%e %b %Y, %I:%M %p" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:229 msgid "stage" msgstr "stage" -#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124 +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:230 msgid "unstage" msgstr "unstage" -#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125 +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:231 msgid "Loading diff…" msgstr "Chargement du diff…" -#: ../libgitg/gitg-stage.vala:333 +#: ../libgitg/gitg-stage.vala:335 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "" "Échec lors de la lecture du message de commit après l'action 'commit-msg' : " "%s" -#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62 +#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:89 msgid "Diff" msgstr "Diff" +#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:94 +msgid "Show the changes introduced by the selected commit" +msgstr "Afficher les modifications apportées par le commit présélectionné" + #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Fichiers" +#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68 +msgid "Show the files in the tree of the selected commit" +msgstr "Afficher les fichiers dans l'arborescence du commit présélectionné" + #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 msgid "Author Details" @@ -481,53 +825,49 @@ msgstr "Adresse électronique : " msgid "Name: " msgstr "Nom : " -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1 msgid "Clone Repository" -msgstr "_Cloner un dépôt" +msgstr "Cloner un dépôt" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Cl_one" msgstr "Cl_oner" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "Remote _URL:" msgstr "_URL distant :" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "_Local Folder:" msgstr "Dossier _local :" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 msgid "Select location…" msgstr "Sélectionner un emplacement…" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7 msgid "Bare repository" msgstr "Dépôt nu (bare)" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" msgstr "C_ommiter" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "Add _signed-off-by signature" msgstr "Ajouter _signed-off-by" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 msgid "_Amend previous commit" msgstr "Co_rriger le commit précédent" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6 msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -539,6 +879,23 @@ msgstr "_Passer les actions de commit" msgid "S_tage selection" msgstr "Présé_lectionner" +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4 +msgid "D_iscard selection" +msgstr "_Abandonner la sélection" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3 +msgid "C_reate" +msgstr "C_réer" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4 +msgid "Branch _name:" +msgstr "_Nom de la branche :" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4 +msgid "Tag _name:" +msgstr "_Nom de l'étiquette :" + #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" msgstr "Sujet" @@ -589,7 +946,7 @@ msgstr "_Recharger" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1 msgid "Show markup" -msgstr "Afficher les balises" +msgstr "Afficher les étiquettes" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" @@ -651,592 +1008,44 @@ msgstr "Utiliser la disposition horizontale" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 +msgid "Show the list of recently used repositories" +msgstr "Afficher la liste des dépôts récemments utilisées" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3 +msgid "Find a word or phrase" +msgstr "Rechercher un mot ou une phrase" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4 +msgid "General settings and options" +msgstr "Paramètres généraux et options" + +#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:1 +msgid "Ignore whitespace changes" +msgstr "Ignorer les modifications des espaces" + +#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:2 +msgid "Show changes inline" +msgstr "Afficher les changements intégrés" + +#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:3 +msgid "Developer tools" +msgstr "Outils du développeur" + +#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:4 +msgid "Tab width" +msgstr "Largeur de tabulation" + +#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:5 +msgid "Context" +msgstr "Contexte" + +#: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1 +msgid "" +"Remove the repository from the list (does not delete the repository from " +"disk)" +msgstr "Retirer le dépôt de la liste (ne supprime pas le dépôt du disque)" + #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1 msgid "column" msgstr "colonne" - -#~ msgid "Filter Revisions When Searching" -#~ msgstr "Filtrer les révisions lors de la recherche" - -# current text is confusing -#~ msgid "" -#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of " -#~ "jumping to the first match." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si la recherche filtre les révisions dans la vue historique au " -#~ "lieu de sauter au premier résultat." - -#~ msgid "Allow External Diff Program" -#~ msgstr "Autoriser un programme diff externe" - -#~ msgid "" -#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg." -#~ msgstr "" -#~ "Autoriser l'utilisation d'un programme diff externe pour visualiser les " -#~ "différences dans gitg." - -#~ msgid "Select Repository" -#~ msgstr "Sélectionner un dépôt" - -#~ msgid "Clone Repository..." -#~ msgstr "Cloner un dépôt…" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "gitg Preferences" -#~ msgstr "Préférences de gitg" - -#~ msgid "Show all history" -#~ msgstr "Afficher tout l'historique" - -#~ msgid "Show gitg history options" -#~ msgstr "Afficher les options de l'historique de gitg" - -#~ msgid "gitg history options" -#~ msgstr "Options de l'historique de gitg" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Créer" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Récent" - -#~ msgid "Dashboard" -#~ msgstr "Tableau de bord" - -#~ msgid "(no branch)" -#~ msgstr "(aucune branche)" - -#~ msgid "Select a folder in which you want to create a new git repository." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionner un dossier dans lequel vous souhaitez créer un nouveau dépôt " -#~ "git." - -#~ msgid "Select a folder to open the corresponding git repository." -#~ msgstr "Sélectionner un dossier pour ouvrir le dépôt git correspondant." - -#~ msgid "Open a recently used repository." -#~ msgstr "Ouvrir un dépôt récemment utilisé." - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Chemin :" - -#~ msgid "Last used:" -#~ msgstr "Le dernier utilisé :" - -#~| msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view." -#~ msgid "Setting that sets files view to blame mode." -#~ msgstr "" -#~ "Paramètre définissant l'affichage des fichiers dans le mode « blame »." - -#~ msgid "Show files view in blame mode" -#~ msgstr "Afficher la vue des fichiers dans le mode « blame »" - -#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs" -#~ msgstr "La commande pour traiter les URL de type GITG" - -#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs." -#~ msgstr "La commande pour traiter les URL de type GITG." - -#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Indique si la commande pour traiter les URL de type GITG est activée" - -#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si la commande pour traiter les URL de type GITG est activée." - -#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Indique si la commande pour traiter les URL de type GITG nécessite un " -#~ "terminal" - -#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si la commande pour traiter les URL de type GITG nécessite un " -#~ "terminal." - -#~ msgid "Branch <%s> could not be removed" -#~ msgstr "La branche <%s> ne peut pas être supprimée" - -#~ msgid "" -#~ "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you " -#~ "want to forcefully remove the branch?" -#~ msgstr "" -#~ "Généralement cela signifie que la branche n'est pas entièrement fusionnée " -#~ "dans le HEAD. Voulez-vous forcer la suppression de la branche ?" - -#~ msgid "Force remove" -#~ msgstr "Forcer la suppression" - -#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed" -#~ msgstr "La branche <%s> n'a pas pu être supprimée de force" - -#~ msgid "Failed to remove remote branch <%s>." -#~ msgstr "Impossible de supprimer la branche <%s> distante." - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la branche <%s> distante ?" - -#~ msgid "This permanently removes the remote branch." -#~ msgstr "Cela supprime de façon permanente la branche distante." - -#~ msgid "Remove remote branch" -#~ msgstr "Supprimer la branche distante" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove this stash item?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément de la réserve ?" - -#~ msgid "This permanently removes the stash item" -#~ msgstr "Cela supprime l'élément de la réserve de façon permanente" - -#~ msgid "Remove stash" -#~ msgstr "Supprimer la réserve" - -#~ msgid "Failed to remove stash" -#~ msgstr "Impossible de supprimer la réserve" - -#~ msgid "The stash item could not be successfully removed" -#~ msgstr "L'élément de la réserve n'a pas pu être supprimé" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette <%s> ?" - -#~ msgid "Remove tag" -#~ msgstr "Supprimer l'étiquette" - -#~ msgid "The tag <%s> could not be successfully removed" -#~ msgstr "L'étiquette <%s> n'a pas pu être supprimée" - -#~ msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>" -#~ msgstr "La branche <%s> n'a pas pu être renommée en <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "This usually means that a branch with that name already exists. Do you " -#~ "want to overwrite the branch?" -#~ msgstr "" -#~ "Généralement cela signifie qu'une branche portant ce nom existe déjà. " -#~ "Voulez-vous écraser la branche ?" - -#~ msgid "Force rename" -#~ msgstr "Renommer de force" - -#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed" -#~ msgstr "La branche <%s> n'a pas pu être renommée de force" - -#~ msgid "Do you want to temporarily stash these changes?" -#~ msgstr "Voulez-vous mettre en réserve temporairement ces modifications ?" - -#~ msgid "Do you want to stash and reapply these changes?" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous mettre en réserve et appliquer à nouveau ces modifications ?" - -#~ msgid "You have uncommited changes in your current working tree" -#~ msgstr "" -#~ "Il existe des modifications non commitées dans votre arborescence de " -#~ "travail actuelle" - -#~ msgid "Stash changes" -#~ msgstr "Réserver les modifications" - -#~ msgid "Failed to checkout local branch <%s>" -#~ msgstr "Impossible d'extraire (checkout) la branche locale <%s>" - -#~ msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'extraire (checkout) la branche distante <%s> vers la branche " -#~ "locale <%s>" - -#~ msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'extraire (checkout) l'étiquette <%s> vers la branche locale <" -#~ "%s>" - -#~ msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>" -#~ msgstr "Impossible de rebaser la branche %s <%s> sur la branche %s <%s>" - -#~ msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>" -#~ msgstr "Impossible de fusionner la branche %s <%s> sur la branche %s <%s>" - -#~ msgid "local" -#~ msgstr "locale" - -#~ msgid "remote" -#~ msgstr "distante" - -#~ msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually" -#~ msgstr "" -#~ "Les modifications mises en réserve ont été enregistrées pour être " -#~ "appliquées à nouveau manuellement" - -#~ msgid "Failed to checkout previously checked out branch" -#~ msgstr "Impossible d'extraire (checkout) la branche précédemment extraite" - -#~ msgid "Failed to reapply stash correctly" -#~ msgstr "Impossible de ré-appliquer la réserve correctement" - -#~ msgid "" -#~ "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which " -#~ "you need to resolve manually" -#~ msgstr "" -#~ "Il y a peut-être des conflits non résolus dans l'arborescence de travail " -#~ "ou dans l'index que vous devez résoudre manuellement" - -#~ msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous vraiment fusionner la branche %s <%s> sur la branche %s <%s> ?" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Fusionner" - -#~ msgid "The branch on which to merge could not be checked out" -#~ msgstr "La branche sur laquelle fusionner n'a pu être extraite" - -#~ msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>" -#~ msgstr "Fusion de la branche %s <%s> sur la branche %s <%s>" - -#~ msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous vraiment rebaser la branche %s <%s> sur la branche %s <%s> ?" - -#~ msgid "Rebase" -#~ msgstr "Rebaser" - -#~ msgid "Unable to rebase" -#~ msgstr "Impossible de rebaser" - -# second sentence not very clear (punctuation missing in it. -# also mossing last full stop. -#~ msgid "" -#~ "There are still uncommitted changes in your working tree and you are " -#~ "trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either " -#~ "remove, stash or commit your changes first and try again" -#~ msgstr "" -#~ "Il y a encore des changements non commités dans votre arborescence de " -#~ "travail et vous essayez de rebaser une branche sur celle qui est " -#~ "actuellement extraite. Il faut d'abord supprimer, mettre en réserve ou " -#~ "commiter vos modifications, puis essayer à nouveau." - -#~ msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>" -#~ msgstr "Rebaser la branche %s <%s> sur la branche %s <%s>" - -#~ msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>" -#~ msgstr "Impossible de pousser la branche locale <%s> vers la distante <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. " -#~ "Try fetching the latest changes." -#~ msgstr "" -#~ "Généralement cela signifie que la branche distante ne peut être transmise " -#~ "en avance rapide (fast-forward). Essayez de récupérer (fetch) les " -#~ "dernières modifications." - -#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment pousser <%s> sur <%s> ?" - -#~ msgid "Push" -#~ msgstr "Pousser" - -#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>" -#~ msgstr "Pousser la branche locale <%s> vers la branche distante <%s>" - -#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment pousser <%s> sur la branche distante <%s/%s> ?" - -#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>" -#~ msgstr "Pousser la branche locale <%s> vers la branche distante <%s/%s>" - -#~ msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous vraiment appliquer l'élément de la réserve sur la branche " -#~ "locale <%s> ?" - -#~ msgid "Apply stash" -#~ msgstr "Appliquer la réserve" - -#~ msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>" -#~ msgstr "La réserve n'a pas pu être appliquée à la branche locale <%s>" - -#~ msgid "Failed to apply stash" -#~ msgstr "Échec de l'application de la réserve" - -#~ msgid "The branch could not be successfully created" -#~ msgstr "Impossible de créer la branche" - -#~ msgid "Failed to create a branch" -#~ msgstr "Impossible de créer une branche" - -# missing full stop in source -#~ msgid "" -#~ "The tag object could not be successfully created. Please make sure you " -#~ "have a GPG key and the key is unlocked" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de créer l'objet étiquette. Vérifiez que vous avez une clé GPG " -#~ "et qu'elle est déverrouillée." - -#~ msgid "The tag object could not be successfully created" -#~ msgstr "Impossible de créer l'objet étiquette" - -#~ msgid "Failed to cherry-pick on <%s>" -#~ msgstr "Impossible de prélever un commit sur <%s>" - -#~ msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment prélever cette révision sur <%s> ?" - -#~ msgid "Cherry-pick" -#~ msgstr "Prélèvement (cherry-pick)" - -#~ msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out" -#~ msgstr "La branche sur laquelle prélever n'a pu être extraite" - -#~ msgid "Cherry-picking on <%s>" -#~ msgstr "Prélèvement en cours sur <%s>" - -#~ msgid "Failed to generate format-patch" -#~ msgstr "Impossible de générer le correctif" - -#~ msgid "Generating format-patch for <%s>" -#~ msgstr "Génération du correctif pour <%s>" - -#~ msgid "Format patch" -#~ msgstr "Formater le correctif" - -#~ msgid "Start gitg in commit mode" -#~ msgstr "Démarrer gitg en mode commit" - -#~ msgid "Cannot display file content as text" -#~ msgstr "Impossible d'afficher ce fichier sous la forme de texte" - -#~ msgid "You must first stage some changes before committing" -#~ msgstr "Vous devez d'abord monter des changements avant de commiter" - -#~ msgid "" -#~ "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off " -#~ "message" -#~ msgstr "" -#~ "Votre nom d'utilisateur ou votre adresse électronique n'a pas pu être " -#~ "récupéré pour être utilisé comme message de signature" - -#~ msgid "Something went wrong while trying to commit" -#~ msgstr "Une erreur est survenue lors du commit" - -#~ msgid "Revert fail" -#~ msgstr "Échec de l'annulation" - -#~ msgid "Are you sure you want to revert these changes?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ces modifications ?" - -#~ msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" -#~ msgstr "" -#~ "Il n'est pas possible de revenir sur une annulation de modifications" - -#~ msgid "Delete Failed" -#~ msgstr "Échec de la suppression" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete these files?" -#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?" - -#~| msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone" -#~ msgid "Deleting files is permanent and cannot be undone" -#~ msgstr "" -#~ "La suppression des fichiers est permanente et ne peut pas être annulée" - -#~ msgid "Fetch" -#~ msgstr "Récupérer" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propriétés" - -#~ msgid "Changes" -#~ msgstr "Modifications" - -#~ msgid "Committer" -#~ msgstr "Committeur" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(vide)" - -#~ msgid "Select branch" -#~ msgstr "Sélectionner une branche" - -#~ msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>" -#~ msgstr "Pousser la branche locale <%s> vers la branche distante <%s>" - -#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>" -#~ msgstr "" -#~ "Fusionner/rebaser la branche locale <%s> avec/sur la branche locale <%s>" - -#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>" -#~ msgstr "" -#~ "Fusionner/rebaser la branche locale <%s> avec/sur la branche distante <%s>" - -#~ msgid "Apply stash to local branch <%s>" -#~ msgstr "Appliquer la réserve à la branche locale <%s>" - -#~ msgid "Cherry-pick revision on <%s>" -#~ msgstr "Prélever une révision sur <%s>" - -#~ msgid "Loaded %d revisions in %.2fs" -#~ msgstr "%d révisions chargées en %.2f s" - -#~ msgid "Loading %d revisions..." -#~ msgstr "Chargement de %d révisions…" - -#~ msgid "Local branches" -#~ msgstr "Branches locales" - -#~ msgid "All branches" -#~ msgstr "Toutes les branches" - -#~ msgid "Begin loading repository" -#~ msgstr "Début du chargement du dépôt" - -#~ msgid "new" -#~ msgstr "nouveau" - -#~ msgid "New local branch <%s>" -#~ msgstr "Nouvelle branche locale <%s>" - -#~ msgid "Checkout working copy" -#~ msgstr "Extraire une copie de travail (checkout)" - -#~ msgid "Remove local branch" -#~ msgstr "Supprimer la branche locale" - -#~ msgid "Rename local branch" -#~ msgstr "Renommer la branche locale" - -#~ msgid "Not all fields are correctly filled in" -#~ msgstr "Tous les champs ne sont pas correctement saisis" - -#~ msgid "Please make sure to fill in the branch name" -#~ msgstr "Assurez-vous que le nom de la branche soit saisi" - -#~ msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message" -#~ msgstr "" -#~ "Assurez-vous que le nom de l'étiquette et le message du commit soient " -#~ "tous les deux saisis" - -#~ msgid "Please make sure to fill in the tag name" -#~ msgstr "Assurez-vous que le nom de l'étiquette soit saisi" - -#~ msgid "Format patch failed for unknown reason" -#~ msgstr "Le correctif a échoué pour une raison inconnue" - -#~ msgid "Please check if you have the right permissions to write the file" -#~ msgstr "" -#~ "Assurez-vous que vous possédez les bonnes permissions en écriture pour le " -#~ "fichier" - -#~ msgid "Save format patch" -#~ msgstr "Enregistrer le correctif" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Occidental" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Européen central" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "Européen du sud" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltique" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cyrillique" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabe" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grec" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Hébreu visuel" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turc" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Nordique" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celtique" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Roumain" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Arménien" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chinois traditionnel" - -# Ajout picked from git documentation -#~ msgid "Staged changes" -#~ msgstr "Modifications présélectionnées" - -#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" -#~ msgstr "Il n'est pas possible de détecter le codage automatiquement" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Annuler (revert)" - -#~ msgid "Apply stash to..." -#~ msgstr "Appliquer la réserve à…" - -#~ msgid "Checkout branch" -#~ msgstr "Extraire une branche (checkout)" - -#~ msgid "Cherry-pick on..." -#~ msgstr "Prélever un commit sur…" - -#~ msgid "Merge branch with..." -#~ msgstr "Fusionner la branche avec…" - -#~ msgid "Push branch to..." -#~ msgstr "Pousser la branche vers…" - -#~ msgid "Rebase branch onto..." -#~ msgstr "Rebaser la branche sur…" - -#~ msgid "Rename branch" -#~ msgstr "Renommer la branche" - -#~ msgid "Allow external diff program" -#~ msgstr "Autoriser un programme diff externe" - -#~ msgid "" -#~ "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored " -#~ "in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the " -#~ "repository properties." -#~ msgstr "" -#~ "Configurer les paramètres globaux de git. Cela correspond aux paramètres " -#~ "stockés dans ~/.gitconfig. Les paramètres spécifiques de dépôts peuvent " -#~ "être configurés dans les propriétés de dépôts." - -#~ msgid "Preferences that apply to the commit view" -#~ msgstr "Préférences s'appliquant à la vue commit" - -#~ msgid "Preferences that apply to the history view" -#~ msgstr "Préférences s'appliquant à la vue de l'historique" - -#~ msgid "Search filters revisions in the history view" -#~ msgstr "Révisions des filtres de recherche dans la vue de l'historique" - -#~ msgid "Switch to Blame mode" -#~ msgstr "Basculer vers le mode « blame »" - -#~ msgid "Create signed tag object" -#~ msgstr "Créer un objet étiquette signé" - -#~ msgid "R_ecently Opened" -#~ msgstr "Réc_emment ouvert"