Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2021-01-17 15:18:43 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7624bb6bed
commit 6107ed4af0

112
po/fur.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 09:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
@ -40,23 +40,21 @@ msgid ""
"repository and commit your work."
msgstr ""
"gitg al è une interface utent grafiche par git. Al ponte a jessi un piçul, "
"svelt e util imprest par visualizâ la cronologjie dai repository di git. "
"Sore a dâ une visualizazion, gitg al furnìs ancje diviersis utilitâts par "
"gjestî il to repository e consegnâ il to lavôr."
"svelt e util imprest par visualizâ la cronologjie dai dipuesits di git. Sore "
"a dâ une visualizazion, gitg al furnìs ancje diviersis utilitâts par gjestî "
"il to dipuesit e consegnâ il to lavôr."
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "Obietîfs:"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
#| msgid "Show the list of recently used repositories"
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "Mostre la liste dai repository doprâts di resint"
msgstr "Eplore i dipuesits git locâi"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "Clone i repository git locâi e rimots"
msgstr "Clone i dipuesits git locâi e lontans"
# commit verp o no?
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
@ -65,14 +63,12 @@ msgid "Commit files"
msgstr "Consegne i file"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
#, fuzzy
#| msgid "Create a patch from the selected commit"
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Cree un blec partint de consegne selezionade"
msgstr "Cree un blec partint di une consegne"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "Esplore cronologjie repository"
msgstr "Esplore cronologjie dipuesits"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
@ -85,10 +81,8 @@ msgid "Commit staged changes"
msgstr "Scarte modifichis"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
#, fuzzy
#| msgid "Show the list of recently used repositories"
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Mostre la liste dai repository doprâts di resint"
msgstr "Panoramiche dai dipuesits doprâts di resint"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:105
msgid "The GNOME Project"
@ -100,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Navigadôr di repository Git"
msgstr "Navigadôr di dipuesits Git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
@ -111,8 +105,8 @@ msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"La cartele predefinide dulà che i gnûfs repository e àn di jessi sugjerîts "
"di jessi clonâts."
"La cartele predefinide dulà che e ven sugjeride la clonazion dai gnûfs "
"dipuesits."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
@ -630,25 +624,19 @@ msgid "Failed to discard changes"
msgstr "No si è rivâts a scartâ lis modifichis"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1457
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
#| "`%s'?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr "Sigûrs di scartâ par simpri dutis lis modifichis fatis al file `%s'?"
msgstr "Scartâ pardabon par simpri dutis lis modifichis fatis al file “%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1468
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the "
#| "files %s and `%s'?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
msgstr ""
"Sigûrs di scartâ par simpri dutis lis modifichis fatis ai file %s e `%s'?"
"Scartâ pardabon par simpri dutis lis modifichis fatis ai file %s e “%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1551
msgid "Failed to delete files"
@ -762,7 +750,7 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-application.vala:44
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "No sta cirî di cjariâ un repository de cartele di lavôr atuâl"
msgstr "No sta cirî di cjariâ un dipuesit de cartele di lavôr atuâl"
#: gitg/gitg-application.vala:46
msgid "Run gitg in standalone mode"
@ -770,11 +758,11 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-application.vala:92
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— visualizadôr di repository Git"
msgstr "— visualizadôr di dipuesits Git"
#: gitg/gitg-application.vala:226
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "gitg al è un visualizadôr di repository Git par GTK+/GNOME"
msgstr "gitg al è un visualizadôr di dipuesits Git par GTK+/GNOME"
#: gitg/gitg-application.vala:235
msgid "translator-credits"
@ -812,14 +800,13 @@ msgstr "Detais autôr"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Inserìs i detais predefinîts doprâts par ducj i repository:"
msgstr "Inserìs i detais predefinîts doprâts par ducj i dipuesits:"
#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Override global details for repository '%s':"
#, c-format
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "Passe sore ai detais globâi pal repository '%s':"
msgstr "Passe sore ai detais globâi pal dipuesit “%s”:"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
@ -959,8 +946,7 @@ msgstr "_Gjave"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"O podin ancje %sanalizâ la tô cartele cjase%s par cjatâ repository git."
msgstr "O podin ancje %sanalizâ la tô cartele cjase%s par cjatâ dipuesits git."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
@ -970,15 +956,15 @@ msgstr "Intant tu podaressis %sconfigurâ il to profîl git%s."
#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "No si è rivâts a clonâ il repository"
msgstr "No si è rivâts a clonâ il dipuesit"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
msgid "Failed to add repository"
msgstr "No si è rivâts a zontâ il repository"
msgstr "No si è rivâts a zontâ il dipuesit"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Create new repository"
msgstr "Cree gnûf repository"
msgstr "Cree gnûf dipuesit"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
@ -990,11 +976,11 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
msgid "Create repository"
msgstr "Cree repository"
msgstr "Cree dipuesit"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Failed to create repository"
msgstr "No si è rivâts a creâ il repository"
msgstr "No si è rivâts a creâ il dipuesit"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
#, c-format
@ -1069,12 +1055,12 @@ msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri la etichete %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Elimine il ram rimot %s"
msgstr "Elimine il ram lontan %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri il ram rimot %s?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri il ram lontan %s?"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
@ -1108,7 +1094,7 @@ msgstr "Recupere di %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Recupere ogjets rimots di %s"
msgstr "Recupere ogjets lontans di %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
#, c-format
@ -1287,7 +1273,7 @@ msgstr "Siere"
#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "Zonte repository"
msgstr "Zonte dipuesit"
#: gitg/gitg-window.vala:206 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
@ -1303,7 +1289,7 @@ msgstr "Progjets"
#: gitg/gitg-window.vala:701
msgid "Open Repository"
msgstr "Vierç repository"
msgstr "Vierç dipuesit"
#: gitg/gitg-window.vala:704 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
@ -1316,7 +1302,7 @@ msgstr "Selezione elements"
#: gitg/gitg-window.vala:1062
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "“%s” nol è un repository Git."
msgstr "“%s” nol è un dipuesit Git."
#: gitg/gitg-window.vala:1211
msgid ""
@ -1406,7 +1392,7 @@ msgstr "Cronologjie"
#: gitg/history/gitg-history.vala:352
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Esamine la cronologjie dal repository"
msgstr "Esamine la cronologjie dal dipuesit"
#: gitg/history/gitg-history.vala:942
msgid "Mainline"
@ -1432,7 +1418,7 @@ msgstr "_Salve"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Detais predefinîts doprâts par ducj i repository"
msgstr "Detais predefinîts doprâts par ducj i dipuesits"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
@ -1443,24 +1429,20 @@ msgid "Name:"
msgstr "Non:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
#, fuzzy
#| msgid "Delete remote branch %s"
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Elimine il ram rimot %s"
msgstr "Elimine il ram lontan %s"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
#, fuzzy
#| msgid "Branch _name:"
msgid "Local branch _name:"
msgstr "_Non ram:"
msgstr "_Non ram locâl:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "Ram _rimot:"
msgstr "Ram _lontan:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
#, fuzzy
@ -1470,7 +1452,7 @@ msgstr "Cree ram"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Clone il repository"
msgstr "Clone il dipuesit"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
@ -1479,7 +1461,7 @@ msgstr "Cl_one"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
msgid "Remote _URL:"
msgstr "_URL rimot:"
msgstr "_URL esterni:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
@ -1782,7 +1764,7 @@ msgstr "Vierç il menù dal barcon"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Vierç un repository"
msgstr "Vierç un dipuesit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
@ -1906,15 +1888,15 @@ msgstr "Ativitât de cornologjie"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Mostre la liste dai repository doprâts di resint"
msgstr "Mostre la liste dai dipuesits doprâts di resint"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "Clone repository"
msgstr "Clone dipuesit"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "Zonte repository"
msgstr "Zonte dipuesit"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"