2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
# Bulgarian translation of gitg po-file.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2023.
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-11 11:47+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 20:30+0200\n"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse XML from stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Потокът с XML не може да бъде анализиран"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "gitg"
|
|
|
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
|
|
|
|
|
msgid "Graphical user interface for git"
|
|
|
|
|
msgstr "Графичен потребителски интерфейс за git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
|
|
|
|
|
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
|
|
|
|
|
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
|
|
|
|
|
"repository and commit your work."
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gitg е графичен интерфейс към git. Това е малък, бърз и удобен инструмент за "
|
|
|
|
|
"разглеждане на историята на хранилища на git. Освен визуализация gitg има "
|
|
|
|
|
"възможности за управление на хранилища и подаване на промѐни."
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
|
|
|
|
|
msgid "Goals:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цели:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
|
|
|
|
|
msgid "Browse local git repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Разглеждане на локални хранилища"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
|
|
|
|
|
msgid "Clone local and remote git repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Клониране на локални и отдалечени хранилища"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
|
|
|
|
|
msgid "Commit files"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаване на файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve patch from a commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на кръпка от подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
|
|
|
|
|
msgid "Browse repository history"
|
|
|
|
|
msgstr "Разглеждане на историята на хранилище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
|
|
|
|
|
msgid "Staging area to compose your commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс за съставяне на подаването"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
|
|
|
|
|
msgid "Commit staged changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаване на промените в индекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
|
|
|
|
|
msgid "Overview of recently used repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Списък с последно ползваните хранилища"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
|
|
|
|
|
msgid "The Gitg Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Екипът на Gitg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
msgid "@binary@"
|
|
|
|
|
msgstr "@binary@"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Работа с хранилища на git"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Clone Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартно местоположение на клониранията"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
|
|
|
|
"cloned."
|
|
|
|
|
msgstr "Папката, в която стандартно да се предлага да е клонирането."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ориентация на основния интерфейс (вертикална или хоризонтална)"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
|
|
|
|
msgstr "Тази настройка указва ориентацията на основния интерфейс."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна дейност"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
|
|
|
|
|
msgstr "Дейността, към която git превключва при стартиране."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
|
|
|
|
|
msgid "Use Default Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартен шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
|
|
|
|
|
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
|
|
|
|
|
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дали да се ползва стандартният равноширок шрифт на системата за графичния "
|
|
|
|
|
"обект за текста. Ако настройката е изключена, ще се ползва този от "
|
|
|
|
|
"настройката „Шрифт на редактора“."
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
|
|
|
|
|
msgid "'Monospace 12'"
|
|
|
|
|
msgstr "'Monospace 12'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
|
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт на редактора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
|
|
|
|
|
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шрифт по избор за графичните елементи с текст. Настройката е в сила, само "
|
|
|
|
|
"когато настройката „Стандартен шрифт“ е изключена."
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Gravatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на Gravatar"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Използване на услугата gravatar, за да се показват аватари на потребителите."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Monitoring"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на наблюдението"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматично обновяване при промени в папката „.git“ от външни програми."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Diff Highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на оцветяването на разликите"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката определя дали да се включи оцветяването на синтаксиса в изгледа "
|
|
|
|
|
"за разликите."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
|
|
|
|
|
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Схема за оцветяване на синтаксиса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
|
|
|
|
|
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ползва се от GtkSourceView за начина на оцветяване на синтаксиса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
|
|
|
|
msgstr "Кога да се свиват неактивните редове"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката задава кога да се свиват неактивните редове. Възможните "
|
|
|
|
|
"стойности са целите числа от 0 до 4. 0 означава „най-рано“, а 4 — „най-"
|
|
|
|
|
"късно“."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
|
|
|
|
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
|
|
|
|
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
|
|
|
|
"lanes should be collapsed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката указва дали да се свиват редовете в историята, които не показват "
|
|
|
|
|
"някаква дейност. Ако я включите, историята ще изглежда по-чиста, особено при "
|
|
|
|
|
"множество паралелни нишки на разработка. Настройката „collapse-inactive-"
|
|
|
|
|
"lanes“ определя кога редовете ще бъдат свити."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show History in Topological Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Топологическа подредба на историята"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката определя дали историята да се показва подредена топологически."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Stashed Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на скатаните промени"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката определя дали да се показват обектите за скатаване в историята."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Staged Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на промените, които са добавени в индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
|
|
|
"staged changes in the history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката указва дали да се показва виртуален обект в историята за текущо "
|
|
|
|
|
"добавените промени в индекса."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Unstaged Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на промените, които не са добавени в индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
|
|
|
"unstaged changes in the history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката указва дали да се показва виртуален обект в историята за "
|
|
|
|
|
"недобавените промени в индекса."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mainline Head"
|
|
|
|
|
msgstr "Базов указател „HEAD“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
|
|
|
|
|
"for the current HEAD."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тази настройка указва винаги да се запазва базова история за текущия "
|
|
|
|
|
"указател „HEAD“."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default selection of the history activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартен избор в историята на дейностите"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
|
|
|
|
|
"activity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тази настройка указва стандартния избор в историята на дейностите при "
|
|
|
|
|
"стартиране."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reference Sort Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Подредба на указателите"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
|
|
|
|
|
msgstr "Подредбата за указателите в страничната лента за историята."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Upstream With Branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на следения клон"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
|
|
|
|
|
"selecting a local branch in the history view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката указва дали при избиране на клон в историята да се извежда и "
|
|
|
|
|
"следеният клон."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
|
|
|
|
|
msgid "Switch to the new branch on creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Преминаване към новосъздадени клони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
|
|
|
|
|
"automatically."
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката определя дали при създаване на нов клон той бива изтеглен "
|
|
|
|
|
"автоматично."
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
|
|
|
|
msgstr "Индикация за дясно поле в изгледа за съобщение при подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|
|
|
|
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показване на дясно поле в изгледа за съобщение при подаване. Това помага да "
|
|
|
|
|
"решите къде да пренесете редовете в съобщението за подаване."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Колона за дясно поле"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
|
|
|
|
"preference is set to TRUE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Колоната, при която де се извежда дясното поле, когато настройката „show-"
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"right-margin“ е зададена."
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле за тема в изгледа за съобщение при подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
|
|
|
|
"specified by subject-margin-position."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Осветяване на текста на темата, който надхвърля полето указано от „subject-"
|
|
|
|
|
"margin-position“."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Колона за дясно поле за тема"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
|
|
|
|
"preference is set to TRUE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Колоната, при която де се извежда дясното поле, когато настройката „show-"
|
|
|
|
|
"subject-margin“ е истина."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка на правописа"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
|
|
|
|
"writing a commit message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката определя дали да се проверява правописът в съобщенията при "
|
|
|
|
|
"подаване."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spell Checking Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Език за правописа"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Езикът, който да се ползва при проверка на правописа на съобщение при "
|
|
|
|
|
"подаване."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of previous commit messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален брой съобщения от предишни подавания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
|
|
|
|
|
"history."
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Максимален брой съобщения от предишни подавания, които да се пазят за "
|
|
|
|
|
"историята на подаванията."
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален брой дни за съобщения от предишни подавания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
|
|
|
|
|
"history."
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Максимален брой дни за съобщения от предишни подавания, които да се пазят за "
|
|
|
|
|
"историята на подаванията."
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
|
|
|
|
|
msgid "Type of datetime format selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Формат на датите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
|
|
|
|
|
msgid "Preferred datetime format of the user."
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочитан формат за датите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
|
|
|
|
|
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
|
|
|
|
|
msgstr "Формат за датата в разликите при подаване."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
|
|
|
|
|
msgid "Custom datetime format."
|
|
|
|
|
msgstr "Формат на датата по избор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
|
|
|
|
|
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
|
|
|
|
|
msgstr "Разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
|
|
|
|
|
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ползване на алгоритъм за подредба като пасианс за показването на разлики."
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориране на промените в знаците за интервали"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
|
|
|
|
"diff of a commit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката указва дали да се пренебрегват промените в знаците за интервали "
|
|
|
|
|
"при показване на разликите."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Changes Inline"
|
|
|
|
|
msgstr "Промените да са вътре"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката определя дали променените редове да се показват вътре в текста."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Пренасяне"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap lines."
|
|
|
|
|
msgstr "Пренасяне на редове."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Брой редове преди и след за контекст"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
|
|
|
|
"be shown when showing the diff of a commit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката определя колко реда контекст (преди и след) промяната трябва да "
|
|
|
|
|
"се извеждат при визуализирането на разлики."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
|
|
|
|
msgstr "Широчина на табулацията"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
|
|
|
|
"showing the diff of a commit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката определя широчината на табулацията в интервали при "
|
|
|
|
|
"визуализирането на разликите."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
|
|
|
|
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройката определя колко реда контекст (преди и след) промяната трябва да "
|
|
|
|
|
"се извеждат при визуализирането на разлики спрямо индекса."
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no changes to be committed"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма промени за подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменете съобщението като поправите подаването"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Activity"
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на нови подавания и управление на индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stage selection"
|
|
|
|
|
msgstr "_Добавяне на избраното към индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне към индекса на премахването на подмодула „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неуспешно отваряне на хранилището на подмодула „%s“ при опита за добавяне "
|
|
|
|
|
"към индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
"to stage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неуспешно откриване на папката на подмодула „%s“ при опита за добавяне към "
|
|
|
|
|
"индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „%s“ към индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на изтриването на файла „%s“ към индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to stage the file “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на файла „%s“ към индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unstage selection"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изваждане на избраното от индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изваждане на изтриването на файла „%s“ от индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изваждане на файла „%s“ от индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изваждане на изтриването на подмодула „%s“ от индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изваждане на подмодула „%s“ от индекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Populate staged items
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Staged"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавено към индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "No staged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Нищо не е добавено към индекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Populate unstaged items
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unstaged"
|
|
|
|
|
msgstr "Извън индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "No unstaged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма нищо извън индекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Populate untracked items
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untracked"
|
|
|
|
|
msgstr "Неследен"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "No untracked files"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма неследени файлове"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Submodule"
|
|
|
|
|
msgstr "Подмодул"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "No dirty submodules"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма промени в подмодулите"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмяна на промените"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените избраните промени?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
|
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
|
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отказ"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмяна"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to discard selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешна отмяна на избраното"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to stage selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на избраното в индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unstage selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изваждане на избраното от индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to discard changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешна отмяна на промените"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
|
|
|
|
|
"“%s”?"
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените всички промѐни във файла "
|
|
|
|
|
"„%s“?"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"%s and “%s”?"
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да отмените всички промѐни във "
|
|
|
|
|
"файловете „%s“ и „%s“?"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изтриване на файловете"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Изтриване на файл"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Изтриване на файлове"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете файла „%s“?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете файловете „%s“ и „%s“?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stage changes"
|
|
|
|
|
msgstr "_Вкарване на промените в индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unstage changes"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изваждане на промените от индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отмяна на промените"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "D_elete file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "D_elete files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Изтриване на файл"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Изтриване на файлове"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Редактиране на файл"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to stash changes: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно скатаване на промените: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unstaged changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени извън индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
|
|
|
|
|
"like to stash the changes before the checkout?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В хранилището ви има промени извън индекса. Ще ги скатаете ли преди "
|
|
|
|
|
"изтеглянето?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отказ"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stash changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Скатаване на промените"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed with conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно действие — има конфликти"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфликтите не могат да бъдат изтеглени: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to obtain author details"
|
|
|
|
|
msgstr "Данните за автора не могат да се получат"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to lookup commit: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаването не е открито: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create commit: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно подаване: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to checkout index: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Индексът не може да бъде изтеглен: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
|
|
|
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
|
|
|
|
|
msgid "Adds remote to the remotes list"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище в списъка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fetching from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Доставяне от „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
|
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
|
|
|
msgstr "нов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно доставяне от „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch added remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
|
|
|
|
|
#. * the second is a list of references that got updated.
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fetched from %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Доставяне от „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:39
|
|
|
|
|
msgid "Show the application’s version"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Извеждане на версията на програмата"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:41
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на gitg в определена дейност"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:43
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Стартиране на gitg с дейността за подаване (съкращение за „--activity "
|
|
|
|
|
"commit“)"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:45
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Без търсене на хранилище в текущата директория"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:47
|
|
|
|
|
msgid "Run gitg in standalone mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на gitg в самостоятелен режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:49
|
|
|
|
|
msgid "Put paths under git if needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставяне на пътищата под git при необходимост"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:95
|
|
|
|
|
msgid "— Git repository viewer"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "— работа с хранилища на Git"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:229
|
|
|
|
|
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gitg е програма за работа и разглеждане на хранилища на Git за GTK+/GNOME"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:238
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
"Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|
|
|
|
"a>>\n"
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|
|
|
|
"a> ни.\n"
|
|
|
|
|
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|
|
|
|
"newticket'>съответния раздел</a>."
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:241
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "gitg homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница на gitg"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-application.vala:399
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
|
|
|
|
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
|
|
|
|
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
"providing libgit2 without threading support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gitg използва библиотеката „libgit2“ и изисква тя да разполага с поддръжка "
|
|
|
|
|
"на многонишкова работа.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ако сами сте компилирали „libgit2“, използвайте флага „-DTHREADSAFE:BOOL=ON“ "
|
|
|
|
|
"при конфигурирането ѝ.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"В противен случай изпратете доклад за грешка към дистрибуцията си, че "
|
|
|
|
|
"библиотеката „libgit2“ е компилирана без поддръжка на нишки."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Данни за автора"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter default details used for all repositories:"
|
|
|
|
|
msgstr "Въведете стандартните настройки за всички хранилища:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is the repository name
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override global details for repository “%s”:"
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Указване на различни от стандартните настройки за хранилището „%s“:"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set Git user config."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на потребителските настройки на Git."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "The URL introduced is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Този вид адреси не се поддържат"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cherry pick onto"
|
|
|
|
|
msgstr "Отбиране на подаване върху"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Отбиране и прилагане на това подаване върху клон"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подаването за клона „%s“ не е открито: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно отбиране на подаването: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cherry pick has conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфликт при отбиране на подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
|
|
|
|
|
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
|
|
|
|
|
"resolve the conflicts?"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отбирането на подаването „%s“ върху „%s“ доведе до конфликти. Искате ли да "
|
|
|
|
|
"изтеглите клона „%s“ заедно с отбраното, за да разрешите конфликтите?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отбирането на подаването „%s“ върху „%s“ доведе до конфликти. Искате ли да "
|
|
|
|
|
"изтеглите отбраното, за да разрешите конфликтите?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checkout"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтегляне"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфликти при отбирането на подавания"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Отбираното завърши с конфликти"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отбиране на „%s“ върху „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Successfully cherry picked"
|
|
|
|
|
msgstr "Успешно отбиране"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cherry pick onto “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отбиране върху „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на клон"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на нов клон при избраното подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно създаване на клон"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create patch"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на кръпка"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на кръпка от избраното подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Patch File"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на файла с кръпката"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save Patch"
|
|
|
|
|
msgstr "_Запазване на кръпка"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create patch"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно създаване на кръпка"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на етикет"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на нов етикет към избраното подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно създаване на етикети"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to lookup tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Липсва такъв етикет"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Задайте съобщение за анотиран етикет"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
|
|
|
|
|
msgid "Select and manage projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор и управление на проекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изтриване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
|
|
|
|
|
msgid "_Delete sources"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изтриване на изходния код"
|
|
|
|
|
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
|
|
|
|
|
msgstr "%sДомашната ви папка може да се претърси%s за хранилища на git."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
|
|
|
|
|
msgstr "Междувременно може да %sнастроите профила си за git%s."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to clone repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно клониране на хранилище"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to add repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на хранилище"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create new repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на ново хранилище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
|
|
|
|
|
"you like to initialize a new git repository at this location?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Местоположението <i>%s</i> не е хранилище на git. Искате ли да създадете "
|
|
|
|
|
"ново хранилище там?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на хранилище"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно създаване на хранилище"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanning for repositories in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене за хранилища в „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
|
|
|
|
|
msgid "Edit remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
|
|
|
|
|
msgid "Edits the remote from the remotes list"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на отдалечено хранилище от списъка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
|
|
|
|
|
msgid "Failed to edit remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно редактиране на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checkout the selected reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтегляне на избрания указател"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checkout “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изтегляне на „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to checkout branch: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изтегляне на клон: „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update HEAD: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно обновяване на указателя „HEAD“: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Успешно изтегляне на клон"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на следения клон „%s“ на „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy name"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на името"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на името на указателя към системния буфер"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
|
|
|
|
|
msgid "Create a new branch at the selected reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на нов клон при избрания указател"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
|
|
|
|
|
msgid "Failed to lookup reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Липсва такъв указател"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
|
|
|
|
|
msgid "Create a patch from the selected reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на кръпка от избрания указател"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
|
|
|
|
|
msgid "Create a new tag at the selected reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на нов етикет към избрания указател"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на избрания указател"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete branch %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на клона „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете клона „%s“?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на етикета „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете етикета „%s“?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete remote branch %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на отдалечения клон „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете отдалечения клон „%s“?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name of the tag
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изтриване на етикета „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Етикетът „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name of the branch
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete branch %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изтриване на клона „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Клонът „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fetch from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Доставяне от „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fetch remote objects from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Доставяне на отдалечените обекти от „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "updated"
|
|
|
|
|
msgstr "обновен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Доставяне от „%s“: всичко е обновено"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Merge into %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сливане в „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Merge another branch into branch %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сливане на клон в „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to merge commits: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно сливане на подавания: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge has conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "Сливането предизвика конфликти"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
|
|
|
|
|
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
|
|
|
|
|
"conflicts?"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При сливането на „%s“ в „%s“ се получиха конфликти. Искате ли да изтеглите "
|
|
|
|
|
"клона „%s“ заедно със сливането, за да разрешите конфликтите?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
|
|
|
|
|
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При сливането на „%s“ в „%s“ се получиха конфликти. Искате ли да изтеглите "
|
|
|
|
|
"сливането, за да разрешите конфликтите?"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge failed with conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно сливане поради конфликти"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Сливането привърши с конфликти"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge “%s” into “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сливане на „%s“ в „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Вашето подаване не бе открито: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдалеченото подаване не бе открито: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Успешно сливане на „%s“ в „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сливане на „%s“ в клона „%s“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
|
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Етикети"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Push to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтласкване към „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Push branch to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтласкване на клона към „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pushing to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтласкване към „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to push to %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изтласкване към „%s“: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pushed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтласкано към „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Push branch %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтласкване на клона „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтласкате клона „%s“?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
|
|
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтласкване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename the selected reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуване на избрания указател"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Избраното име „%s“ съвпада с това на съществуващия клон „%s“"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid name"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправилно име"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Избраното име „%s“ съдържа непозволени знаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно преименуване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
|
|
|
|
|
msgid "Remove remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
|
|
|
|
|
msgid "Removes remote from the remotes list"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на отдалечено хранилище от списъка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete remote %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на отдалеченото хранилище „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете отдалеченото хранилище "
|
|
|
|
|
"„%s“?"
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изтриване на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:202
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на хранилище"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:206
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
msgstr "_Добавяне"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:208
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
|
|
|
|
|
msgstr "_Претърсване за хранилища на git в тази папка"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:517
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Проекти"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:703
|
|
|
|
|
msgid "Open Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на хранилище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:846
|
|
|
|
|
msgid "Select items"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на обекти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:1064
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is not a Git repository."
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ не е хранилище на Git."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:1213
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
|
|
|
|
"configuration and provide your name and email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не сте настроили името си и адреса си за е-поща. Въведете ги в "
|
|
|
|
|
"потребителските настройки."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:1217
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
|
|
|
|
"and provide your name."
|
|
|
|
|
msgstr "Не сте настроили името си. Въведете го в потребителските настройки."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:1221
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
|
|
|
|
"provide your email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не сте настроили адреса си за е-поща. Въведете го в потребителските "
|
|
|
|
|
"настройки."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/gitg-window.vala:1224
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing author details"
|
|
|
|
|
msgstr "Липсват данни за автора"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all commits by default in the history activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартно да се избират всички подавания в историята на дейностите"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all branches by default in the history activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартно да се избират всички клони в историята на дейностите"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Стандартно да се избират всички отдалечени хранилища в историята на "
|
|
|
|
|
"дейностите"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all tags by default in the history activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартно да се избират всички етикети в историята на дейностите"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартно да се избира посоченият указател в историята на дейностите"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "REFERENCE"
|
|
|
|
|
msgstr "УКАЗАТЕЛ"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%zu ahead, %zu behind"
|
|
|
|
|
msgstr "напред с %zu, назад с %zu"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%zu ahead"
|
|
|
|
|
msgstr "напред с %zu"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "%zu behind"
|
|
|
|
|
msgstr "назад с %zu"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "All commits"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички подавания"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
|
|
msgstr "Клони"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remotes"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдалечени хранилища"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
|
|
|
|
|
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "История"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history.vala:353
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examine the history of the repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Разглеждане на историята на хранилището"
|
|
|
|
|
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/history/gitg-history.vala:959
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mainline"
|
|
|
|
|
msgstr "Основен клон"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Preferences"
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "_Използване на системния равноширок шрифт (%s)"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
|
|
|
|
|
msgid "Create Remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на отдалечено хранилище"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
|
|
|
|
|
msgid "Remote _name:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Име на отдалечено хранилище:"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
|
|
|
|
|
msgid "Remote _URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отдалечен адрес:"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Запазване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default details used for all repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартни настройки за всички хранилища"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
|
|
|
msgstr "Е-поща:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
|
|
|
|
|
msgid "Checkout Remote Branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтегляне на отдалечен клон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
|
|
|
|
|
msgid "C_heckout"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изтегляне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
|
|
|
|
|
msgid "Local branch _name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на _локален клон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
|
|
|
|
|
msgid "_Remote branch:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отдалечен клон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
|
|
|
|
|
msgid "_Track remote branch"
|
|
|
|
|
msgstr "_Клон за следене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clone Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Клониране на хранилище"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cl_one"
|
|
|
|
|
msgstr "_Клониране"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Local Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Локална папка:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select location…"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на местоположение…"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bare repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Голо хранилище"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Create Dialog"
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_ommit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
|
|
|
|
|
msgid "_Amend previous commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Поп_равяне на последното подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
|
|
|
|
msgstr "По_дписване със „signed-off-by“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
|
|
|
|
|
msgid "Add si_gnature"
|
|
|
|
|
msgstr "По_дписване"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
|
|
|
|
|
msgid "Filter Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтриране на файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip commit _hooks"
|
|
|
|
|
msgstr "_Без изпълнение на куката преди подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_tage selection"
|
|
|
|
|
msgstr "_Добавяне към индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "D_iscard selection"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изваждане от индекса"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
|
|
|
|
|
"that are not yet committed as shown below."
|
|
|
|
|
msgstr "В подмодула има неподадени промени както е показано по-долу."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Staged:"
|
|
|
|
|
msgstr "В индекса:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unstaged:"
|
|
|
|
|
msgstr "Извън индекса:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Committer"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаващ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
|
|
|
|
|
msgid "SHA1"
|
|
|
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на клон"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_reate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Създаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Branch _name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на _клон:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
|
|
|
|
|
msgid "_Checkout the created branch"
|
|
|
|
|
msgstr "_Изтегляне на избрания клон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на етикет"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag _name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на _етикета:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
|
|
|
|
|
"repository or clone a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Все още не са добавени хранилища. За да работите, трябва да добавите или "
|
|
|
|
|
"клонирате хранилища."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
|
|
|
|
|
msgid "Edit Remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на отдалечено хранилище"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
|
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Пре_зареждане"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Настройки"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
|
|
|
|
|
msgid "_Author Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Детайли за _автора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
|
|
|
|
|
msgid "_About gitg"
|
|
|
|
|
msgstr "_Относно gitg"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
|
|
|
|
|
msgid "_New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "_Нов прозорец"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на маркиран текст"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display _subject margin at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "Полето за тема да е при _колона:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display right _margin at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Дясна граница при колона:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of messages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален брой съобщения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Максимален брой съобщения от предишни подавания, които да се пазят за "
|
|
|
|
|
"историята на подаванията"
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of days:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален брой дни:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Максимален брой дни за съобщения от предишни подавания, които да се пазят за "
|
|
|
|
|
"историята на подаванията"
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
|
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Език:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable spell checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на проверката на правописа"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Съобщение при подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
|
|
|
|
|
msgid "Datetime format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат на датата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
|
|
|
|
|
msgid "Predefined:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартен:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
|
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
|
|
msgstr "Друг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
|
|
|
|
|
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
|
|
|
|
|
msgstr "Проверете в документацията на vala, за да зададете собствен формат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартен избор"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущ клон"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "All branches"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички клони"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
|
|
|
msgstr "Указатели"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Подреждане на указателите в страничната лента по последните действия"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на следения клон при показване на локалния"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Commits"
|
|
|
|
|
msgstr "Подавания"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
|
|
|
|
msgstr "Свиване на неактивните редове"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Early"
|
|
|
|
|
msgstr "Рано"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Late"
|
|
|
|
|
msgstr "Късно"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show history in topological order"
|
|
|
|
|
msgstr "История в топологически ред"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на базата за текущия клон"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start with activity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дейност при стартиране:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаване"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Подредба"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use horizontal layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Хоризонтална подредба"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avatars"
|
|
|
|
|
msgstr "Аватари"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на услугата за аватари „Gravatar“"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
|
|
|
msgstr "Наблюдение"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
|
|
|
|
|
msgid "Editor _font: "
|
|
|
|
|
msgstr "_Шрифт на редактора: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
|
|
|
|
|
msgid "Pick the editor font"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на шрифт за редактора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
|
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Разлики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
|
|
|
|
|
msgstr "Оцветяване на синтаксиса в изгледа за разлики"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
|
|
|
|
|
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Схема на оцветяване на синтаксиса:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорци"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Open shortcut window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на прозореца за клавишни комбинации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Reload the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Презареждане на прозореца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Open the window menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на менюто на прозореца"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Open a repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на хранилище"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на настройките"
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Close the active window"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
msgstr "Спиране на програмата"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Change to Dash"
|
|
|
|
|
msgstr "Към изгледа за любимите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Change to History View"
|
|
|
|
|
msgstr "Към изгледа за историята"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Change to Commit View"
|
|
|
|
|
msgstr "Към изгледа за подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Change to activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на дейност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Commit Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Дейности по подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Select/Unselect"
|
|
|
|
|
msgstr "Избиране/Отмяна на избора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Open commit dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на прозорчето за подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Stage selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на избраното към индекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Unstage selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Изваждане на избраното от индекса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Discard selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмяна на избора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Edit selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на избраното"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Commit Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорче за подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Отказ от подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Previous commit message"
|
|
|
|
|
msgstr "Съобщение при предишното подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Next commit message"
|
|
|
|
|
msgstr "Съобщение при следващото подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "History Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Дейности по историята"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Списък с последно ползваните хранилища"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clone repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Клониране на хранилище"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на хранилище"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find a word or phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене на дума или израз"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "General settings and options"
|
|
|
|
|
msgstr "Общи настройки"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Затваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
|
|
|
|
|
#. for which the authentication is required.
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password required for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ изисква парола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-date.vala:346
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Сега"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-date.vala:350
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Преди минута"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Преди %d минути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-date.vala:355
|
|
|
|
|
msgid "Half an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Преди половин час"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-date.vala:360
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Преди час"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Преди %d часа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-date.vala:365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Преди ден"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Преди %d дена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|
|
|
|
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
|
|
|
|
#. clock.
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-date.vala:374
|
|
|
|
|
msgid "%b %e, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%e %b, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|
|
|
|
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
|
|
|
|
#. clock.
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-date.vala:381
|
|
|
|
|
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%e %b, %I∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|
|
|
|
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
|
|
|
|
#. hour clock.
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-date.vala:391
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%e %b %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|
|
|
|
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
|
|
|
|
#. hour clock.
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-date.vala:398
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%e %b %Y, %I∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
|
|
|
|
#. is substituted with the size of the image
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "before (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "преди (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
|
|
|
|
#. is substituted with the size of the image
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removed (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "изтрито (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
|
|
|
|
#. is substituted with the size of the image
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "after (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "след (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
|
|
|
|
|
#. is substituted with the size of the image
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "added (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "добавено (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
|
|
|
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
|
|
|
msgstr "Свиване на всички"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
|
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
|
|
|
|
|
msgid "Expand all"
|
|
|
|
|
msgstr "Разширяване на всички"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Committed by %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Подадено от %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Unif stands for unified diff format
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
|
|
|
|
|
msgid "Unif"
|
|
|
|
|
msgstr "Заедно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Split stands for the noun
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
|
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
|
|
|
msgstr "Отделно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
|
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "Двоично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
|
|
|
|
|
msgid "_Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Отваряне на файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
|
|
|
|
|
msgid "Open containing _folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
|
|
|
|
|
msgid "_Copy file path"
|
|
|
|
|
msgstr "_Копиране на пътя на файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "в %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s в %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
|
|
|
|
|
msgid "Cloning…"
|
|
|
|
|
msgstr "Клониране…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
|
|
|
|
|
"be undone. Are you sure?"
|
2023-03-12 18:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изтриването на файловете на хранилището „%s“ води до окончателното им "
|
|
|
|
|
"премахване от диска и не може да се отмени. Сигурни ли сте, че искате това?"
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
|
|
|
|
|
msgid "Move to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване в кошчето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
|
|
|
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Окончателно изтриване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"След изпълнение на куката за съобщението при подаване то не може да се "
|
|
|
|
|
"прочете: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
|
|
|
|
|
msgstr "настройване на „%s“ да подписва подаванията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error signing the commit “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "грешка при подписване на подаването „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error updating current ref “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "грешка при обновяване на текущия указател „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Идентификация"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
|
|
|
|
|
"name and password and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предишният опит за идентификация бе неуспешен. Въведете името и паролата си "
|
|
|
|
|
"отново."
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Име:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Парола:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget password _immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "_Незабавно забравяне"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember password until you _logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне до _излизане от системата"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember _forever"
|
|
|
|
|
msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Parents"
|
|
|
|
|
msgstr "Родители"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
|
|
|
|
|
msgid "Unable to display changes for binary file"
|
|
|
|
|
msgstr "Разликите в двоични файлове не може да се визуализират"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
|
|
|
|
|
msgid "Side by side"
|
|
|
|
|
msgstr "В два панела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
|
|
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Плъзгач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
|
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
|
|
|
msgstr "Отгоре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
|
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "Разлика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер на табулациите:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrap lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пренасяне на редовете:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore whitespace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пренебрегване на интервалите:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
|
msgstr "Контекст:"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервали"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
|
2016-04-25 15:54:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
|
|
|
|
"disk)"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстраняване на хранилището от списъка, без да бъде изтрито от диска"
|
|
|
|
|
|
2023-03-11 11:47:36 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
|
|
|
|
|
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на промените от избраното подаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
|
|
|
|
|
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на файловете в дървото на избраното подаване"
|