From 538b00f92a1ce674fef34696816b836113d59a92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Wed, 25 Nov 2015 06:36:44 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 677 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 538 insertions(+), 139 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 299599ea..2a270638 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,23 +1,23 @@ # Portuguese translation for gitg. # Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gitg package. -# Pedro Albuquerque , 2014. -# +# Pedro Albuquerque , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitg gnome-3-12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-06 17:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 11:31+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k" +"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-25 06:35+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"Language-Team: Pedro Albuquerque\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1 @@ -29,18 +29,30 @@ msgid "Git repository browser" msgstr "Navegador de repositórios Git" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" -msgstr "Orientação da interface principal (vertical ou horizontal)" +msgid "Default Clone Directory" +msgstr "Pasta predefinida de clonagem" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The default directory in which new repositories should be suggested to be " +"cloned." +msgstr "" +"A pasta predefinida na qual novos repositórios devem ser sugeridos para " +"clonagem." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)" +msgstr "Orientação do ambiente principal (vertical ou horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Setting that sets the orientation of the main interface." msgstr "Define a orientação do ambiente de trabalho principal." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "When to Collapse Inactive Lanes" msgstr "Quando colapsar pistas inativas" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid " "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'." @@ -48,7 +60,7 @@ msgstr "" "Indica quando uma pista inativa deve ser colapsada. Os valores válidos são 0 " "- 4, onde 0 indica \"cedo\" e 4 indica \"tarde\"." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show " "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a " @@ -60,41 +72,56 @@ msgstr "" "desenvolvimento em paralelo. Veja \"Quando colapsar pistas inativas\" para " "controlar quando as pistas devem ser colapsadas." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Show History in Topological Order" msgstr "Mostrar histórico em ordem topológica" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Setting that indicates whether to show the history in topological order." msgstr "Indica que o histórico deve ser mostrado em ordem topológica." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "Show staged changes in history" +msgid "Show Stashed Changes" +msgstr "Mostrar alterações no stash" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." -msgstr "Indica se devem ser mostrados no histórico itens para a reserva." +msgstr "Definição que indica se devem ser mostrados no histórico itens para o stash." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "Show staged changes in history" +msgid "Show Staged Changes" +msgstr "Mostrar alterações estagiadas" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "staged changes in the history." msgstr "" "Indica se deve ser mostrado no histórico um item virtual para as alterações " -"atualmente encenadas." +"atualmente estagiadas." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 +#| msgid "Show unstaged changes in history" +msgid "Show Unstaged Changes" +msgstr "Mostrar alterações não estagiadas" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently " "unstaged changes in the history." msgstr "" "Indica se deve ser mostrado no histórico um item virtual para alterações " -"atualmente não encenadas." +"atualmente não estagiadas." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgstr "Mostrar a margem direita na vista Mensagem de submissão" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "to easily see where to break the commit message at a particular column." @@ -103,11 +130,11 @@ msgstr "" "Pode ser usado para ver facilmente onde quebrar a mensagem numa coluna em " "particular." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgstr "Coluna onde a margem direita é mostrada" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "preference is set to TRUE." @@ -115,11 +142,11 @@ msgstr "" "A coluna em que a margem direita é mostrada se a opção \"Mostrar margem " "direita\" estiver marcada." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgstr "Mostrar margem do assunto na vista Mensagem de submissão" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "specified by subject-margin-position." @@ -127,11 +154,11 @@ msgstr "" "Realça o texto do assunto da mensagem de submissão quando ultrapassa o " "limite estabelecido pela posição da margem do assunto." -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgstr "Coluna em que a margem do assunto é mostrada" -#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "preference is set to TRUE." @@ -139,89 +166,173 @@ msgstr "" "A coluna em que a margem do assunto é mostrada se a opção \"Mostrar margem " "do assunto\" estiver marcada." +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24 +#| msgid "Enable spell checking" +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Ativar correção ortográfica" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " +"writing a commit message." +msgstr "" +"Definição que determina se é ou não feita correção ortográfica ao escrever a " +"mensagem de submissão." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26 +#| msgid "Cannot set spell checking language: %s" +msgid "Spell Checking Language" +msgstr "Idioma de correção ortográfica" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " +"message." +msgstr "O idioma a usar na verificação ortográfica da mensagem de submissão." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Ignore Whitespace Changes" +msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29 +#| msgid "" +#| "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." +msgid "" +"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " +"diff of a commit." +msgstr "Indica se devem ser ignoradas alterações de espaços ao mostrar as diferenças " +"de um commit." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show Changes Inline" +msgstr "Mostrar alterações em linha" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31 +#| msgid "" +#| "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history." +msgid "" +"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." +msgstr "Indica se devem ser mostradas alterações em linha." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Number of Before/After Context Lines" +msgstr "Número de linhas de contexto Antes/Depois" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " +"be shown when showing the diff of a commit." +msgstr "" +"O número de linhas de contexto (antes e depois) que devem ser mostradas ao " +"ver as diferenças de commit." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Rendered Width of a Tab Character" +msgstr "Largura desenhada de um carácter de tabulação" + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Setting that determines how much space a tab character should occupy when " +"showing the diff of a commit." +msgstr "" +"Determina qual o espaço a ser ocupado por um carácter de tabulação ao ver as " +"diferenças de um commit." + +#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " +"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." +msgstr "" +"O número de linhas de contexto (antes e depois) que devem ser mostradas ao " +"ver as diferenças a serem estagiadas/não estagiadas na área de commit." + #: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283 #, c-format msgid "Cannot set spell checking language: %s" msgstr "Impossível definir idioma de correção ortográfica: %s" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:105 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1 msgid "Commit" msgstr "Submissão" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:145 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:64 +msgid "Create new commits and manage the staging area" +msgstr "Criar novas submissões e gerir a área de estágio" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:107 msgid "_Stage selection" -msgstr "Encenar _seleção" +msgstr "Estagiar _Seleção" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:168 -#, c-format -msgid "Failed to stage the file `%s'" -msgstr "Falha ao encenar o ficheiro '%s'" - -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:187 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:138 #, c-format msgid "Failed to stage the removal of file `%s'" -msgstr "Falha ao encenar a remoção do ficheiro '%s'" +msgstr "Falha ao estagiar a remoção do ficheiro \"%s\"" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:229 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152 +#, c-format +msgid "Failed to stage the file `%s'" +msgstr "Falha ao estagiar o ficheiro \"%s\"" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:182 msgid "_Unstage selection" -msgstr "Remover encenação da seleção" +msgstr "_Remover estágio da seleção" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:213 #, c-format msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'" -msgstr "Falha ao remover a encenação da remoção do ficheiro '%s'" +msgstr "Falha ao remover estágio da remoção do ficheiro \"%s\"" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:271 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227 #, c-format msgid "Failed to unstage the file `%s'" -msgstr "Falha ao remover a encenação do ficheiro '%s'" +msgstr "Falha ao remover estágio do ficheiro \"%s\"" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:412 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:368 msgid "Staged" -msgstr "Encenado" +msgstr "Estagiado" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:419 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379 msgid "No staged files" -msgstr "Sem ficheiros encenados" +msgstr "Sem ficheiros estagiados" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:431 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:394 msgid "Unstaged" -msgstr "Encenação removida" +msgstr "Estágio removido" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:435 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:402 msgid "No unstaged files" -msgstr "Sem ficheiros com encenação removida" +msgstr "Sem ficheiros com estágio removido" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:447 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:417 msgid "Untracked" msgstr "Não seguido" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:451 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:421 msgid "No untracked files" msgstr "Sem ficheiros seguidos" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:505 msgid "There are no changes to be committed" msgstr "Não há alterações a submeter" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:507 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgstr "" "Utilize \"Alterar\" para modificar a mensagem de submissão da submissão " "anterior" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:533 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:532 msgid "Failed to commit" msgstr "Falha ao submeter" #. TODO: better to show user info dialog directly or something -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:549 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:548 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:727 msgid "Failed to pass pre-commit" msgstr "Falha ao passar a pré-submissão" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:770 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:715 msgid "" "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "configuration and provide your name and email." @@ -229,7 +340,7 @@ msgstr "" "O seu nome de utilizador e correio eletrónico ainda não estão configurados. " "Por favor, vá à configuração de utilizador e preencha os seus dados." -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:774 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:719 msgid "" "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "and provide your name." @@ -237,21 +348,86 @@ msgstr "" "O seu nome de utilizador ainda não está configurado. Por favor vá à " "configuração do utilizador e preencha os seus dados." -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:778 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:723 msgid "" "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "provide your email." msgstr "" "O seu correio eletrónico ainda não está configurado. Por favor vá à " -"configuração do utilizador e preencha os seus dados" +"configuração do utilizador e preencha os seus dados." -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:839 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:909 +msgid "Discard changes" +msgstr "Descartar alterações" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:783 +msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer descartar permanentemente as alterações selecionadas?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:792 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:936 +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 +#: ../gitg/gitg-window.vala:432 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:793 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:935 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:821 +#| msgid "Failed to stage selection" +msgid "Failed to discard selection" +msgstr "Falha ao descartar seleção" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850 msgid "Failed to stage selection" -msgstr "Falha ao encenar seleção" +msgstr "Falha ao estagiar seleção" -#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:843 +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:854 msgid "Failed to unstage selection" -msgstr "Falha ao remover encenação da seleção" +msgstr "Falha ao remover estágio da seleção" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893 +#| msgid "Failed to set Git user config." +msgid "Failed to discard changes" +msgstr "Falha ao descartar alterações" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:914 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `" +"%s'?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer descartar permanentemente as alterações feitas ao " +"ficheiro \"%s\"?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " +"%s and `%s'?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer descartar permanentemente as alterações feitas aos " +"ficheiros %s e \"%s\"?" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:969 +#| msgid "_Stage selection" +msgid "_Stage changes" +msgstr "Estagiar _Alterações" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:979 +#| msgid "_Unstage selection" +msgid "_Unstage changes" +msgstr "Remover estágio das alterações" + +#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:989 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descartar alterações" #: ../gitg/gitg-application.vala:55 msgid "Show the application's version" @@ -269,7 +445,7 @@ msgstr "" #: ../gitg/gitg-application.vala:64 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory" -msgstr "Não tente carregar um repositório do atual diretório de trabalho" +msgstr "Não tentar carregar um repositório da atual pasta de trabalho" #: ../gitg/gitg-application.vala:88 msgid "- Git repository viewer" @@ -281,11 +457,11 @@ msgstr "O gitg é um visualizador de repositórios para gtk+/GNOME" #: ../gitg/gitg-application.vala:215 msgid "translator-credits" -msgstr "Agradecimentos - tradutores" +msgstr "Pedro Albuquerque " #: ../gitg/gitg-application.vala:218 msgid "gitg homepage" -msgstr "Página Web do gitg" +msgstr "Página Web do Gitg" #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67 msgid "Unable to open the .gitconfig file." @@ -299,6 +475,161 @@ msgstr "Falha ao definir a configuração do utilizador Git." msgid "The URL introduced is not supported" msgstr "O URL introduzido não é suportado" +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1 +msgid "Create Branch" +msgstr "Criar ramo" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53 +msgid "Create a new branch at the selected commit" +msgstr "Criar um novo ramo na submissão selecionada" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85 +#| msgid "Failed to commit" +msgid "Failed to create branch" +msgstr "Falha ao criar ramo" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63 +msgid "Create Patch" +msgstr "Criar patch" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68 +msgid "Create a patch from the selected commit" +msgstr "Criar um patch a partir da submissão selecionada" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141 +msgid "Save Patch File" +msgstr "Gravar ficheiro de patch" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145 +#| msgid "Save Patch File" +msgid "_Save Patch" +msgstr "_Gravar patch" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168 +#| msgid "Failed to commit" +msgid "Failed to create patch" +msgstr "Falha ao criar o patch" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1 +msgid "Create Tag" +msgstr "Criar etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53 +msgid "Create a new tag at the selected commit" +msgstr "Criar uma nova etiqueta na submissão selecionada" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92 +#| msgid "Failed to commit" +msgid "Failed to create tag" +msgstr "Falha ao criar etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109 +#| msgid "Failed to commit" +msgid "Failed to lookup tag" +msgstr "Falha ao procurar a etiqueta" + +#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110 +msgid "Provide a message to create an annotated tag" +msgstr "Fornecer uma mensagem para criar uma etiqueta anotada" + +#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:141 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53 +msgid "Delete the selected reference" +msgstr "Eliminar a referência selecionada" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 +#, c-format +msgid "Delete branch %s" +msgstr "Eliminar ramo %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" +msgstr "Tem a certeza que quer eliminar definitivamente o ramo %s?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 +#, c-format +msgid "Delete tag %s" +msgstr "Eliminar etiqueta %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" +msgstr "Tem a certeza que quer eliminar definitivamente a etiqueta %s?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83 +#, c-format +msgid "Delete remote branch %s" +msgstr "Eliminar ramo remoto %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" +msgstr "Tem a certeza que quer eliminar definitivamente o ramo remoto %s?" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. Translators: %s is the name of the tag +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119 +#, c-format +#| msgid "Failed to stage the file `%s'" +msgid "Failed to delete tag %s" +msgstr "Falha ao eliminar a etiqueta %s" + +#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122 +#, c-format +msgid "The tag %s could not be deleted: %s" +msgstr "A etiqueta %s não pôde ser eliminada: %s" + +#. Translators: %s is the name of the branch +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127 +#, c-format +#| msgid "Failed to stage the file `%s'" +msgid "Failed to delete branch %s" +msgstr "Falha ao eliminar o ramo %s" + +#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message +#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130 +#, c-format +msgid "The branch %s could not be deleted: %s" +msgstr "O ramo %s não pôde ser eliminado: %s" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53 +msgid "Rename the selected reference" +msgstr "Renomear a referência selecionada" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 +#, c-format +msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters" +msgstr "O nome \"%s\" especificado contém caracteres inválidos" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 +msgid "Invalid name" +msgstr "Nome inválido" + +#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141 +#| msgid "Failed to commit" +msgid "Failed to rename" +msgstr "Falha ao renomear" + #: ../gitg/gitg.vala:64 msgid "" "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " @@ -319,123 +650,143 @@ msgstr "" "Senão, reporte um erro no sistema de relatório de erros da sua distribuição, " "para obter a libgit2 sem suporte para linhas." -#: ../gitg/gitg-window.vala:268 +#: ../gitg/gitg-window.vala:389 msgid "Projects" msgstr "Projetos" -#: ../gitg/gitg-window.vala:304 +#: ../gitg/gitg-window.vala:430 msgid "Open Repository" msgstr "Abrir repositório" -#: ../gitg/gitg-window.vala:306 -#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gitg/gitg-window.vala:307 +#: ../gitg/gitg-window.vala:433 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../gitg/gitg-window.vala:544 +#: ../gitg/gitg-window.vala:703 #, c-format msgid "'%s' is not a Git repository." -msgstr "'%s' não é um repositório Git." +msgstr "\"%s\" não é um repositório Git." -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199 -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136 msgid "All commits" msgstr "Todas as submissões" -#. Branches -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:674 msgid "Branches" msgstr "Ramos" -#. Remotes -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:675 msgid "Remotes" msgstr "Remotas" -#. Tags -#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265 +#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:676 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164 +#: ../gitg/history/gitg-history.vala:219 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144 msgid "History" msgstr "Histórico" +#: ../gitg/history/gitg-history.vala:224 +msgid "Examine the history of the repository" +msgstr "Examinar o histórico do repositório" + #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:316 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:346 msgid "Now" msgstr "Agora" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:320 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:350 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Há um minuto atrás" msgstr[1] "Há %d minutos atrás" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:325 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:355 msgid "Half an hour ago" msgstr "Há meia hora atrás" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:330 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:360 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Há uma hora atrás" msgstr[1] "Há %d horas atrás" -#: ../libgitg/gitg-date.vala:335 +#: ../libgitg/gitg-date.vala:365 #, c-format msgid "A day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Há um dia atrás" msgstr[1] "Há %d dias atrás" -#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107 -msgid "Save Patch File" -msgstr "Gravar ficheiro de reparação" +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour +#. clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:374 +msgid "%b %e, %H:%M" +msgstr "%b %e, %H:%M" -#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour +#. clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:381 +msgid "%b %e, %I:%M %p" +msgstr "%b %e, %I:%M %p" -#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:126 +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is not in the current year and uses a 24 +#. hour clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:391 +msgid "%b %e %Y, %H:%M" +msgstr "%b %e %Y, %H:%M" + +#. Translators: this is a strftime type date format which is +#. used when the date is not in the current year and uses a 12 +#. hour clock. +#: ../libgitg/gitg-date.vala:398 +msgid "%b %e %Y, %I:%M %p" +msgstr "%b %e %Y, %I:%M %p" + +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:229 msgid "stage" -msgstr "encenar" +msgstr "estagiar" -#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:127 +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:230 msgid "unstage" -msgstr "remover encenação" +msgstr "remover estágio" -#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:128 -#, fuzzy +#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:231 #| msgid "Loading diff…" msgid "Loading diff…" -msgstr "A carregar diff…" +msgstr "A carregar diff…" #: ../libgitg/gitg-stage.vala:335 #, c-format msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgstr "Impossível ler a mensagem de submissão após executar commit-msg: %s" -#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62 +#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:89 msgid "Diff" msgstr "Diferenciar" +#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:94 +msgid "Show the changes introduced by the selected commit" +msgstr "Mostrar as alterações introduzidas pela submissão selecionada" + #: ../plugins/files/gitg-files.vala:63 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" +#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68 +msgid "Show the files in the tree of the selected commit" +msgstr "Mostrar os ficheiros na árvore da submissão selecionada" + #. ex: ts=4 noet #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1 msgid "Author Details" @@ -444,29 +795,25 @@ msgstr "Detalhes do autor" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist." -msgstr "Nota: o ficheiro de configuração '%s' do Git não existe." +msgstr "Nota: o ficheiro de configuração \"%s\" do Git não existe." #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4 msgid "Enter details to set as default for all repositories:" -msgstr "Introduza os detalhes predefinidos para todos os repositórios:" +msgstr "Insira os detalhes predefinidos para todos os repositórios:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6 #, no-c-format msgid "Enter details for repository '%s':" -msgstr "Introduza os detalhes do repositório '%s':" +msgstr "Insira os detalhes do repositório \"%s\":" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7 msgid "E-mail: " -msgstr "Correio eletrónico:" +msgstr "Email:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8 msgid "Name: " msgstr "Nome:" -#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10 msgid "Save" msgstr "Gravar" @@ -477,7 +824,7 @@ msgstr "Clonar repositório" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3 msgid "Cl_one" -msgstr "Cl_onar" +msgstr "Cl_Onar" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4 msgid "Remote _URL:" @@ -485,43 +832,61 @@ msgstr "_URL remoto:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5 msgid "_Local Folder:" -msgstr "Pasta _local:" +msgstr "Pasta _Local:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy #| msgid "Select location…" msgid "Select location…" -msgstr "Selecionar localização…" +msgstr "Selecionar localização…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7 msgid "Bare repository" -msgstr "Repositório nu" +msgstr "Repositório nu" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2 msgid "C_ommit" -msgstr "Submissã_o" +msgstr "Submissã_O" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4 msgid "Add _signed-off-by signature" -msgstr "Adicionar a_ssinatura signed-off-by" +msgstr "Adicionar assinatura _Signed-off-by" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5 msgid "_Amend previous commit" msgstr "_Alterar submissão anterior" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6 -#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1 msgid "Skip commit _hooks" -msgstr "Saltar ganc_hos de submissão" +msgstr "Saltar ganc_Hos de submissão" #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3 msgid "S_tage selection" -msgstr "Encenar seleção" +msgstr "Es_Tagiar seleção" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4 +#| msgid "_Unstage selection" +msgid "D_iscard selection" +msgstr "_Descartar seleção" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3 +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3 +msgid "C_reate" +msgstr "C_Riar" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Branches" +msgid "Branch _name:" +msgstr "_Nome do ramo" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4 +msgid "Tag _name:" +msgstr "_Nome da etiqueta:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1 msgid "Subject" @@ -545,31 +910,29 @@ msgstr "_Preferências" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "A_Juda" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4 msgid "_About" -msgstr "_Acerca" +msgstr "_Sobre" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6 -#, fuzzy #| msgid "Open Repository" msgid "_Open Repository…" -msgstr "Abrir repositório" +msgstr "_Abrir repositório…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7 -#, fuzzy #| msgid "Clone Repository" msgid "_Clone Repository…" -msgstr "Clonar repositório" +msgstr "_Clonar repositório…" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8 msgid "_Author Details" -msgstr "Detalhes do _autor" +msgstr "Detalhes do _Autor" #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9 msgid "_Reload" @@ -581,11 +944,11 @@ msgstr "Mostrar markup" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2 msgid "Display _subject margin at column:" -msgstr "Mo_strar margem do assunto na coluna:" +msgstr "Mo_Strar margem do assunto na coluna:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Mo_strar margem direita na coluna:" +msgstr "_Mostrar margem direita na coluna:" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4 msgid "Enable spell checking" @@ -609,11 +972,11 @@ msgstr "Mostrar reserva no histórico" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4 msgid "Show staged changes in history" -msgstr "Mostrar alterações encenadas no histórico" +msgstr "Mostrar alterações estagiadas no histórico" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5 msgid "Show unstaged changes in history" -msgstr "Mostrar alterações não encenadas no histórico" +msgstr "Mostrar alterações não estagiadas no histórico" #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6 msgid "Show history in topological order" @@ -639,6 +1002,39 @@ msgstr "Usar disposição horizontal" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2 +msgid "Show the list of recently used repositories" +msgstr "Mostrar a lista de repositórios recentemente usados" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3 +msgid "Find a word or phrase" +msgstr "Localizar uma palavra ou frase" + +#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4 +msgid "General settings and options" +msgstr "Definições e opções gerais" + +#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:1 +msgid "Ignore whitespace changes" +msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco" + +#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:2 +#| msgid "Show staged changes in history" +msgid "Show changes inline" +msgstr "Mostrar alterações em linha" + +#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:3 +msgid "Developer tools" +msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" + +#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:4 +msgid "Tab width" +msgstr "Largura de tabulação" + +#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:5 +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + #: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1 msgid "" "Remove the repository from the list (does not delete the repository from " @@ -649,6 +1045,9 @@ msgstr "Remover o repositório da lista (não apaga o repositório do disco)" msgid "column" msgstr "coluna" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Gravar" + #~ msgid "_Open Repository…" #~ msgstr "Abrir rep_ositório…"