Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2022-12-21 19:36:00 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a130753b73
commit 5b80fe8474

259
po/gl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 11:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-23 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.alpha0\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: gitg\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
"X-DL-State: None\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
@ -88,8 +88,8 @@ msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Vista previa dos repositorios usados recentemente"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O proxecto de GNOME"
msgid "The Gitg Team"
msgstr "O equipo de Gitg"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
@ -420,21 +420,39 @@ msgstr ""
"Número máximo de días a almacenar as mensaxes de remisión anteriores para o "
"historial de mensaxes de remisión."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Escriba o formato de datetime seleccionado."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Formato de datetime preferido do usuario."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "O formato de datetime a usarse en commit-diff."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Formato de datetime personalizado."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Usar o algoritmo de paciencia para mostrar as diferencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Configurado para usar o algoritmo de paciencia para mostrar diferencias "
"dunha remisión."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorar os cambios nos espazos en branco"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
@ -442,31 +460,31 @@ msgstr ""
"Configuración que indica se ignorar os cambios nos espazos en branco ao "
"mostrar as diferencias dunha remisión."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Mostrar os cambios en liña"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:265
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Configuración que indica se se deben mostrar as diferencias entre liñas en "
"liña."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:272
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:273
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines."
msgstr "Axustar liñas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Número de liñas por diante e detrás do contexto"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:280
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
@ -474,13 +492,13 @@ msgstr ""
"Configuración que determina cantas liñas de contexto (antes e despois) se "
"deberían mostrar ao mostrar as diferencias dunha remisión."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Ancho mostrado do carácter tabulación"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
@ -488,7 +506,7 @@ msgstr ""
"Configuración que determina canto espazo debe ocupar un carácter de "
"tabulación ao mostrar as diferencias dunha remisión."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@ -497,11 +515,11 @@ msgstr ""
"deberían mostrar ao mostrar as diferencias da reserva ou dos cambios "
"reservados no área de remisión."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:566 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Non hai cambios para remitir"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:557 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Use engadir para cambiar a mensaxe de remisión da anterior remisión"
@ -516,7 +534,7 @@ msgstr "Crear novas remisións e xestionar a reserva"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
msgid "_Stage selection"
msgstr "Selección de _reserva"
msgstr "_Reservar selección"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
@ -556,7 +574,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao reservar o ficheiro «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:598
msgid "_Unstage selection"
msgstr "Selección de _desreserva"
msgstr "_Quitar selección da reserva"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:664
#, c-format
@ -613,27 +631,27 @@ msgstr "Submódulo"
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Non hai submódulos sucios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1121
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1126
msgid "Failed to commit"
msgstr "Produciuse un fallo ao remitir"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1137
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1142
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Produciuse un fallo ao pasar a pre-remisión"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1302 gitg/commit/gitg-commit.vala:1452
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1310 gitg/commit/gitg-commit.vala:1460
msgid "Discard changes"
msgstr "Rexeitar os cambios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1303
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1311
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr ""
"Ten certeza que quere rexeitar de forma permanente os cambios seleccionados?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 gitg/commit/gitg-commit.vala:1478
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1593
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:703
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1320 gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
@ -649,27 +667,27 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1313 gitg/commit/gitg-commit.vala:1479
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
msgid "Discard"
msgstr "Rexeitar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1350
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Produciuse un fallo ao rexeitar a selección"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1372
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1380
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Produciuse un fallo na selección da reserva"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1376
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1384
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Produciuse un fallo na selección de desreserva"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1436
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1444
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Produciuse un fallo ao rexeitar os cambios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1457
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
@ -678,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Ten certeza que quere rexeitar de forma permanente todos os cambios feitos "
"no ficheiro «%s»?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1468
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1476
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@ -687,46 +705,46 @@ msgstr ""
"Ten certeza que quere rexeitar de forma permanente todos os cambios feitos "
"nos ficheiros %s e «%s»?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1551
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1559
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar os ficheiros"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1567
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1575
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Eliminar ficheiro"
msgstr[1] "Eliminar ficheiros"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1572
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Ten certeza que quere eliminar de forma permanente o ficheiro «%s»?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1583
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1591
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr ""
"Ten certeza que quere eliminar de forma permanente os ficheiros %s e «%s»?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1629
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
msgid "_Stage changes"
msgstr "Cambios _reservados"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1649
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Cambios _non reservados"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1653
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1661
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Rexeitar cambios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1665
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1673
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Eliminar ficheiro"
msgstr[1] "_Eliminar ficheiros"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1695
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1703
msgid "_Edit file"
msgstr "_Editar ficheiro"
@ -737,7 +755,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao reservar os cambios: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Cambios non reservados"
msgstr "Quitar cambios da reserva"
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
@ -751,12 +769,13 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Cambios reservados"
msgstr "Reservar cambios"
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
@ -865,7 +884,7 @@ msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2019-2022"
msgid "gitg homepage"
msgstr "Páxina web de gitg"
#: gitg/gitg-application.vala:396
#: gitg/gitg-application.vala:399
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
@ -1040,33 +1059,37 @@ msgstr "Seleccionar e xestionar proxectos"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "_Eliminar fontes"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"Tamén pode %sanalizar o seu cartafol persoal%s para buscar repositorios git."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Namentres, pode querer %sconfigurar o seu perfil de git%s."
#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Produciuse un fallo ao clonar o repositorio"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o repositorio"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "Crear novo repositorio"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
@ -1075,15 +1098,15 @@ msgstr ""
"A localización <i>%s</i> non semella ser un repositorio git válido. Desexa "
"inicializar un novo repositorio nesa localización?"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "Crear repositorio"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o repositorio"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Buscando repositorio en %s"
@ -1423,24 +1446,24 @@ msgstr "_Analizar para todos os repositorios git desde este cartafol"
msgid "Projects"
msgstr "Proxectos"
#: gitg/gitg-window.vala:701
#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "Abrir repositorio"
#: gitg/gitg-window.vala:704 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: gitg/gitg-window.vala:844
#: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items"
msgstr "Seleccionar elementos"
#: gitg/gitg-window.vala:1062
#: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "«%s» non é un repositorio Git."
#: gitg/gitg-window.vala:1211
#: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
@ -1448,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"O seu nome de usuario e correo electrónico non están configurados aínda. "
"Vaia á configuración do usuario e forneza un nome e correo."
#: gitg/gitg-window.vala:1215
#: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
@ -1456,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"O seu nome de usuario non están configurado aínda. Vaia á configuración do "
"usuario e forneza un nome."
#: gitg/gitg-window.vala:1219
#: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
@ -1464,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"O seu correo electrónico non están configurado aínda. Vaia á configuración "
"do usuario e forneza un correo."
#: gitg/gitg-window.vala:1222
#: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details"
msgstr "Falta a información do autor"
@ -1536,7 +1559,7 @@ msgstr "Examinar o historial do repositorio"
msgid "Mainline"
msgstr "Liña principal"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:142
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Remitir"
@ -1641,6 +1664,10 @@ msgstr "_Corrixir a remisión anterior"
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Engadir a sinatura _signed-off-by"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "Engadir _sinatura"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Omitir _hooks de remisión"
@ -1787,6 +1814,24 @@ msgstr "Activar verificación ortográfica"
msgid "Commit Message"
msgstr "Mensaxe de remisión"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr "Formato de data e hora"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "Predefinido:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr ""
"Comprobe a documentación de vala de datetime para escribir o seu propio "
"formato."
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Selección por omisión"
@ -1841,11 +1886,11 @@ msgstr "Inicio"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "Iniciar con unha actividade:"
msgstr "Iniciar na actividade:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
msgid "Commit"
msgstr "Remitir"
msgstr "Remisión"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
msgid "Layout"
@ -2052,7 +2097,7 @@ msgstr "Buscar unha palabra ou frase"
msgid "General settings and options"
msgstr "Opcións e preferencias xerais"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:229
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@ -2148,73 +2193,105 @@ msgstr "despois (%s)"
msgid "added (%s)"
msgstr "engadidos (%s)"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todo"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:204
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Remitido por %s"
#. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:151
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif"
msgstr "Unificado"
#. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:156
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split"
msgstr "Separado"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:163
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:170
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:215
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file"
msgstr "_Abrir ficheiro"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:248
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Abrir o _cartafol que o contén"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:268
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Copiar a ruta do ficheiro"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "en %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…"
msgstr "Clonando…"
#: libgitg/gitg-stage.vala:337
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"Se elimina os ficheiros fonte do repositorio «%s» eliminaraos do disco e non "
"se pode desfacer. Esta serguro?"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover ao lixo"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel ler a mensaxe de remisión despois de executar o hook commit-"
"msg: %s"
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr "configure «%s» para facer unha remisión firmada"
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, c-format
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "produciuse un fallo ao asinar a remisión «%s»"
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr "produciuse un erro ao actualizar a referencia actual «%s»"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
@ -2309,6 +2386,9 @@ msgstr "Ficheiros"
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Mostrar os ficheiros no árbore das remisións seleccionadas"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "O proxecto de GNOME"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
@ -2515,9 +2595,6 @@ msgstr "Mostrar os ficheiros no árbore das remisións seleccionadas"
#~ msgid "This permanently removes the stash item"
#~ msgstr "Isto sacará de forma permanente o elemento da reserva"
#~ msgid "Remove stash"
#~ msgstr "Quitar reserva"
#~ msgid "The stash item could not be successfully removed"
#~ msgstr "Non foi posíbel sacar o elemento da reserva de forma correcta"