update zh_CN translation

This commit is contained in:
YunQiang Su 2014-09-24 21:21:42 +08:00
parent 2a6d31c9be
commit 124a415283

View file

@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-28 17:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 20:05+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 13:57+0800\n"
"Last-Translator: Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"nplurals=1, plural=0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
@ -29,24 +30,34 @@ msgid "Git repository browser"
msgstr "Git 版本库浏览器"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "默认克隆的目录"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "建议克隆新仓库到的默认路径。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "主界面方向(横向或纵向)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "设定主界面方向布局的设置。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "何时折叠不活动的路线"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr "该设置指示何时折叠不活动的路线。有效值为 0-40 表示“早”4 表示“晚”。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
@ -56,37 +67,49 @@ msgstr ""
"设置说明是否折叠历史路线,不显示活动。启用它会使历史视图更加简洁,如果有很多"
"并行开发的话。关于控制何时折叠路线,参阅 collapse-inactive-lanes。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "以拓扑顺序显示历史"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "指示是否以拓扑顺序显示历史的设置。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "显示储藏变更"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "指示是否在历史中显示储藏项的设置。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "显示暂存的变更"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr "指示是否在历史中显示对应当前已暂存变更的虚项(virtual item)的设置。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "显示未暂存的变更"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr "指示是否在历史中显示对应当前撤回的变更的虚项。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "在提交信息视图中显示右边距"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
@ -94,21 +117,21 @@ msgstr ""
"在提交信息视图中显示一个右边距指示器。这可以用来方便地看出在哪一列打断提交信"
"息。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "显示右边距的列"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr "若 show-right-margin 首选项设为 TRUE显示右边界的列。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "在提交消息视图中显示主题边距"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
@ -116,122 +139,247 @@ msgstr ""
"在提交消息的主题文字超出 subject-margin-position 指定的边界时,高亮显示越界部"
"分。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "显示主题边界的列"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr "若 show-subject-margin 首选项设为 TRUE显示主题边界的列。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr "设置在写提交消息时是否启用拼写检查。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "拼写检查语言"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr "对写作提交消息启用拼写检查时使用的语言。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "忽略空白变更"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr "设置显示提交间的不同时是否忽略空白变更。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "行内显示变更"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "设置行内变更是否在行内显示。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "前/后上下文行数"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr "设置显示一个提交的变更时应该显示的上下文行数。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "制表符(Tab) 的宽度"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr "设置显示提交的变更时,一个制表符(Tab)应该占用几个空格。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr "设置显示已暂存和未暂存的不同时应该显示的上下文行数。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "无法设置拼写检查语言:%s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:105
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgid "Commit"
msgstr "提交"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:145
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:64
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "创建新的提交及管理暂存区"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:107
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Stage 选择"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:168
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "无法暂存文件“%s”"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:187
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:138
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "无法 stage 移除文件“%s”"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:229
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "无法暂存文件“%s”"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:182
msgid "_Unstage selection"
msgstr "撤回选择内容(_U)"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:213
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "无法撤回移除文件“%s”"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:271
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "撤回文件“%s”失败"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:412
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:368
msgid "Staged"
msgstr "已暂存"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:419
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
msgid "No staged files"
msgstr "无已暂存的文件"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:431
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:394
msgid "Unstaged"
msgstr "已撤回"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:435
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:402
msgid "No unstaged files"
msgstr "无撤回的文件"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:447
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:417
msgid "Untracked"
msgstr "未跟踪"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:451
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:421
msgid "No untracked files"
msgstr "无未跟踪的文件"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:505
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "没有要提交的变更"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:507
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "请使用 amend 更改上资提交的提交消息"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:533
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:532
msgid "Failed to commit"
msgstr "提交失败"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:549 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:548 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:727
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "无法通过预提交"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:770
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:715
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr "您的用户名和邮箱尚未配置。请转到用户配置,填写您的姓名和邮箱。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:774
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:719
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr "您的用户名尚未配置。请转到用户配置,填写您的姓名。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:778
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:723
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr "您的邮箱尚未配置。请转到用户配置,填写您的邮箱。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:839
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:909
msgid "Discard changes"
msgstr "丢弃变更"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:783
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "确定要永久丢弃选中的变更吗?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:792 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:936
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
#: ../gitg/gitg-window.vala:432 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:793 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:935
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:821
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "丢弃选择的变更失败"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "暂存选择内容失败"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:843
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:854
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "撤回选择内容失败"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "丢弃变更失败"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:914
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
"%s'?"
msgstr "确定要永久丢弃对文件 `%s' 的所有变更吗?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr "确定要永久丢弃对文件 %s 和 `%s' 的所有变更吗?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:969
msgid "_Stage changes"
msgstr "暂存变更(_S)"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:979
msgid "_Unstage changes"
msgstr "取消变更暂存"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:989
msgid "_Discard changes"
msgstr "丢弃变更(_D)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
msgid "Show the application's version"
msgstr "显示应用程序的版本"
@ -278,6 +426,153 @@ msgstr "无法设置 Git 用户配置。"
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "不支持引入的 URI"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "创建分支"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "在选中的提交上创建一个新分支"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
msgid "Failed to create branch"
msgstr "创建分支失败"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create Patch"
msgstr "创建补丁"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "从选中的提交创建补丁"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
msgid "Save Patch File"
msgstr "保存补丁文件"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
msgid "_Save Patch"
msgstr "保存补丁(_S)"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
msgid "Failed to create patch"
msgstr "创建补丁失败"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
msgid "Create Tag"
msgstr "创建标签"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "在选中的提交上创建新标签"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "创建标签失败"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "无法找到标签"
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:106
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "请提供一段消息以创建带注释的标签"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:141
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "删除选中的引用"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "删除分支 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "您确定要永久删除分支 %s 吗?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "删除标签 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "您确定要永久删除标签 %s 吗?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "删除远程分支 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "您确定要永久删除远程分支 %s 吗?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "无法删除标签:%s"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "标签 %s 无法成功删除:%s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "删除分支 %s 失败"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "删除分之 %s 失败:%s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "重命名选中的引用"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgstr "指定的名称 %s 包含无效字符"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "无效名称"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
msgid "Failed to rename"
msgstr "重命名失败"
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
@ -295,102 +590,115 @@ msgstr ""
"\n"
"否则,请在您发行版的 BUG 提交系统中报告一条“libgit2 未带有线程支持”的 BUG。"
#: ../gitg/gitg-window.vala:268
#: ../gitg/gitg-window.vala:389
msgid "Projects"
msgstr "项目"
#: ../gitg/gitg-window.vala:304
#: ../gitg/gitg-window.vala:430
msgid "Open Repository"
msgstr "打开版本库"
#: ../gitg/gitg-window.vala:306
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../gitg/gitg-window.vala:307
#: ../gitg/gitg-window.vala:433
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: ../gitg/gitg-window.vala:544
#: ../gitg/gitg-window.vala:707
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "“%s”不是有效的 Git 版本库。"
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
msgid "All commits"
msgstr "所有提交"
#. Branches
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:674
msgid "Branches"
msgstr "分支"
#. Remotes
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:675
msgid "Remotes"
msgstr "远程"
#. Tags
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:676
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:219
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "历史"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:224
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "查看仓库的历史"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "现在"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟前"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "半小时前"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
msgid "Save Patch File"
msgstr "保存补丁文件"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%m-%d, %H:%M"
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%m-%d, %p%I:%M"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:126
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%F, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%F, %p%I:%M"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:229
msgid "stage"
msgstr "暂存"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:127
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:230
msgid "unstage"
msgstr "撤回"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:128
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:231
msgid "Loading diff…"
msgstr "正在加载 diff..."
@ -399,14 +707,22 @@ msgstr "正在加载 diff..."
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "在运行 commit-msg 钩子(hook)后无法读取 commit 消息:%s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:89
msgid "Diff"
msgstr "差异"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:94
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "显示选中的提交所进行的变更"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "显示选中的提交的文件树"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
@ -434,10 +750,6 @@ msgstr "电子邮件:"
msgid "Name: "
msgstr "姓名:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "保存"
@ -480,7 +792,7 @@ msgid "_Amend previous commit"
msgstr "修正上次提交(_A)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "关闭"
@ -492,6 +804,23 @@ msgstr "跳过提交钩子(_H)"
msgid "S_tage selection"
msgstr "暂存选择内容(_T)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "丢弃选择内容(_)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "分支名称(_N):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "标签名称(_N)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "主题"
@ -604,6 +933,38 @@ msgstr "使用水平布局"
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "显示最近使用的仓库列表"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "查找单词或短语"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "General settings and options"
msgstr "通用设置和选项"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:1
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "忽略空白变更"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:2
msgid "Show changes inline"
msgstr "行内显示变更"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:3
msgid "Developer tools"
msgstr "开发者工具"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:4
msgid "Tab width"
msgstr "制表符(Tab) 宽度"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:5
msgid "Context"
msgstr "内容:"
#: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
@ -614,6 +975,9 @@ msgstr "从列表中移除仓库(在磁盘上保留)"
msgid "column"
msgstr "列"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "保存(_S)"
#~ msgid "Allow External Diff Program"
#~ msgstr "允许外部 Diff 程序"
@ -654,15 +1018,9 @@ msgstr "列"
#~ msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
#~ msgstr "无法删除远程分支 <%s>。"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
#~ msgstr "您确定要删除远程分支 <%s> 吗?"
#~ msgid "This permanently removes the remote branch."
#~ msgstr "这会永久删除远程分支。"
#~ msgid "Remove remote branch"
#~ msgstr "删除远程分支"
#~ msgid "Remove branch"
#~ msgstr "删除分支"
@ -678,23 +1036,13 @@ msgstr "列"
#~ msgid "Remove stash"
#~ msgstr "删除储藏"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove stash"
#~ msgstr "无法删除储藏"
#, fuzzy
#~ msgid "The stash item could not be successfully removed"
#~ msgstr "储藏项无法成功删除"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
#~ msgstr "您确定要删除标签 <%s> 吗?"
#~ msgid "Remove tag"
#~ msgstr "删除标签"
#~ msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
#~ msgstr "标签 <%s> 无法成功删除"
#~ msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
#~ msgstr "分支 <%s> 无法重命名为 <%s>"
@ -720,10 +1068,6 @@ msgstr "列"
#~ msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
#~ msgstr "您在当前工作树下有未提交的变更"
#, fuzzy
#~ msgid "Stash changes"
#~ msgstr "储藏变更"
#~ msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
#~ msgstr "无法检出本地分支 <%s>"
@ -761,9 +1105,6 @@ msgstr "列"
#~ "you need to resolve manually"
#~ msgstr "在工作树或索引中有未解决的冲突,您需要手动解决"
#~ msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
#~ msgstr "您确定要将 %s 分支 <%s> 合并到 %s 分支 <%s> 吗?"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "合并"
@ -835,18 +1176,6 @@ msgstr "列"
#~ msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
#~ msgstr "储藏无法被应用到本地分支 <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to apply stash"
#~ msgstr "无法应用储藏"
#, fuzzy
#~| msgid "The tag object could not be successfully created"
#~ msgid "The branch could not be successfully created"
#~ msgstr "无法成功创建储藏"
#~ msgid "Failed to create a branch"
#~ msgstr "创建分支失败"
#~ msgid ""
#~ "The tag object could not be successfully created. Please make sure you "
#~ "have a GPG key and the key is unlocked"
@ -893,22 +1222,9 @@ msgstr "列"
#~ msgid "Revert fail"
#~ msgstr "恢复失败"
#~ msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
#~ msgstr "您确定要恢复这些变更吗?"
#~ msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
#~ msgstr "恢复变更是永久的并且不能撤销"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgid "Delete Failed"
#~ msgstr "详情"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete these files?"
#~ msgstr "您确定要恢复这些变更吗?"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
#~ msgid "Deleting files is permanent and cannot be undone"
@ -931,9 +1247,6 @@ msgstr "列"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(空的)"
#~ msgid "Select branch"
#~ msgstr "选择分支"
#, fuzzy
#~ msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
#~ msgstr "将本地分支 <%s> 推送到远程分支 <%s>"
@ -1065,9 +1378,6 @@ msgstr "列"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Staged changes"
#~ msgstr "暂存的变更"
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "无法自动检测编码"
@ -1093,12 +1403,6 @@ msgstr "列"
#~ msgid "Cherry-pick on..."
#~ msgstr "挑拣在..."
#~ msgid "Create branch"
#~ msgstr "创建分支"
#~ msgid "Create tag"
#~ msgstr "创建标签"
#~ msgid "Merge branch with..."
#~ msgstr "合并分支与..."
@ -1109,9 +1413,6 @@ msgstr "列"
#~ msgid "Rebase branch onto..."
#~ msgstr "衍合分支到..."
#~ msgid "Rename branch"
#~ msgstr "重命名分支"
#~ msgid "_Author"
#~ msgstr "作者(_A)"
@ -1201,9 +1502,6 @@ msgstr "列"
#~ msgid "Amend"
#~ msgstr "修订"
#~ msgid "Context:"
#~ msgstr "内容:"
#, fuzzy
#~| msgid "Commit"
#~ msgid "_Commit"