2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (China) translation for gitg.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
|
|
|
|
# lainme <lainme993@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-06 17:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 15:05+0000\n"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: lainme <lainme993@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Git 版本库浏览器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:169
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:222 ../gitg/gitg.c:184
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1666 ../gitg/gitg-window.c:1680
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:16
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "gitg"
|
|
|
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Allow External Diff Program"
|
|
|
|
|
msgstr "允许外部 Diff 程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
|
|
|
|
|
msgstr "在 gitg 中查看差异时允许使用外部的 diff 程序。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|
|
|
|
msgstr "显示右边距的列"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter Revisions When Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "在搜索时过滤修订版本"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|
|
|
|
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "该设置指示何时折叠不活动的路线。有效值为 0-4,0 表示“早”,4 表示“晚”。"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|
|
|
|
msgstr "指示是否以拓扑顺序显示历史的设置。"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
|
|
|
|
|
msgid "Setting that sets files view to blame mode."
|
|
|
|
|
msgstr "设定主视图方向布局的设置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
|
|
|
|
|
msgstr "设定主视图方向布局的设置。"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show History in Topological Order"
|
|
|
|
|
msgstr "以拓扑顺序显示历史"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "以竖直布局或水平布局显示主视图"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|
|
|
|
msgstr "在提交信息视图中显示右边距"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|
|
|
|
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在提交信息视图中显示一个右边距指示器。这可以用来方便地看出在哪一列打断提交信"
|
|
|
|
|
"息。"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Show files view in blame mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
|
|
|
|
|
"is set to TRUE."
|
|
|
|
|
msgstr "如果右边距首选项设为 TRUE 的话,显示右边距的列。"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "何时折叠不活动的路线"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
|
|
|
|
|
"jumping to the first match."
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索时是对历史视图中的修订进行筛选,还是直接跳到第一个匹配项。"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:277
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Branch <%s> could not be removed"
|
|
|
|
|
msgstr "分支 <%s> 无法删除"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:278
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
|
|
|
|
|
"to forcefully remove the branch?"
|
|
|
|
|
msgstr "这通常表示分支没有完全合并到 HEAD。您想强制删除分支吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:279
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force remove"
|
|
|
|
|
msgstr "强制删除"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
|
|
|
|
|
msgstr "分支 <%s> 无法强制删除"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:326
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除远程分支 <%s>。"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:347
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要删除远程分支 <%s> 吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:348
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "This permanently removes the remote branch."
|
|
|
|
|
msgstr "这会永久删除远程分支。"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:349 ../gitg/gitg-window.c:2862
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove remote branch"
|
|
|
|
|
msgstr "删除远程分支"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:364 ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove branch"
|
|
|
|
|
msgstr "删除分支"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:425
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要删除这个储藏项吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:426
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This permanently removes the stash item"
|
|
|
|
|
msgstr "这会永久删除储藏项"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:427 ../gitg/gitg-window.c:2878
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove stash"
|
|
|
|
|
msgstr "删除储藏"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:453
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove stash"
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除储藏"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:454
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The stash item could not be successfully removed"
|
|
|
|
|
msgstr "储藏项无法成功删除"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:485
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要删除标签 <%s> 吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:489 ../gitg/gitg-branch-actions.c:491
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2884
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove tag"
|
|
|
|
|
msgstr "删除标签"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:508
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
|
|
|
|
|
msgstr "标签 <%s> 无法成功删除"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:512
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to remove tag"
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除标签"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:575
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "分支 <%s> 无法重命名为 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:576
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
|
|
|
|
|
"to overwrite the branch?"
|
|
|
|
|
msgstr "这通常表示以此为名的分支已经存在。您想覆盖这个分支吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:577
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force rename"
|
|
|
|
|
msgstr "强制重命名"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:592
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
|
|
|
|
|
msgstr "分支 <%s> 无法强制重命名"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:632 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17 ../gitg/gitg-repository.ui.h:6
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "名称:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:754
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "您想临时储藏这些变更吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:758
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "您想储藏并重新应用这些变更?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:763
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
|
|
|
|
|
msgstr "您在当前工作树下有未提交的变更"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:765
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stash changes"
|
|
|
|
|
msgstr "储藏变更"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1020
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save current index state"
|
|
|
|
|
msgstr "无法保存当前索引状态"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1367
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1658 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1955
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "无法检出本地分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1109
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "无法将远程分支 <%s> 检出到本地分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "无法将标签 <%s> 检出到本地分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1239
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "无法衍合 %s 分支 <%s> 到 %s 分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "无法将 %s 分支 <%s> 与 %s 分支 <%s> 合并"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "local"
|
|
|
|
|
msgstr "本地"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "remote"
|
|
|
|
|
msgstr "远程"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1276 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1869
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
|
|
|
|
|
msgstr "储藏的变更已被储存,以便手动重新应用"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1281 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1874
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
|
|
|
|
|
msgstr "无法检出之前被检出的分支"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1900
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to reapply stash correctly"
|
|
|
|
|
msgstr "无法正确重新应用储藏"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1308 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1901
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
|
|
|
|
|
"need to resolve manually"
|
|
|
|
|
msgstr "在工作树或索引中有未解决的冲突,您需要手动解决"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1329
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要将 %s 分支 <%s> 合并到 %s 分支 <%s> 吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1339
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1387 ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "合并"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1368
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
|
|
|
|
|
msgstr "要合并的分支无法被检出"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1374
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "合并 %s 分支 <%s> 到 %s 分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1410
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要将 %s 分支 <%s> 衍合到 %s 分支 <%s> 吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1418 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1420
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1470 ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rebase"
|
|
|
|
|
msgstr "衍合"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1443
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to rebase"
|
|
|
|
|
msgstr "无法衍合"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
|
|
|
|
|
"to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
|
|
|
|
|
"stash or commit your changes first and try again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在您的工作树中仍有未提交的变更,而您正尝试将一个分支衍合到当前检出的分支中。"
|
|
|
|
|
"首先删除、储藏或者提交您的变更然后重试"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "正在衍合 %s 分支 <%s> 到 %s 分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1496
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "无法推送本地分支 <%s> 到远程 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1497
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
|
|
|
|
|
"fetching the latest changes."
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "这通常意味着远程分支无法快进。请尝试取回最新的修改。"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1521
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要将 <%s> 推送到 <%s> 吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1529
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1550 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1582
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1584 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1607
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
|
|
msgstr "推送"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1542
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "正在将本地分支 <%s> 推送到远程分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1576
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要将 <%s> 推送到远程 <%s/%s> 吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1594
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "正在将本地分支 <%s> 推送到远程分支 <%s/%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1631
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要将储藏项应用到本地分支 <%s> 吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1636 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1638
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Apply stash"
|
|
|
|
|
msgstr "应用储藏"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1677
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "储藏无法被应用到本地分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1681
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to apply stash"
|
|
|
|
|
msgstr "无法应用储藏"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The tag object could not be successfully created"
|
|
|
|
|
msgid "The branch could not be successfully created"
|
|
|
|
|
msgstr "无法成功创建储藏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1728
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create a branch"
|
|
|
|
|
msgstr "创建分支失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1780
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
|
|
|
|
|
"a GPG key and the key is unlocked"
|
|
|
|
|
msgstr "无法成功创建标签对象。请确保您拥有一个 GPG 密钥且密钥没有被锁定"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1784
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The tag object could not be successfully created"
|
|
|
|
|
msgstr "无法成功创建标签对象"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create tag"
|
|
|
|
|
msgstr "无法创建标签"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1844
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "无法在 <%s> 上挑拣"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1921
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要在 <%s> 上挑拣那个修订版本吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1926 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1928
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1976
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cherry-pick"
|
|
|
|
|
msgstr "挑拣"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1956
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
|
|
|
|
|
msgstr "要进行挑拣的分支无法被检出"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1963
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cherry-picking on <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "在 <%s> 上挑拣"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2031
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to generate format-patch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2081
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generating format-patch for <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2089 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Format patch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:52
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
|
|
|
msgstr "显示应用程序的版本"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:53
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start gitg in commit mode"
|
|
|
|
|
msgstr "以提交模式启动 gitg"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:54
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select commit after loading the repository"
|
|
|
|
|
msgstr "在载入版本库后选择提交"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:64
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "- git repository viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "- git 版本库查看器"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:300 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:478
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot display file content as text"
|
|
|
|
|
msgstr "无法将文件内容显示为文本"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2557
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must first stage some changes before committing"
|
|
|
|
|
msgstr "您在提交前必须首先暂存一些变更"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2565
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a commit message before committing"
|
|
|
|
|
msgstr "请在提交前输入一个提交信息"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2587
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
|
|
|
|
|
"message"
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "无法获取您的用户名或电子邮箱以用于签发信息。"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2593
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while trying to commit"
|
|
|
|
|
msgstr "尝试提交时出现了一些错误"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2889
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert fail"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复失败"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2905
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要恢复这些变更吗?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2909
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复变更是永久的并且不能撤销"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2988
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgid "Delete Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "详情"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:3006
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these files?"
|
|
|
|
|
msgstr "您确定要恢复这些变更吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:3009
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files is permanent and cannot be undone"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复变更是永久的并且不能撤销"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:223 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fetch"
|
|
|
|
|
msgstr "获取"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:228
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:551 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:270 ../gitg/gitg-window.ui.h:5
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "变更"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:118
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "详情"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:315 ../gitg/gitg-window.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Committer:"
|
|
|
|
|
msgid "Committer"
|
|
|
|
|
msgstr "提交者:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:317 ../gitg/gitg-window.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "主题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:884
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:1053
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
msgstr "(空的)"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:680
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select branch"
|
|
|
|
|
msgstr "选择分支"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:749
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "将本地分支 <%s> 推送到远程分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:756
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "合并/衍合本地分支 <%s> 与/到本地分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:763
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "合并/衍合本地分支 <%s> 与/到远程分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:770
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply stash to local branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "将储藏应用到本地分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:850
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "在 <%s> 上挑拣修订版本"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1213
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "已载入 %d 条修订,用时 %.2fs"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1238
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %d revisions..."
|
|
|
|
|
msgstr "正在载入 %d 修订版本..."
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1600
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local branches"
|
|
|
|
|
msgstr "本地分支"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1621
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "All branches"
|
|
|
|
|
msgstr "所有分支"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1698
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Begin loading repository"
|
|
|
|
|
msgstr "开始载入版本库"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2139
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open git repository"
|
|
|
|
|
msgstr "打开 git 版本库"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2212
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "gitg 是用于 gtk+/GNOME 的一个 git 版本库查看器"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2523
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
|
|
|
msgstr "新的"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2851 ../gitg/gitg-window.c:2889
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "New local branch <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "新的本地分支 <%s>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2867
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checkout working copy"
|
|
|
|
|
msgstr "检出工作拷贝"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2868
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove local branch"
|
|
|
|
|
msgstr "删除本地分支"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2870
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename local branch"
|
|
|
|
|
msgstr "重命名本地分支"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3233 ../gitg/gitg-window.c:3289
|
|
|
|
|
msgid "Not all fields are correctly filled in"
|
|
|
|
|
msgstr "并非所有字段都已正确填写"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3237
|
|
|
|
|
msgid "Please make sure to fill in the branch name"
|
|
|
|
|
msgstr "请确保填写了分支名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3276
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
|
|
|
|
|
msgstr "请确保同时填写标签名称和提交信息"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3280
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please make sure to fill in the tag name"
|
|
|
|
|
msgstr "请确保填写标签名称"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3357
|
|
|
|
|
msgid "Format patch failed for unknown reason"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3361
|
|
|
|
|
msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
|
|
|
|
|
msgstr "请检查您是否有写文件的权限"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Single one, pick filename
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:3400
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save format patch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:144 ../libgitg/gitg-encodings.c:186
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:188 ../libgitg/gitg-encodings.c:190
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:192 ../libgitg/gitg-encodings.c:194
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:196 ../libgitg/gitg-encodings.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:157 ../libgitg/gitg-encodings.c:181
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:231 ../libgitg/gitg-encodings.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
|
msgstr "西方"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:159 ../libgitg/gitg-encodings.c:233
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "中欧"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:161
|
|
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
|
msgstr "南欧"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:163 ../libgitg/gitg-encodings.c:177
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "波罗的语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:165 ../libgitg/gitg-encodings.c:235
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:248 ../libgitg/gitg-encodings.c:252
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:254 ../libgitg/gitg-encodings.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "西里尔文"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:167 ../libgitg/gitg-encodings.c:241
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:282
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "阿拉伯语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:169 ../libgitg/gitg-encodings.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "德语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:173 ../libgitg/gitg-encodings.c:237
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "土耳其语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
|
msgstr "北欧语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
|
msgstr "凯尔特语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "罗马尼亚语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "美式英语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:203 ../libgitg/gitg-encodings.c:205
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "繁体中文"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "斯拉夫/俄语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:210 ../libgitg/gitg-encodings.c:212
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:214 ../libgitg/gitg-encodings.c:244
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "日语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:217 ../libgitg/gitg-encodings.c:246
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:250 ../libgitg/gitg-encodings.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "朝语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:222 ../libgitg/gitg-encodings.c:224
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "简体中文"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "格鲁吉亚语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:239 ../libgitg/gitg-encodings.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "希伯来语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:256
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "斯拉夫/乌克兰语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:261 ../libgitg/gitg-encodings.c:267
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "越南语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "泰语"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-encodings.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-repository.c:894
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Staged changes"
|
|
|
|
|
msgstr "暂存的变更"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-repository.c:898
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unstaged changes"
|
|
|
|
|
msgstr "撤回的变更"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-repository.c:1540
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid git repository"
|
|
|
|
|
msgstr "不是有效的 git 版本库"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-smart-charset-converter.c:329
|
|
|
|
|
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "无法自动检测编码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ex:ts=8:noet:
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
|
|
|
msgstr "暂存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Unstage"
|
|
|
|
|
msgstr "撤回"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Apply stash to..."
|
|
|
|
|
msgstr "将储藏应用到..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Checkout branch"
|
|
|
|
|
msgstr "检出分支"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Cherry-pick on..."
|
|
|
|
|
msgstr "挑拣在..."
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Create branch"
|
|
|
|
|
msgstr "创建分支"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create tag"
|
|
|
|
|
msgstr "创建标签"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge branch with..."
|
|
|
|
|
msgstr "合并分支与..."
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Push branch to..."
|
|
|
|
|
msgstr "推送分支到..."
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rebase branch onto..."
|
|
|
|
|
msgstr "衍合分支到..."
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename branch"
|
|
|
|
|
msgstr "重命名分支"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Author"
|
|
|
|
|
msgstr "作者(_A)"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Date"
|
|
|
|
|
msgstr "日期(_D)"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Hash"
|
|
|
|
|
msgstr "哈希(_H)"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:17
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "主题(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "<b>Commit Message</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>提交信息</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Diff Program</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Diff 程序</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>界面</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Revisions</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>修订版本</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>User</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>用户</b>"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Allow external diff program"
|
|
|
|
|
msgstr "允许外部 diff 程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "折叠不活动路线"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8 ../gitg/gitg-window.ui.h:7
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "配置"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in "
|
|
|
|
|
"~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
|
|
|
|
|
"repository properties."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"配置全局 git 设置。这对应于 ~/.gitconfig 中存储的设置。版本库的特定设置可以在"
|
|
|
|
|
"版本库属性中配置。"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "差异"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display right _margin"
|
|
|
|
|
msgstr "显示右边距(_M)"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Early"
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "早先"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15 ../gitg/gitg-window.ui.h:10
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "历史"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Late"
|
|
|
|
|
msgstr "后来的"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "首选项"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences that apply to the commit view"
|
|
|
|
|
msgstr "应用于提交视图的首选项"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences that apply to the history view"
|
|
|
|
|
msgstr "应用于历史视图的首选项"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search filters revisions in the history view"
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "搜索时对历史视图中的修订进行筛选"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show history in topological order"
|
|
|
|
|
msgstr "以拓扑顺序显示历史"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show staged changes in history"
|
|
|
|
|
msgstr "在历史中显示暂存变更"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show stash in history"
|
|
|
|
|
msgstr "在历史中显示储藏"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:25
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show unstaged changes in history"
|
|
|
|
|
msgstr "在历史中显示撤回的变更"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:26
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use vertical layout"
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用竖直布局"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:27
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "列的右边距(_R):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Remotes"
|
|
|
|
|
msgstr "远程"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Committer:"
|
|
|
|
|
msgstr "提交者:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Parent:"
|
|
|
|
|
msgstr "父树"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "SHA:"
|
|
|
|
|
msgstr "SHA:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
msgstr "主题:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Blame mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Create signed tag object"
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "创建签名的标签对象"
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
|
|
msgstr "信息:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "R_ecently Opened"
|
|
|
|
|
msgstr "最近打开的(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "编辑(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "文件(_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "帮助(_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "打开(_O)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "视图(_V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Add signed-off-by"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Amend"
|
|
|
|
|
msgstr "修订"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Branch:"
|
|
|
|
|
msgstr "分支:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Co_mmit message"
|
|
|
|
|
msgstr "提交信息(_M)"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
|
msgstr "内容:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Unstaged"
|
|
|
|
|
msgstr "撤回"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgid "_Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Staged"
|
|
|
|
|
msgstr "暂存(_S)"
|
|
|
|
|
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
|
2010-07-27 08:34:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unstaged"
|
|
|
|
|
msgstr "撤回(_U)"
|
2011-08-16 15:06:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unstage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "撤回"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "暂存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
|
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
|
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
|
|
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
|
|
|
|
|
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "本程序是自由软件;您可以在遵守由自由软件基金会发布的 GNU 通\n"
|
|
|
|
|
#~ "用公共许可协议的情况下重新分发并且/或者它;使用许可协议的第二\n"
|
|
|
|
|
#~ "版,或(根据您的选择)任何更新版本。\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "本程序的分发是希望它会有用,但不做任何保证;甚至没\n"
|
|
|
|
|
#~ "有商业性的或对特定目的适用性的暗指。更多细节请参看 GNU 通用\n"
|
|
|
|
|
#~ "公共许可协议。\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "您应该随本程序收到了 GNU 通用公共许可协议一个副本;\n"
|
|
|
|
|
#~ "如果没有,请给自由软件基金会写信\n"
|
|
|
|
|
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Changes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "变更(_C)"
|