gitg/po/pa.po

992 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# Punjabi translation of gitg.
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
#
2010-10-31 03:13:31 +00:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gitg&component=gitg\n"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 08:41+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
msgid "Git repository browser"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "Git ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:168
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:221 ../gitg/gitg.c:238
#: ../gitg/gitg-window.c:1651 ../gitg/gitg-window.c:1665
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.schemas.in.h:1
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:2
msgid "Filter Revisions When Searching"
msgstr "ਜਦੋਂ ਖੋਜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:3
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:4
2010-10-31 03:13:31 +00:00
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:5
2010-10-31 03:13:31 +00:00
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:6
2010-10-31 03:13:31 +00:00
msgid "Show History in Topological Order"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
#: ../data/gitg.schemas.in.h:7
2010-10-31 03:13:31 +00:00
msgid "Show Main View in Vertical Layout"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:8
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:9
msgid ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:10
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
"is set to TRUE."
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:11
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:12
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:13
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਲੇਨ ਸਮੇਟਣੀਆਂ ਕਦੋਂ ਹਨ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:14
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:15
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:16
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:17
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../data/gitg.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
"jumping to the first match."
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:271
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be removed"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਬਰਾਂਚ <%s> ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:272
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid ""
"This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
"to forcefully remove the branch?"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:273
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Force remove"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਹਟਾਓ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:282
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਬਰਾਂਚ <%s> ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:336
#, c-format
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ <%s> ਰਿਮੋਟ ਬਰਾਂਚ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:337
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "This permanently removes the remote branch."
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਇਹ ਰਿਮੋਟ ਬਰਾਂਚ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:338 ../gitg/gitg-window.c:2890
msgid "Remove remote branch"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਬਰਾਂਚ ਹਟਾਓ"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:353 ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Remove branch"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਬਰਾਂਚ ਹਟਾਓ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:411
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:412
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "This permanently removes the stash item"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:413 ../gitg/gitg-window.c:2906
msgid "Remove stash"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:439
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Failed to remove stash"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:440
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "The stash item could not be successfully removed"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:471
#, c-format
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ <%s> ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:475 ../gitg/gitg-branch-actions.c:477
#: ../gitg/gitg-window.c:2912
msgid "Remove tag"
msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:494
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਟੈਗ <%s> ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:498
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Failed to remove tag"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:555
2009-11-09 02:33:29 +00:00
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:556
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgid ""
"This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
"to overwrite the branch?"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:557
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgid "Force rename"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:566
2009-11-09 02:33:29 +00:00
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:610 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
2009-11-09 02:33:29 +00:00
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:718
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:722
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:727
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:729
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stash changes"
msgstr "ਸਟੈਗ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:912
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Failed to save current index state"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:966 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1247
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1538 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1825
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ <%s> ਚੈੱਕ ਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1004
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1043
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1134
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1138
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1214 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1255 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1257
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1291 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1338 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1340
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "local"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਲੋਕਲ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1214 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1255 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1257
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1291 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1338 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1340
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "remote"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1165 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1744
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1170 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1749
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1191 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1770
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Failed to reapply stash correctly"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1192 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1771
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid ""
"There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
"need to resolve manually"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1213
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1221 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1223
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1267 ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Merge"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਮਿਲਾਨ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1248
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1254
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1290
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1298 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1300
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1350 ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Rebase"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਰੀਬੇਸ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1323
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Unable to rebase"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਰੀਬੇਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1324
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid ""
"There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
"to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
"stash or commit your changes first and try again"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1376
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid ""
"This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
"fetching the latest changes."
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1401
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1407 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1409
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1430 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1462
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1464 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1487
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Push"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਪੁਸ਼"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1422
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1456
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1474
2009-11-09 02:33:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1511
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1516 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1518
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Apply stash"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1557
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#, c-format
msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1561
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Failed to apply stash"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1604
#, fuzzy
#| msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
msgid "The branch could not be successfully created"
msgstr "ਟੈਗ <%s> ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1608
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create tag"
msgid "Failed to create a branch"
msgstr "ਟੈਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1660
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid ""
"The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
"a GPG key and the key is unlocked"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1664
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "The tag object could not be successfully created"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1669
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Failed to create tag"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਟੈਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
msgstr "ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ <%s> ਚੈੱਕ ਆਉਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1796 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1798
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1846
msgid "Cherry-pick"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1826
msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1833
#, c-format
msgid "Cherry-picking on <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1901
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create tag"
msgid "Failed to generate format-patch"
msgstr "ਟੈਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1951
#, c-format
msgid "Generating format-patch for <%s>"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1959 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
msgid "Format patch"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਪੈਚ"
#: ../gitg/gitg.c:54
msgid "Show the application's version"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ "
#: ../gitg/gitg.c:55
msgid "Start gitg in commit mode"
msgstr "gitg ਨੂੰ ਕਮਿਟ ਮੋਡ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: ../gitg/gitg.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Begin loading repository"
msgid "Select commit after loading the repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ"
#: ../gitg/gitg.c:66
msgid "- git repository viewer"
msgstr "- git ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦਰਸ਼ਕ"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:222 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:256
msgid "Cannot display file content as text"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕੰਟੈਕਸਟ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1156
#| msgid "Unstage"
msgid "unstage"
msgstr "ਅਣ-ਸਟੇਜ"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1157
#| msgid "Unstage"
msgid "stage"
msgstr "ਸਟੇਜ"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1991
msgid "You must first stage some changes before committing"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1999
msgid "Please enter a commit message before committing"
msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਮਿਟ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ ਜੀ"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2011
msgid ""
"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
"message"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2013
msgid "Something went wrong while trying to commit"
msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2197
msgid "Revert fail"
msgstr "ਰੀਵਰਟ ਫੇਲ੍ਹ"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2208
msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲੈਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2211
msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਰੀਵਰਟ ਕਰਨ ਪੱਕੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:244 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Fetch"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਲਵੋ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:249
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Cancel"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:633 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
msgid "Properties"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:278
#| msgid "_Changes"
msgid "Changes"
msgstr "ਬਦਲਾਅ"
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:113
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:600
#| msgid "_File"
msgid "Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:769
msgid "(Empty)"
msgstr "(ਖਾਲੀ)"
#: ../gitg/gitg-window.c:649
msgid "Select branch"
msgstr "ਬਰਾਂਚ ਚੁਣੋ"
#: ../gitg/gitg-window.c:718
#, c-format
msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:725
#, c-format
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:732
#, c-format
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:739
#, c-format
msgid "Apply stash to local branch <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:819
#, c-format
msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:1201
#, c-format
msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
msgstr "%2$.2fs ਵਿੱਚ %1$d ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:1223
#, c-format
msgid "Loading %d revisions..."
msgstr "%d ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:1584
#| msgid "All branches"
msgid "Local branches"
msgstr "ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:1605
msgid "All branches"
msgstr "ਸਭ ਬਰਾਂਚ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:1683
msgid "Begin loading repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:2125
msgid "Open git repository"
msgstr "git ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:2223
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:2224
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:2549
msgid "new"
msgstr "ਨਵਾਂ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:2879 ../gitg/gitg-window.c:2917
#, c-format
msgid "New local branch <%s>"
msgstr "ਨਵੀਂ ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ <%s>"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:2895
msgid "Checkout working copy"
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਕਾਪੀ ਚੈੱਕ-ਆਉਟ ਕਰੋ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:2896
msgid "Remove local branch"
msgstr "ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ ਹਟਾਓ"
#: ../gitg/gitg-window.c:2898
msgid "Rename local branch"
msgstr "ਲੋਕਲ ਬਰਾਂਚ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
#: ../gitg/gitg-window.c:3264 ../gitg/gitg-window.c:3320
msgid "Not all fields are correctly filled in"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:3268
msgid "Please make sure to fill in the branch name"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:3307
msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:3311
msgid "Please make sure to fill in the tag name"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.c:3388
msgid "Format patch failed for unknown reason"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.c:3392
msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
msgstr ""
#. Single one, pick filename
#: ../gitg/gitg-window.c:3433
msgid "Save format patch"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਪੈਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../libgitg/gitg-repository.c:883
msgid "Staged changes"
msgstr "ਸਟੈਗ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ"
#: ../libgitg/gitg-repository.c:887
msgid "Unstaged changes"
msgstr "ਬਿਨ-ਸਟੈਕ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ"
#: ../libgitg/gitg-repository.c:1517
msgid "Not a valid git repository"
msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ git ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਹੀਂ"
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "ਰੀਵਰਟ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Stage"
msgstr "ਸਟੇਜ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Unstage"
msgstr "ਅਣ-ਸਟੇਜ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
msgid "Apply stash to..."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
msgid "Checkout branch"
msgstr "ਬਰਾਂਚ ਚੈੱਕਆਉਟ ਕਰੋ"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
msgid "Cherry-pick on..."
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
#| msgid "Rename branch"
msgid "Create branch"
msgstr "ਬਰਾਂਚ ਬਣਾਓ"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
msgid "Create tag"
msgstr "ਟੈਗ ਬਣਾਓ"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
msgid "Merge branch with..."
msgstr "...ਨਾਲ ਬਰਾਂਚ ਮਿਲਾਉ"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
msgid "Push branch to..."
msgstr "ਬਰਾਂਚ ... ਉੱਤੇ ਪੁਸ਼ ਕਰੋ"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
msgid "Rebase branch onto..."
msgstr "ਬਰਾਂਚ ਨੂੰ ... ਉਤੇ ਰੀਬੇਸ ਕਰੋ"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
msgid "Rename branch"
msgstr "ਬਰਾਂਚ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
msgid "_Author"
msgstr "ਲੇਖਕ(_A)"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
msgid "_Date"
msgstr "ਮਿਤੀ(_D)"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
msgid "_Hash"
msgstr "ਹੈਸ਼(_H)"
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:17
msgid "_Subject"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ(_S)"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Commit Message</b>"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "<b>ਕਮਿਟ ਸੁਨੇਹਾ</b>"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#| msgid "<b>User</b>"
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>ਇੰਟਰਫੇਸ</b>"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
#| msgid "<b>History</b>"
msgid "<b>Revisions</b>"
msgstr "<b>ਰੀਵਿਜ਼ਨ</b>"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "<b>User</b>"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ</b>"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "ਸਭ ਗ਼ੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਲੇਨ ਸਮੇਟੋ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 ../gitg/gitg-window.ui.h:5
msgid "Commit"
msgstr "ਕਮਿਟ"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Configuration"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid ""
"Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in "
"~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
"repository properties."
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "E-mail:"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਈਮੇਲ:"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
msgid "Early"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12 ../gitg/gitg-window.ui.h:7
msgid "History"
msgstr "ਅਤੀਤ"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
msgid "Late"
msgstr "ਲੇਟ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "Preferences that apply to the commit view"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
msgid "Preferences that apply to the history view"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
msgid "Search filters revisions in the history view"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
msgid "Show history in topological order"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
msgid "Show staged changes in history"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
msgid "Show stash in history"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
msgid "Use vertical layout"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤੋਂ"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "_Right margin at column:"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਕਾਲਮ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ(_R):"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5
msgid "Name"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਨਾਂ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8
msgid "Remotes"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "ਰਿਮੋਟ"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
msgid "URL"
2009-11-09 02:33:29 +00:00
msgstr "URL"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "ਲੇਖਕ:"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2
#| msgid "Commit"
msgid "Committer:"
msgstr "ਕਮਿਟਰ:"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3
msgid "Parent:"
msgstr "ਪੇਰੈਂਟ:"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4
msgid "SHA:"
msgstr "SHA:"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5
msgid "Subject:"
msgstr "ਸਬਜੈਕਟ:"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
msgid "Create signed tag object"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
msgid "Message:"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "R_ecently Opened"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ(_e)"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "_Open..."
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
2009-07-05 19:30:57 +00:00
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2010-10-31 03:13:31 +00:00
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
msgid "Add signed-off-by"
msgstr ""
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
msgid "Amend"
msgstr "Amend"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
msgid "Branch:"
msgstr "ਬਰਾਂਚ:"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
msgid "Co_mmit message"
msgstr "ਕਮਿਟ ਸੁਨੇਹਾ(_m)"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6
msgid "Context:"
msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ:"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
msgid "_Changes"
msgstr "ਬਦਲਾਅ(_C)"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
msgid "_Staged"
msgstr "ਸਟੇਜ ਕੀਤੇ(_S)"
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
msgid "_Unstaged"
msgstr "ਬਿਨ-ਸਟੇਜ ਕੀਤੇ(_U)"
#~ msgid "Could not find git repository"
#~ msgstr "git ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ:"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "ਟਰੀ"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "ਝਲਕ"
#~ msgid "_Repository"
#~ msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ(_R)"
2009-07-05 19:30:57 +00:00
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ਲੇਖਕ"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "ਸਬਜੈਕਟ"
#~ msgid "Unstaged"
#~ msgstr "ਅਣ-ਸਟੇਜ਼"