Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2019-01-14 15:41:18 +01:00
parent ef067d5101
commit 19154a1bf0

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 01:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 13:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -36,58 +36,54 @@ msgid ""
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"gitg es una interfaz gráfica de usuario para git. Pretende ser una "
"herramienta pequeña, rápida y adecuada para ver el histórico de repositorios "
"git. Más allá de la visualización gitg proporciona varias utilidades para "
"gestionar su repositorio y aplicar su trabajo."
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:14
msgid "Goals"
msgstr "Objetivos"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:16
#, fuzzy
#| msgid "Not a valid git repository"
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "No es un repositorio git válido"
msgstr "Examinar repositorios git locales"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
#| msgid "Not a valid git repository"
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "No es un repositorio git válido"
msgstr "Clonar repositorios git locales y remotos"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:18
#, fuzzy
#| msgid "Commits"
msgid "Commit files"
msgstr "Commits"
msgstr "Aplicar cambios en archivos"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
#| msgid "Create a patch from the selected commit"
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Crear un parche para el «commit» seleccionado"
msgstr "Obtener el parche de un «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
#| msgid "Bare repository"
msgid "Browse repository history"
msgstr "Repositorio vacío"
msgstr "Examinar el histórico del repositorio"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:34
#, fuzzy
#| msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Falló al buscar el «commit» propio: %s"
msgstr "Área de reserva para componer sus «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid "Unstaged changes"
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Cambios sin reservar"
msgstr "Aplicar cambios reservados"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:42
#, fuzzy
#| msgid "Show the list of recently used repositories"
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Mostrar la lista de repositorios usados recientemente."
msgstr "Vista general de los repositorios usados recientemente"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in:52
msgid "The GNOME Project"
@ -168,18 +164,19 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:73
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr ""
msgstr "Esquema de color que usar para el resaltado de sintaxis"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:74
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Usado por GtkSourceView para determinar los colores para le resaltado de "
"sintaxis"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:80
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Cuándo contraer las líneas inactivas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
#| "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
@ -188,7 +185,7 @@ msgid ""
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"Ajuste que indica cuándo una línea inactiva debe contraerse. Los valores "
"válidos son 0 - 4, donde 0 indica «pronto» y 4 indica «tarde»."
"válidos son 0 4, donde 0 indica «pronto» y 4 indica «tarde»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:88
msgid ""
@ -367,11 +364,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:218
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr ""
msgstr "Usar algoritmo paciente para mostrar diferencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Ajuste para usar un algoritmo paciente para mostrar las diferencias de un "
"«commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:225
msgid "Ignore Whitespace Changes"
@ -468,22 +467,16 @@ msgstr "_Reservar selección"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:232
#, c-format
#| msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Falló al reservar la eliminación del submódulo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:248
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr "Falló al abrir el repositorio del submódulo «%s» al intentar reservar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:263
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while "
#| "trying to stage"
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
@ -493,19 +486,16 @@ msgstr ""
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:276
#, c-format
#| msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr "Falló al reservar el submódulo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:298
#, c-format
#| msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "Falló al reservar la eliminación del archivo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "Falló al reservar el archivo «%s»"
@ -515,25 +505,21 @@ msgstr "Q_uitar la reserva de la selección"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:650
#, c-format
#| msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "Falló al quitar la reserva de eliminación del archivo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:651
#, c-format
#| msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "Falló al quitar la reserva del archivo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:658
#, c-format
#| msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Falló al quitar la reserva de eliminación del submódulo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:659
#, c-format
#| msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Falló al quitar la reserva del submódulo «%s»"
@ -625,9 +611,6 @@ msgstr "Falló al descartar los cambios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
#| "`%s'?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
@ -637,9 +620,6 @@ msgstr ""
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the "
#| "files %s and `%s'?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
@ -659,13 +639,11 @@ msgstr[1] "Eliminar archivos"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el archivo «%s»?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los archivos %s y «%s»?"
@ -750,7 +728,6 @@ msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Falló al descargar el índice: %s"
#: gitg/gitg-application.vala:38
#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show the applications version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
@ -769,15 +746,13 @@ msgstr "No intentar cargar un repositorio desde la carpeta actual"
#: gitg/gitg-application.vala:46
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar gitg en modo individual"
#: gitg/gitg-application.vala:92
#| msgid "- Git repository viewer"
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— Visor de repositorios git"
#: gitg/gitg-application.vala:226
#, fuzzy
#| msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "gitg es un visor de repositorios Git para GTK+/GNOME"
@ -791,15 +766,6 @@ msgid "gitg homepage"
msgstr "Página principal de gitg"
#: gitg/gitg-application.vala:368
#| msgid ""
#| "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
#| "depends) to be compiled with threading support.\n"
#| "\n"
#| "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
#| "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
#| "\n"
#| "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
#| "providing libgit2 without threading support."
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
@ -832,7 +798,7 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Override global details for repository '%s':"
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "Omitir los detalles globales para el repositorio «%s»:"
@ -1244,7 +1210,6 @@ msgstr "Renombrar la referencia seleccionada"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
#| msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "El nombre «%s» especificado contiene caracteres no válidos"
@ -1283,7 +1248,6 @@ msgstr "Seleccionar elementos"
#: gitg/gitg-window.vala:1011
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a Git repository."
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "«%s» no es un repositorio Git."
@ -1671,7 +1635,7 @@ msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:258
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr ""
msgstr "Esquema de color para el resaltado de sintaxis:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
msgid "Preferences"
@ -1683,12 +1647,11 @@ msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open the window menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "Abrir el menú de la ventana"
msgstr "Abrir ventana de atajos"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
@ -1793,7 +1756,6 @@ msgstr[1] "Hace %d días"
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
#| msgid "%b %e, %H:%M"
msgid "%b %e, %H%M"
msgstr "%e %b, %H:%M"
@ -1801,7 +1763,6 @@ msgstr "%e %b, %H:%M"
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
#| msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgid "%b %e, %I%M %p"
msgstr "%e %b, %I:%M %p"
@ -1809,7 +1770,6 @@ msgstr "%e %b, %I:%M %p"
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
#| msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgid "%b %e %Y, %H%M"
msgstr "%e %b %Y, %H:%M"
@ -1817,7 +1777,6 @@ msgstr "%e %b %Y, %H:%M"
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
#| msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgid "%b %e %Y, %I%M %p"
msgstr "%e %b %Y, %I:%M %p"