Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2016-08-25 22:13:11 +02:00
parent 083bdc2aad
commit 2956e0dfcd

122
po/sl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 21:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:58
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Uporabi Gravatar"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr ""
msgstr "Omogoči uporabo ikon gravatar za prikaz podob uporabnikov."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable Monitoring"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Omogoči nadzor"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr ""
msgstr "Samodejno posodobi vejo, ko so zaznane zunanje spremembe v .git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Privzet izbor opravila iz zgodovine"
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
msgstr "Nastavitev določa privzet izbor ob zagonu zgodovine dejanj."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reference Sort Order"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Sklicni način razvrščanja"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""
msgstr "Način razvrščanja sklicev v bočnem oknu zgodovine."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Ustvari nove uveljavitve in upravljaj s spremembami v pripravljenosti"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Izbor datotek v pripravljenosti"
msgstr "_Izberi datoteke v pripravljenosti"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:222
#, c-format
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Postavljanje datoteke `%s' v pripravljenost je spodletelo."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:572
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Odstranitev datotek iz pripravljenosti"
msgstr "_Odstrani datotek iz pripravljenosti"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:637
#, c-format
@ -514,14 +514,14 @@ msgstr[2] "Izbriši datoteki"
msgstr[3] "Izbriši datoteke"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1581
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %s?"
msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati datoteko `%s'?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1592
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %s?"
msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati datoteko `%s' in `%s'?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
msgid "_Stage changes"
@ -548,20 +548,21 @@ msgid "_Edit file"
msgstr "_Uredi datoteko"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:93
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Založi neuveljavljene spremembe"
msgstr "Zalaganje sprememb je spodletelo: %s"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:128
#, fuzzy
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Pokaži spremembe počiščene pripravljenosti"
msgstr "Spremembe počiščene pripravljenosti"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:129
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Videti je da so v delovni mapi spremembe počiščene pripravljenosti. Ali "
"želite spremembe založiti pred prevzemanjem?"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
@ -571,7 +572,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:132
#, fuzzy
msgid "Stash changes"
msgstr "Založi določene spremembe"
@ -584,11 +584,9 @@ msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Opravilo je spodletelo zaradi sporov"
#: ../gitg/gitg-action-support.vala:179
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr ""
"\n"
"Spori med prevzemom kode:\n"
msgstr "Prevzemanje sporov je spodletelo: %s"
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
msgid "Show the application's version"
@ -636,9 +634,9 @@ msgstr "Vnesite privzete podrobnosti za vsa skladišča:"
#. Translators: %s is the repository name
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Override global details for repository '%s':"
msgstr "Vnesite podrobnosti za skladišče '%s':"
msgstr "Prepiši splošne podrobnosti za skladišče '%s':"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
msgid "Failed to set Git user config."
@ -708,13 +706,13 @@ msgstr "_Delete"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
msgstr "Izveden bo tudi %spregled domače mape%s za skladišča git."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr ""
msgstr "Medtem lahko nastavite %sprofil git%s."
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:395
msgid "Failed to clone repository"
@ -735,6 +733,8 @@ msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Mesto <i>%s</i> ni videti kot veljavno skladišče git. Ali želite skladišče "
"na tem mestu vzpostaviti?"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
msgid "Create repository"
@ -759,42 +759,40 @@ msgstr "_Dodaj"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:601
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr ""
msgstr "_Preišči mapo za skladišča git"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
#, fuzzy
msgid "Checkout"
msgstr "poskusi vsiliti prevzem in autogen ob napaki"
msgstr "Prevzemi"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
#, fuzzy
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Izbriši izbrane sklice"
msgstr "Prevzemi izbrane sklice"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Checkout %s"
msgstr "korena prevzema (%s) ni mogoče ustvariti"
msgstr "Prevzemi %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Iskanje za gostitelja '%s' ni uspelo: %s"
msgstr "Iskanje objave je spodletelo: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Brisanje veje %s je spodletelo"
msgstr "Prevzemanje veje je spodletelo: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Posodabljanje metapodatkov je spodletelo: %s"
msgstr "Posodabljanje veje HEAD je spodletelo: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr ""
msgstr "Uspešno prevzeta veja v delovno mapo"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
@ -917,14 +915,14 @@ msgstr "Združi v %s"
#. TODO
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Združi posamezno uveljavitev iz druge veje"
msgstr "Združi drugo vejo v vejo %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Uveljavitev vključuje tudi neuspešno združevanje (uporabite -i)"
msgstr "Združevanje objav je spodletelo: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
@ -937,6 +935,8 @@ msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Združevanje %s v %s je povzročilo spore. Ali želite prevzeti vejo %s in jo "
"sočasno združiti v vašo delovno mapo za razreševanje napak?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
@ -944,10 +944,12 @@ msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Združevanje %s v %s je povzročilo spore. Ali želite prevzeti vsebino v vašo "
"delovno mapo za razreševanje napak?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr ""
msgstr "Združevanje sporov v delovni mapi je končano"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
@ -955,14 +957,14 @@ msgid "Merge %s into %s"
msgstr "Združi %s v %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Iskanje za gostitelja '%s' ni uspelo: %s"
msgstr "Iskanje objave je spodletelo: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Iskanje za gostitelja '%s' ni uspelo: %s"
msgstr "Iskanje objave je spodletelo: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:262
msgid "Failed to obtain author details"
@ -971,7 +973,7 @@ msgstr "Pridobivanje podatkov avtorja je spodletelo"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:298
#, c-format
msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
msgstr ""
msgstr "Pridobivanje drevesa HEAD je spodletelo: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:316
#, c-format
@ -979,9 +981,9 @@ msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Neuspešno ustvarjanje uveljavitve: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:338
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "neveljavni način prevzema (modul: %s)"
msgstr "Prevzemanje kazala je spodletelo: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:343
#, c-format
@ -1083,23 +1085,23 @@ msgstr "Zapri"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr ""
msgstr "Privzeto izberi vse objave v zgodovini dejavnosti"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr ""
msgstr "Privzeto izberi vse veje v zgodovini dejavnosti"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr ""
msgstr "Privzeto izberi vsa oddaljena mesta v zgodovini dejavnosti"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr ""
msgstr "Privzeto izberi vse oznake v zgodovini dejavnosti"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr ""
msgstr "Privzeto izberi določen sklic v zgodovini dejavnosti"
#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
@ -1410,6 +1412,8 @@ msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Ni še dodanih skladišč. Za začetek lahko dodate obstoječe skladišče ali pa "
"enega klonirate."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
msgid "_Add repository"
@ -1485,7 +1489,7 @@ msgstr "Sklici"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr ""
msgstr "Razvrsti sklice v bočnem oknu po zadnji dejavnosti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Commits"
@ -1537,7 +1541,7 @@ msgstr "Avatarji"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr ""
msgstr "Uporabi storitev gravatar za prikaz podob uporabnikov"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
msgid "Monitoring"