gitg/po/sr.po

320 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-02-21 20:45:21 +00:00
# Serbian translation for gitg.
# Copyright (C) 2013 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&k"
"eywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
2013-03-07 10:38:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:37+0200\n"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "гитг"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Прегледник ризнице гита"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Filter Revisions When Searching"
msgstr "Издваја прегледе приликом претраге"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
"jumping to the first match."
msgstr ""
"Да ли ће претрага да издваја прегледе у прегледу историјата уместо да "
"прелази на прво поклапање."
#. ex: ts=4 noet
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Када да скупи нерадне огранке"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Подешавање овога указује када ће нерадни огранак бити скупљен. Исправне "
"вредности су 0 — 4, где 0 значи „раније“ а 4 значи „касније“."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Приказује историјат у тополошком поретку"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказан историјат у тополошком "
"поретку."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Усмерење главног сучеља (усправно или водоравно)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Подешавање које поставља усмерење главног сучеља."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Приказује десну ивицу у прегледу поруке предавања"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Приказује указивач десне ивице у прегледу поруке предавања. Ово може бити "
"употребљено да се лако види где ће бити прекинута порука предавања на "
"посебној колони."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Колона на којој је приказана десна ивица"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
"is set to TRUE."
msgstr ""
"Колона на којој је приказана десна ивица ако је изабрана поставка десне "
"ивице."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow External Diff Program"
msgstr "Допушта спољни програм за разлике"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
msgstr ""
"Допушта да буде коришћен спољни програм за разлике приликом прегледа разлика "
"у гитг-у."
#: ../gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Show the application's version"
msgstr "Приказује издање програма"
#: ../gitg/gitg-application.vala:51
msgid "Start gitg with a particular view"
msgstr "Покреће гитг са нарочитим прегледом"
#: ../gitg/gitg-application.vala:53
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Неће покушати да учита ризницу из текућег радног директоријума"
#: ../gitg/gitg-application.vala:76
msgid "- git repository viewer"
msgstr "— прегледач гитове ризнице"
#: ../gitg/gitg-application.vala:186
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "гитг је прегледач гитове ризнице за гтк+/Гном"
#: ../gitg/gitg-application.vala:211
msgid "gitg homepage"
msgstr "Матична страница гитг-а"
#: ../gitg/gitg-preferences-interface.vala:83
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#. ex:set ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Изглед</b>"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Користи водоравни распоред"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "gitg Preferences"
msgstr "Поставке гитг-а"
2013-03-07 10:38:41 +00:00
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
#| msgid "Open repository"
msgid "Open Repository"
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgstr "Отвори ризницу"
2013-03-07 10:38:41 +00:00
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:71
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Diff"
msgstr "Разлике"
2013-03-07 10:38:41 +00:00
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:77
2013-02-21 20:45:21 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#. ex: ts=4 noet
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "колона"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:31
msgid "Show all history"
msgstr "Прикажи сав историјат"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:38
msgid "Show gitg history options"
msgstr "Прикажи могућности историјата гитг-а"
#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:39
msgid "gitg history options"
msgstr "Могућности историјата гитг-а"
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:120
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:124
msgid "All commits"
msgstr "Сва предавања"
#. Branches
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:128
msgid "Branches"
msgstr "Гране"
#. Remotes
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:163
msgid "Remotes"
msgstr "Удаљени"
#. Tags
#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:188
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"
#: ../plugins/history/gitg-history-preferences.vala:136
#: ../plugins/history/gitg-history.vala:135
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Подешавање овога указује да ли ће бити скупљени огранци историјата који не "
"приказују радње. Укључивање овога може да обезбеди чистији преглед "
2013-03-07 10:38:41 +00:00
"историјата када има више паралелних развоја. Погледајте скупи-нерадне-"
"огранке да одлучите када огранци треба да буду скупљени."
2013-02-21 20:45:21 +00:00
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
2013-03-07 10:38:41 +00:00
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказане ставке за штек у историјату."
2013-02-21 20:45:21 +00:00
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказана виртуелна ставка за "
"тренутно уштекане измене у историјату."
#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Подешавање овога указује да ли ће бити приказана виртуелна ставка за "
"тренутно не уштекане измене у историјату."
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:1
msgid "<b>Commits</b>"
msgstr "<b>Предавања</b>"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:3
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Скупи нерадне огранке"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:4
msgid "Show stash in history"
msgstr "Прикажи штек у историјату"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:5
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Прикажи уштекане измене у историјату"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:6
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Прикажи не уштекане измене у историјату"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:7
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Прикажи историјат у тополошком поретку"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:8
msgid " "
msgstr " "
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:9
msgid "Early"
msgstr "Раније"
#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:10
msgid "Late"
msgstr "Касније"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Датум"