gitg/po/bs.po

1202 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2015-03-13 20:56:57 +00:00
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&keywords=I18N"
"+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-06 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:17+0000\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Preglednik spremišta Git"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Podrazumjevajući direktorij za kopiranje"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default directory in which new repositories should be suggested to be cloned."
msgstr ""
"Podrazumjevajući direktorij u kojem je preporučeno da se kopiraju novi repistori fajlovi."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orjentacija glavnih sučelja (vertikalno ili horizontalno)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Podešavanje koje postavlja orijentaciju glavnog sučelja."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default Activity"
msgstr "Zadana aktivnost"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "Aktivnost koju gitg normalno pokreće kada se prvi put pokrene"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kada Skupi Neaktivne Trake"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, "
"where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje kada bi neaktivna traka mogla propasti. Validne vrijednosti su 0 "
"- 4, gdje 0 ukazuje 'rano' i 4 ukazuje 'kasno'."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show activity. "
"Enabling this can provide a cleaner history view when there is a lot of parallel "
"development. See collapse-inactive-lanes to control when lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje da li će u historiji sažeti trake koje ne pokazuju aktivnost. "
"Omogućava da ovo može pružiti jasniji pregled historije kada postoji više paralelnih "
"razvoja. Pogledajte propast-neaktivnih-traka za kontrolu kada traka treba propasti."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Prikaži Historju u Topološkom Rasporedu"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati historija u topološkom rasporedu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Prikazi skrivene promjene"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati stavke za zalihu u historiji."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Prikazi urađene promjene"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently staged changes in "
"the history."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati virtuelna stavka za trenutno postavljene "
"promjene u historiji."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Prikazi ne urađene promjene"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently unstaged changes "
"in the history."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje da li će se prikazati virtuelna stavka za trenutno nepostavljene "
"promjene u historiji."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Mainline Head"
msgstr "Zaglavlje glavne linije"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history for the "
"current HEAD."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje da li će se uvijek čuvati glavna linija u istorijatu za trenutni "
"HEAD."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Prikaži Desnu Marginu u Prikazu Poruke Izvršenja"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see "
"where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Prikaži desni indikator margine u prikazu poruke izvršenja.To se može koristiti za lahko "
"pregledanje gdje se prekine poruka izvršena na određenom stupcu."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Kolona na Kojoj je Prikazana Desna Margina"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin preference is set "
"to TRUE."
msgstr ""
"Kolona na kojoj je prikazana desna margina ako je prikaz-desne-margine opredjeljenja "
"postavljen na ISTINU."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Prikaži Predmet Margine u u Prikazu Poruke Izvršenja"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin specified by "
"subject-margin-position."
msgstr ""
"Označi tekst subjekta pri prijelazu preko margine određene sa pozicijom margine subjekta."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Kolona na Kojoj je Prikazan Predmet Margine"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin preference is "
"set to TRUE."
msgstr ""
"Kolona na kojoj je prikazana desna margina ako je prikaz-predmeta-margine opredjeljenja "
"postavljen na ISTINU."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Podeštavanje koje označava da li će biti uključena provjera pravopisa je uključenoo "
"prilikom pisanja iskačućih poruka."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Jezik za provjeru pravopisa"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit message."
msgstr ""
"Jezik za korištenje kada je uključena provjera pravopisa za pisanje iskačučih poruka."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignoriši promjenu praznih mjesta"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the diff of a "
"commit."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje kada ignorisati promjene praznih mjesta prilikom prikazivanja "
"dijela teksta."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Prikazi promjene u liniji"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Podešavanje koje ukazuje kada promjene unutar linija trebaju biti prikazane u liniji."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Broj Linija sadržaja Prije/Poslije"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga određuje koliko će sadržajnih redova (pre/posle) biti prikazano "
"prilikom prikazivanja razlika predaje."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Iscrtana širina znaka tabulatora"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Podešavanje koje određuje koliko će razmaka zauzeti znak tabulatora prilikom prikazivanja "
"razlika predaje."
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when "
"showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Podešavanje ovoga određuje koliko će sadržajnih redova (pre/posle) biti prikazano "
"prilikom prikazivanja razlika koje će biti uštekane/odštekane u oblasti predaje."
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Ne mogu postaviti pravopis jezika: %s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:72 ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
msgid "Commit"
msgstr "Izvrši"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:77
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Napravite nove predaje i upravljajte pblašću uštekavanja"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Uštekaj izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:188
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Nije uspjelo staviti u pripremu uklanjanje podmodula `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr ""
"Neuspjelo otvaranje repozitorija podmodula %s pri pokušaju stavljanja u spremne promjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying to stage"
msgstr ""
"Neuspjelo traženje radnog direktorija podmodula %s pri pokušaju stavljanja u spremne "
"promjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
msgstr "Nije uspjelo staviti u pripremu promjena podmodul `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Nije uspjelo priređeno uklanjanje datoteke `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:267
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Nije uspjelo prirediti datoteku `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:536
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Odštekaj izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Nije uspjelo nepriređeno uklanjanje datoteke `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:602
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Nisam uspeo da odštekam datoteku „%s“"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
msgstr "Nije uspjelo izbacivanje iz priprema uklanjanje datoteke `%s'"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:610
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
msgstr "Nije uspjelo izbaciti iz pripreme promjena podmodul `%s'"
#. Populate staged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:805
msgid "Staged"
msgstr "Priređen"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:813
msgid "No staged files"
msgstr "Nema priređenih datoteka"
#. Populate unstaged items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:829
msgid "Unstaged"
msgstr "Nepriređeno"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:837
msgid "No unstaged files"
msgstr "Nema nepriređenih datoteka"
#. Populate untracked items
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
msgid "Untracked"
msgstr "Nepraćeno"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:857
msgid "No untracked files"
msgstr "Nema nepraćenih datoteka"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:875
msgid "Submodule"
msgstr "Podmodul"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:879
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Nema prljavih podmodula"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:991
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Nema promjena da budu izvršene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:992
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Koristi ispravno za promjenu izvršavanja poruke prethodnog izvršavanja"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1018
msgid "Failed to commit"
msgstr "Nije uspjelo izvršavanje"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Nije uspjelo predizvršavanje"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1201
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your name and email."
msgstr ""
"Vaše korisničko ime i email još uvijek nije konfiguriran. Molimo idite na korisničke "
"konfiguracije i omogućite Vaše ime i email."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1205
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration and provide "
"your name."
msgstr ""
"Vaše korisničko ime nije još konfigurirano. Molimo idite na korisničke konfiguracije i "
"omogućite Vaše ime."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1209
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your "
"email."
msgstr ""
"Vaš email još nije konfiguriran. Molimo idite na korisničke konfiguracije i omogućite Vaš "
"email."
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415
msgid "Discard changes"
msgstr "Odbaci izmjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1269
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da odbacite izabrane izmjene?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143 ../gitg/gitg-window.vala:468
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1307
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Nisam uspeo da odbacim izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1336
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Nisam uspeo da uštekam izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Nisam uspeo da odštekam izbor"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1399
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Nisam uspeo da odbacim izmjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1420
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `%s'?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite trajno da odbacite sve izmjene načinjene nad datotekom „%s“?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files %s and `%s'?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite trajno da odbacite sve izmjene načinjene nad datotekama „%s“ "
"i „%s“?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1475
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Uštekaj izmjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Odštekaj izmjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1495
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Odbaci izmjene"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1518
msgid "_Edit file"
msgstr "_Uredi datoteku"
#: ../gitg/gitg-application.vala:56
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikaži verziju programa"
#: ../gitg/gitg-application.vala:59
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Započni gitg sa određenim aktivnostima"
#: ../gitg/gitg-application.vala:62
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Pokreće gitg u režimu predaje (skraćenica za „--activity“ predaje)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:65
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Ne pokušavajte učitati spremište iz trenutnog radnog direktorija"
#: ../gitg/gitg-application.vala:90
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "— Pregledač gitove riznice"
#: ../gitg/gitg-application.vala:209
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg je pregledač gitove riznice za gtk+/Gnom"
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Izudin Vragić https://launchpad.net/~ivragic1\n"
" Ramiza Hošo https://launchpad.net/~rhoso1\n"
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
#: ../gitg/gitg-application.vala:221
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg početna stranica"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "Nemoguće otvoriti .gitconfig file."
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:148
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Nije uspjelo postaviti Git korisničke konfig."
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:87
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Uvedeni URL nije podržan"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "Napravi granu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Napravite novu granu na izabranoj predaji"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Nisam uspeo da napravim granu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create Patch"
msgstr "Napravi zakrpu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Napravite zakrpu na izabranoj predaji"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
msgid "Save Patch File"
msgstr "Sačuvajte datoteku zakrpe"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Sačuvaj zakrpu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Nisam uspeo da napravim zakrpu"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
msgid "Create Tag"
msgstr "Napravi oznaku"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Napravite novu oznaku na izabranoj predaji"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Nisam uspeo da napravim oznaku"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Nisam uspeo da nađem oznaku"
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Obezbedi poruku za stvaranje pribeležene oznake"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:148
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopoiraj im e"
#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Kopiraj ime reference na klipbord."
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Obrišite izabrane upute"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Obriši granu „%s“"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete granu „%s“?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Obriši oznaku „%s“"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete oznaku „%s“?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Obriši udaljenu granu „%s“"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete udaljenu granu „%s“?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. Translators: %s is the nami of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Nisam uspeo da obrišem oznaku „%s“"
#. Translators: the first %s is the nami of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Oznaka „%s“ ne može biti obrisana: %s"
#. Translators: %s is the nami of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Nisam uspeo da obrišem granu „%s“"
#. Translators: the first %s is the nami of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Grana „%s“ ne može biti obrisana: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Dobavi iz %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Dobavi udaljene objekte iz %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:110
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Dobavljam iz %s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:118
msgid "new"
msgstr "novi"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:123
msgid "updated"
msgstr "ažurirano"
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Nije uspjelo dobaviti iz %s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:146
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Dobavljeno iz %s: sve je ažurno"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:152
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Dobavljeno iz %s: %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Preimenujte izabranu uputu"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgstr "Navedeni naziv „%s“ sadrži neispravne znake"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "Neispravan naziv"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
msgid "Failed to rename"
msgstr "Nisam uspeo da preimenujem"
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg depends) to be "
"compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for providing libgit2 "
"without threading support."
msgstr ""
"Stvarno nam je žao, ali gitg zahtjeva „libgit2“ (biblioteku od koje zavisi gitg) da bi "
"bio preveden sa podrškom niti.\n"
"\n"
"Ako ste ručno preveli „libgit2“, onda podesite „libgit2“ pomoću — „DTHREADSAFE:BOOL=ON“.\n"
"\n"
"U suprotnom, prijavite grešku u sistemu za prijavljivanje grešaka vaše distribucije o "
"dostavljanju „libgit2“ bez podrške za niti."
#: ../gitg/gitg-window.vala:403
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: ../gitg/gitg-window.vala:466
msgid "Open Repository"
msgstr "Otvori skladište."
#: ../gitg/gitg-window.vala:469
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: ../gitg/gitg-window.vala:764
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "'%s' nije Git skladište."
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
msgid "All commits"
msgstr "Sva izvršavanja"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:835
msgid "Branches"
msgstr "Grane"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:836
msgid "Remotes"
msgstr "Daljinski"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:837
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:246
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:251
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Proučite istorijat riznice"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:602
msgid "Mainline"
msgstr "Glavna linija"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:96
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Sad"
# translations.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Prije %d minutu"
msgstr[1] "Prije %d minute"
msgstr[2] "Prije %d minuta"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Prije pola sata"
# translations.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Prije %d sat"
msgstr[1] "Prije %d sata"
msgstr[2] "Prije %d sati"
# translations.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Prije %d dan"
msgstr[1] "Prije %d dana"
msgstr[2] "Prije %d dan"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%e. %b. u %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%d. %b. u %I:%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%e. %B %Y., u %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%e. %b. %Y., u %I:%M %p"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:246
msgid "stage"
msgstr "uštekaj"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:247
msgid "unstage"
msgstr "nepriređen"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:248
msgid "Loading diff…"
msgstr "Učitavam razlike…"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:249
msgid "Notes:"
msgstr "Bilješke:"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:250
msgid "Parents:"
msgstr "Roditelji"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:251
msgid "Diff against:"
msgstr "Razlika u odnosu na_"
#: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6 ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Nije mogao pročitati izvršene poruke nakon pokretanja izvršiti-msg kuke: %s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:106
msgid "Diff"
msgstr "Razlika"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:111
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Prikažite razlike uvedene izabranom predajom"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Prikažite datoteke u stablu izabrane predaje"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "Autor Detalja"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
msgstr "Napomena: Gitova datoteka podešavanja „%s“ ne postoji."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "Unesite detalje za postavljanje kao zadane za sva skladišta:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "Unesite detalje za skladište '%s':"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "E-pošta: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Spasi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "Kopija skladišta"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Cl_one"
msgstr "K_opija"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Udaljen _URL:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Lokalna Fascikla:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Select location…"
msgstr "Izaberite mesto…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
msgid "Bare repository"
msgstr "Prazno skladište"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "I_zvršiti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Dodaj _potpisano_za potpis"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Izmijeniti prethodno urezivanje"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Preskoči izvršene_kuke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "U_štekaj izbor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "_Odbaci izbor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes that are not yet "
"committed as shown below."
msgstr ""
"Pod modul je u prljavom stanju i promjene koje su spremne za izvršenje/izbačene iz "
"spremnih, a još nisu potvrđene su prikazane ispod."
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
msgid "Staged:"
msgstr "Priređeno:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
msgid "Unstaged:"
msgstr "Nepriređeno:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "_Napravi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "Naziv _grane:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "Naziv _oznake:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Završi"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "_Otvori Skladište…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Kopiraj Skladište…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_Author Details"
msgstr "_Detalji autora"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovo učitaj"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Prikazati markup"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Prikaži _predmet margine u koloni:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Prikaži desnu_marginu u koloni:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "Poruka potvrde"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "Potvrde"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Skupiti neaktivne trake"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "Early"
msgstr "Rano"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "Late"
msgstr "Kasno"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Prikaži historiju u topološkom redu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Sačuvaj glavnu liniju za trenutno izdvojenu granu"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Start with activity:"
msgstr "Započni sa aktivnosti"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Koristi horizontalni raspored"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Prikaži spisak nedavno korišćenih riznica"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Nađi riječ ili izraz"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "General settings and options"
msgstr "Opšta podešavanja i mogućnosti"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:1
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "Zanemari izmjene praznina"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:2
msgid "Show changes inline"
msgstr "Prikaži obuhvaćene izmjene"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
msgid "Developer tools"
msgstr "Programerski alati"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
msgid "Tab width"
msgstr "Širina tabulatora"
#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentificiraj"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user name and "
"password and try again."
msgstr ""
"Prethodni pokušaj autentificiranja je neuspio, molim navedite korisničko ime i lozinku i "
"probajte ponovo."
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zaboravi lozinku _odmah"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapamti lozinku dok se ne _odjaviš"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamti _uvijek"
#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid "Remove the repository from the list (does not delete the repository from disk)"
msgstr "Ukloni riznicu sa spiska (ne briše je sa diska)"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "kolona"