mirror of
https://github.com/git/git
synced 2024-10-30 14:03:28 +00:00
29b168aa44
On NetBSD, the version of msgfmt is still 0.14.4. There's no hope for an upgrade due to some GPLv3 allergy of NetBSD's. This version chokes on heavily decorated commented entries in po files. It's safer to get rid of all these obsolete entries. Signed-off-by: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
22476 lines
651 KiB
Text
22476 lines
651 KiB
Text
# French translations for Git.
|
||
# Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
|
||
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
||
# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
|
||
# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
|
||
#
|
||
# French translations of common Git words used in this file:
|
||
#
|
||
# English | French
|
||
# -----------------+---------------------------------
|
||
# 3-way merge | fusion à 3 points
|
||
# #NN | n°NN
|
||
# a commit | un commit
|
||
# backward |
|
||
# compatibility | rétrocompatibilité
|
||
# bare repository | dépôt nu
|
||
# bisect | bissection
|
||
# blob | blob
|
||
# bug | bogue
|
||
# bundle | colis
|
||
# bypass | éviter d'utiliser
|
||
# to checkout | extraire
|
||
# cherry-pick | picorer
|
||
# to commit | valider
|
||
# commit-ish | commit ou apparenté
|
||
# config file | fichier de configuration
|
||
# dangling | en suspens
|
||
# to debug | déboguer
|
||
# debugging | débogage
|
||
# to deflate | compresser
|
||
# email | courriel
|
||
# entry | élément
|
||
# fast-forward | avance rapide
|
||
# fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
|
||
# to fetch | rapatrier
|
||
# fix conflicts | réglez les conflits
|
||
# to format | formater
|
||
# glob | glob
|
||
# hash | hachage
|
||
# HEAD | HEAD (genre féminin)
|
||
# hook | crochet
|
||
# hunk | section
|
||
# to inflate | décompresser
|
||
# to list | afficher
|
||
# mapping | mise en correspondance
|
||
# merge | fusion
|
||
# pack | paquet
|
||
# patches | patchs
|
||
# pattern | motif
|
||
# to prune | éliminer
|
||
# to push | pousser
|
||
# to rebase | rebaser
|
||
# trailers | lignes terminales
|
||
# repository | dépôt
|
||
# remote | distante (ou serveur distant)
|
||
# revision | révision
|
||
# shallow | superficiel
|
||
# shell | interpréteur de commandes
|
||
# stash | remisage
|
||
# to stash | remiser
|
||
# tag | étiquette
|
||
# template | modèle
|
||
# thread | fil
|
||
# to track | suivre
|
||
# tree | arbre
|
||
# tree-ish | arbre ou apparenté
|
||
# to unstage | désindexer
|
||
# upstream | amont
|
||
# viewer | visualiseur
|
||
# worktree / |
|
||
# work(ing) tree | copie de travail
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: git\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 22:18+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
|
||
|
||
#: advice.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
||
msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
|
||
|
||
#: advice.c:154
|
||
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
|
||
|
||
#: advice.c:156
|
||
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
|
||
|
||
#: advice.c:158
|
||
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
|
||
|
||
#: advice.c:160
|
||
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
|
||
|
||
#: advice.c:162
|
||
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
|
||
|
||
#: advice.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
||
msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
|
||
|
||
#: advice.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
||
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
|
||
"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
|
||
|
||
#: advice.c:180
|
||
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
||
msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
|
||
|
||
#: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
|
||
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
|
||
|
||
#: advice.c:187
|
||
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
||
msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
|
||
|
||
#: advice.c:188
|
||
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
||
msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
|
||
|
||
#: advice.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: checking out '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
||
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
||
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
||
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : extraction de '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
|
||
"modifications\n"
|
||
"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
|
||
"pour\n"
|
||
"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
|
||
"autres branches\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
|
||
"vous créez,\n"
|
||
"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
|
||
"ceci :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: alias.c:50
|
||
msgid "cmdline ends with \\"
|
||
msgstr "cmdline se termine par \\"
|
||
|
||
#: alias.c:51
|
||
msgid "unclosed quote"
|
||
msgstr "citation non fermée"
|
||
|
||
#: apply.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
||
msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
||
msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:125
|
||
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
|
||
msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
|
||
|
||
#: apply.c:127
|
||
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
||
msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
|
||
|
||
#: apply.c:130
|
||
msgid "--3way outside a repository"
|
||
msgstr "--3way hors d'un dépôt"
|
||
|
||
#: apply.c:141
|
||
msgid "--index outside a repository"
|
||
msgstr "--index hors d'un dépôt"
|
||
|
||
#: apply.c:144
|
||
msgid "--cached outside a repository"
|
||
msgstr "--cached hors d'un dépôt"
|
||
|
||
#: apply.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
||
msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
|
||
|
||
#: apply.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
||
msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
|
||
|
||
#: apply.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
||
msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
|
||
|
||
#: apply.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
|
||
"ligne %d"
|
||
|
||
#: apply.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
|
||
"à la ligne %d"
|
||
|
||
#: apply.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
|
||
"à la ligne %d"
|
||
|
||
#: apply.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
|
||
|
||
#: apply.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
||
msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
|
||
|
||
#: apply.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
||
msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
|
||
|
||
#: apply.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
||
msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"component (line %d)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"components (line %d)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
|
||
"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
|
||
"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
|
||
|
||
#: apply.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
|
||
|
||
#: apply.c:1768
|
||
msgid "new file depends on old contents"
|
||
msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
|
||
|
||
#: apply.c:1770
|
||
msgid "deleted file still has contents"
|
||
msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
|
||
|
||
#: apply.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch at line %d"
|
||
msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
|
||
|
||
#: apply.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new file %s depends on old contents"
|
||
msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
|
||
|
||
#: apply.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleted file %s still has contents"
|
||
msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
|
||
|
||
#: apply.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
||
msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
|
||
|
||
#: apply.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
||
msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
|
||
|
||
#: apply.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
||
msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
|
||
|
||
#: apply.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink %s"
|
||
msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
|
||
|
||
#: apply.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open or read %s"
|
||
msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
|
||
|
||
#: apply.c:2941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
||
msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
|
||
|
||
#: apply.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
||
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
||
msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
|
||
msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
|
||
|
||
#: apply.c:3074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
||
msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
|
||
|
||
#: apply.c:3080
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"while searching for:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"pendant la recherche de :\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
||
msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
|
||
"inverse"
|
||
|
||
#: apply.c:3157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
|
||
|
||
#: apply.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
|
||
|
||
#: apply.c:3175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
||
msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
|
||
|
||
#: apply.c:3193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
||
msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
|
||
|
||
#: apply.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
||
msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:3212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
|
||
"trouvé)"
|
||
|
||
#: apply.c:3233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
||
msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
|
||
|
||
#: apply.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot checkout %s"
|
||
msgstr "extraction de %s impossible"
|
||
|
||
#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read %s"
|
||
msgstr "échec de la lecture de %s"
|
||
|
||
#: apply.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
|
||
|
||
#: apply.c:3445 apply.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
||
msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
|
||
|
||
#: apply.c:3531 apply.c:3703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not exist in index"
|
||
msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
|
||
|
||
#: apply.c:3540 apply.c:3711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not match index"
|
||
msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
|
||
|
||
#: apply.c:3575
|
||
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
|
||
"points."
|
||
|
||
#: apply.c:3578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
|
||
msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3594 apply.c:3598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:3610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
|
||
msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
||
msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
||
msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3655
|
||
msgid "removal patch leaves file contents"
|
||
msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
|
||
|
||
#: apply.c:3728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong type"
|
||
msgstr "%s : type erroné"
|
||
|
||
#: apply.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
||
msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
|
||
|
||
#: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846
|
||
#: read-cache.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "chemin invalide '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in index"
|
||
msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
|
||
|
||
#: apply.c:3942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in working directory"
|
||
msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
|
||
|
||
#: apply.c:3962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
||
msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
|
||
|
||
#: apply.c:3967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
|
||
|
||
#: apply.c:3987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
|
||
|
||
#: apply.c:3991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: patch does not apply"
|
||
msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
|
||
|
||
#: apply.c:4006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking patch %s..."
|
||
msgstr "Vérification du patch %s..."
|
||
|
||
#: apply.c:4098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
||
msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
|
||
|
||
#: apply.c:4108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
||
msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
|
||
|
||
#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
||
msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:4117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add %s to temporary index"
|
||
msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
|
||
|
||
#: apply.c:4127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write temporary index to %s"
|
||
msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to remove %s from index"
|
||
msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
|
||
|
||
#: apply.c:4299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
||
msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
||
msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
|
||
|
||
#: apply.c:4313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
|
||
"impossible"
|
||
|
||
#: apply.c:4319 apply.c:4464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
||
msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
|
||
|
||
#: apply.c:4362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write to '%s'"
|
||
msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:4366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing file '%s'"
|
||
msgstr "fermeture du fichier '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:4436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
||
msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
|
||
|
||
#: apply.c:4534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
||
msgstr "Patch %s appliqué proprement."
|
||
|
||
#: apply.c:4542
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erreur interne"
|
||
|
||
#: apply.c:4545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
||
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
||
msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
|
||
msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
|
||
|
||
#: apply.c:4556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
||
msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
|
||
|
||
#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
||
msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
|
||
|
||
#: apply.c:4582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejected hunk #%d."
|
||
msgstr "Section n°%d rejetée."
|
||
|
||
#: apply.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped patch '%s'."
|
||
msgstr "Chemin '%s' non traité."
|
||
|
||
#: apply.c:4700
|
||
msgid "unrecognized input"
|
||
msgstr "entrée non reconnue"
|
||
|
||
#: apply.c:4720
|
||
msgid "unable to read index file"
|
||
msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
|
||
|
||
#: apply.c:4875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
||
msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
|
||
|
||
#: apply.c:4902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "squelched %d whitespace error"
|
||
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
||
msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
|
||
msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
|
||
|
||
#: apply.c:4908 apply.c:4923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
|
||
msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
|
||
|
||
#: apply.c:4916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
|
||
msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
|
||
|
||
#: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
|
||
msgid "Unable to write new index file"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
|
||
|
||
#: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
|
||
#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263
|
||
#: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "chemin"
|
||
|
||
#: apply.c:4960
|
||
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
|
||
|
||
#: apply.c:4963
|
||
msgid "apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
|
||
|
||
#: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: apply.c:4966
|
||
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
||
msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
|
||
|
||
#: apply.c:4969
|
||
msgid "ignore additions made by the patch"
|
||
msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
|
||
|
||
#: apply.c:4971
|
||
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
||
msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
|
||
|
||
#: apply.c:4975
|
||
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
|
||
|
||
#: apply.c:4977
|
||
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
||
msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
|
||
|
||
#: apply.c:4979
|
||
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
||
msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
|
||
|
||
#: apply.c:4981
|
||
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
||
msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
|
||
|
||
#: apply.c:4983
|
||
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
||
msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
|
||
|
||
#: apply.c:4985
|
||
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
||
msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
|
||
|
||
#: apply.c:4987
|
||
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
||
msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
|
||
|
||
#: apply.c:4990
|
||
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
||
msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
|
||
|
||
#: apply.c:4992
|
||
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
||
msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
|
||
|
||
#: apply.c:4994
|
||
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
||
msgstr ""
|
||
"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
|
||
|
||
#: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
|
||
msgid "paths are separated with NUL character"
|
||
msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
|
||
|
||
#: apply.c:4999
|
||
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
||
msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
|
||
|
||
#: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "action"
|
||
|
||
#: apply.c:5001
|
||
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
|
||
"d'espace"
|
||
|
||
#: apply.c:5004 apply.c:5007
|
||
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
||
msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
|
||
|
||
#: apply.c:5010
|
||
msgid "apply the patch in reverse"
|
||
msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
|
||
|
||
#: apply.c:5012
|
||
msgid "don't expect at least one line of context"
|
||
msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
|
||
|
||
#: apply.c:5014
|
||
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
||
msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
|
||
|
||
#: apply.c:5016
|
||
msgid "allow overlapping hunks"
|
||
msgstr "accepter les recouvrements de sections"
|
||
|
||
#: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
|
||
#: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724
|
||
#: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:159
|
||
msgid "be verbose"
|
||
msgstr "mode verbeux"
|
||
|
||
#: apply.c:5019
|
||
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
||
msgstr ""
|
||
"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
|
||
"fichier"
|
||
|
||
#: apply.c:5022
|
||
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
||
msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
|
||
|
||
#: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "racine"
|
||
|
||
#: apply.c:5025
|
||
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
||
msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
|
||
|
||
#: archive.c:14
|
||
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
|
||
|
||
#: archive.c:15
|
||
msgid "git archive --list"
|
||
msgstr "git archive --list"
|
||
|
||
#: archive.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
|
||
"apparenté> [<chemin>...]"
|
||
|
||
#: archive.c:17
|
||
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
||
msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
|
||
|
||
#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
||
msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
|
||
|
||
#: archive.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref: %.*s"
|
||
msgstr "référence inexistante : %.*s"
|
||
|
||
#: archive.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: %s"
|
||
msgstr "nom d'objet invalide : %s"
|
||
|
||
#: archive.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a tree object: %s"
|
||
msgstr "objet arbre invalide : %s"
|
||
|
||
#: archive.c:424
|
||
msgid "current working directory is untracked"
|
||
msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
|
||
|
||
#: archive.c:455
|
||
msgid "fmt"
|
||
msgstr "fmt"
|
||
|
||
#: archive.c:455
|
||
msgid "archive format"
|
||
msgstr "format d'archive"
|
||
|
||
#: archive.c:456 builtin/log.c:1549
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "préfixe"
|
||
|
||
#: archive.c:457
|
||
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
||
msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
|
||
|
||
#: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
|
||
#: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895
|
||
#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
|
||
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
|
||
#: parse-options.h:162
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fichier"
|
||
|
||
#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
|
||
msgid "write the archive to this file"
|
||
msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
|
||
|
||
#: archive.c:461
|
||
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
||
msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
|
||
|
||
#: archive.c:462
|
||
msgid "report archived files on stderr"
|
||
msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
|
||
|
||
#: archive.c:463
|
||
msgid "store only"
|
||
msgstr "stockage seulement"
|
||
|
||
#: archive.c:464
|
||
msgid "compress faster"
|
||
msgstr "compression rapide"
|
||
|
||
#: archive.c:472
|
||
msgid "compress better"
|
||
msgstr "compression efficace"
|
||
|
||
#: archive.c:475
|
||
msgid "list supported archive formats"
|
||
msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
|
||
|
||
#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859
|
||
msgid "repo"
|
||
msgstr "dépôt"
|
||
|
||
#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
|
||
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
||
msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
|
||
|
||
#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
|
||
#: builtin/notes.c:498
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "commande"
|
||
|
||
#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
|
||
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
||
msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
|
||
|
||
#: archive.c:487
|
||
msgid "Unexpected option --remote"
|
||
msgstr "Option --remote inattendue"
|
||
|
||
#: archive.c:489
|
||
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
||
msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
|
||
|
||
#: archive.c:491
|
||
msgid "Unexpected option --output"
|
||
msgstr "Option --output inattendue"
|
||
|
||
#: archive.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
||
msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
|
||
|
||
#: archive.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
||
msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stream blob %s"
|
||
msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "impossible de lire %s"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start '%s' filter"
|
||
msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:461
|
||
msgid "unable to redirect descriptor"
|
||
msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' filter reported error"
|
||
msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
|
||
|
||
#: archive-zip.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
||
msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
|
||
|
||
#: archive-zip.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
||
msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
|
||
|
||
#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflate error (%d)"
|
||
msgstr "erreur de compression (%d)"
|
||
|
||
#: archive-zip.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#: attr.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
|
||
|
||
#: attr.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
||
msgstr "%s non permis : %s : %d"
|
||
|
||
#: attr.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
||
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
|
||
"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
|
||
|
||
#: bisect.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
||
msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
|
||
|
||
#: bisect.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
||
msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid commit name %s"
|
||
msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
|
||
|
||
#: bisect.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is bad.\n"
|
||
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
|
||
"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is new.\n"
|
||
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
|
||
"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is %s.\n"
|
||
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de fusion %s est %s.\n"
|
||
"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
||
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
||
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
|
||
"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
|
||
"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
||
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
||
"We continue anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
|
||
"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
|
||
"et %s.\n"
|
||
"On continue tout de même."
|
||
|
||
#: bisect.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
||
msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %s revision is needed"
|
||
msgstr "une révision %s est nécessaire"
|
||
|
||
#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
|
||
|
||
#: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
|
||
|
||
#: bisect.c:967
|
||
msgid "reading bisect refs failed"
|
||
msgstr "impossible de lire les références de bissection"
|
||
|
||
#: bisect.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
||
msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No testable commit found.\n"
|
||
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
|
||
"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(roughly %d step)"
|
||
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
||
msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
|
||
msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
||
#. steps)" translation.
|
||
#.
|
||
#: bisect.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
||
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
||
msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
|
||
msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
|
||
|
||
#: blame.c:1792
|
||
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
||
msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
|
||
|
||
#: blame.c:1806
|
||
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
||
msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
|
||
|
||
#: blame.c:1827
|
||
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
|
||
"dernier commit"
|
||
|
||
#: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993
|
||
#: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936
|
||
#: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
|
||
#: builtin/shortlog.c:192
|
||
msgid "revision walk setup failed"
|
||
msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
|
||
|
||
#: blame.c:1854
|
||
msgid ""
|
||
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
|
||
"premier parent"
|
||
|
||
#: blame.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such path %s in %s"
|
||
msgstr "pas de chemin %s dans %s"
|
||
|
||
#: blame.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
||
msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
|
||
|
||
#: branch.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
||
"the remote tracking information by invoking\n"
|
||
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
|
||
"l'information de suivi distant en invoquant\n"
|
||
"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
|
||
|
||
#: branch.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
||
msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
|
||
|
||
#: branch.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
|
||
"en rebasant."
|
||
|
||
#: branch.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: branch.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
|
||
"rebasant."
|
||
|
||
#: branch.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
|
||
msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
|
||
|
||
#: branch.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
|
||
"rebasant."
|
||
|
||
#: branch.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
|
||
msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
|
||
|
||
#: branch.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
|
||
"rebasant."
|
||
|
||
#: branch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
|
||
msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
|
||
|
||
#: branch.c:118
|
||
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
|
||
|
||
#: branch.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
||
msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
|
||
|
||
#: branch.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
||
msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
|
||
|
||
#: branch.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
|
||
|
||
#: branch.c:212
|
||
msgid "Cannot force update the current branch."
|
||
msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
|
||
|
||
#: branch.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
|
||
"pas une branche."
|
||
|
||
#: branch.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
|
||
|
||
#: branch.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
||
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
||
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
||
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
||
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
|
||
"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
|
||
"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
|
||
"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
|
||
"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
|
||
|
||
#: branch.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
||
msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
|
||
|
||
#: branch.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
||
msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
|
||
|
||
#: branch.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
||
msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
|
||
|
||
#: branch.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
||
msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
|
||
|
||
#: branch.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
||
msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
|
||
|
||
#: bundle.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
||
msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
|
||
|
||
#: bundle.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
||
msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
|
||
|
||
#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763
|
||
#: builtin/commit.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
|
||
|
||
#: bundle.c:143
|
||
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
||
msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
|
||
|
||
#: bundle.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle contains this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
||
msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
|
||
msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
|
||
|
||
#: bundle.c:201
|
||
msgid "The bundle records a complete history."
|
||
msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
|
||
|
||
#: bundle.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle requires this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
||
msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
|
||
msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
|
||
|
||
#: bundle.c:269
|
||
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
||
msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
|
||
|
||
#: bundle.c:276
|
||
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
||
msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
|
||
|
||
#: bundle.c:287
|
||
msgid "pack-objects died"
|
||
msgstr "les objets groupés ont disparu"
|
||
|
||
#: bundle.c:329
|
||
msgid "rev-list died"
|
||
msgstr "rev-list a disparu"
|
||
|
||
#: bundle.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
||
msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
|
||
|
||
#: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized argument: %s"
|
||
msgstr "argument non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: bundle.c:465
|
||
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
||
msgstr "Refus de créer un colis vide."
|
||
|
||
#: bundle.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer '%s'"
|
||
|
||
#: bundle.c:500
|
||
msgid "index-pack died"
|
||
msgstr "l'index de groupe a disparu"
|
||
|
||
#: color.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid color value: %.*s"
|
||
msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
|
||
|
||
#: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
|
||
#: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376
|
||
#: builtin/replace.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser %s"
|
||
|
||
#: commit.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s is not a commit!"
|
||
msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
|
||
|
||
#: commit.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
||
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
||
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
|
||
"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
||
"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supprimez ce message en lançant\n"
|
||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
||
|
||
#: commit.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
||
msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
|
||
|
||
#: commit.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
||
msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
|
||
|
||
#: commit.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
||
msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
|
||
|
||
#: commit.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
||
msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
|
||
|
||
#: commit.c:1385
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
||
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
||
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
|
||
"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
|
||
"la\n"
|
||
"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
|
||
"projet.\n"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "graph file %s is too small"
|
||
msgstr "le fichier de graphe %s est trop petit"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "graph signature %X does not match signature %X"
|
||
msgstr "la signature de graphe %X ne correspond pas à la signature %X"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "graph version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "la version %X du graphe ne correspond pas à la version %X"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "la version %X du condensé ne correspond pas à la version %X"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:173
|
||
msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"entrée de table de consultation de morceaux manquante ; le fichier de graphe "
|
||
"est peut être incomplet"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "improper chunk offset %08x%08x"
|
||
msgstr "décalage de bloc %08x%08x inadéquat"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chunk id %08x appears multiple times"
|
||
msgstr "l'id de bloc %08x apparaît des multiples fois"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find commit %s"
|
||
msgstr "impossible de trouver le commit %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get type of object %s"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:704
|
||
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
||
msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:720
|
||
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
|
||
msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:732
|
||
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
|
||
msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:752
|
||
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
||
msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
|
||
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
|
||
msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
|
||
msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error adding pack %s"
|
||
msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening index for %s"
|
||
msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
|
||
msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
|
||
msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
|
||
msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:930
|
||
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:943
|
||
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
|
||
msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
|
||
msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:965
|
||
msgid "Finding extra edges in commit graph"
|
||
msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:989
|
||
msgid "too many commits to write graph"
|
||
msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:996 midx.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
||
msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
|
||
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
|
||
msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
|
||
msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1109
|
||
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
|
||
"vraisemblablement corrompu"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1153
|
||
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
||
msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
|
||
|
||
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "plus de mémoire"
|
||
|
||
#: config.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"from\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"This might be due to circular includes."
|
||
msgstr ""
|
||
"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"depuis\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"possibilité d'inclusions multiples."
|
||
|
||
#: config.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not expand include path '%s'"
|
||
msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:150
|
||
msgid "relative config includes must come from files"
|
||
msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
|
||
|
||
#: config.c:190
|
||
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
||
msgstr ""
|
||
"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
|
||
"fichiers"
|
||
|
||
#: config.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain a section: %s"
|
||
msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
|
||
|
||
#: config.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
||
msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
|
||
|
||
#: config.c:378 sequencer.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key: %s"
|
||
msgstr "clé invalide : %s"
|
||
|
||
#: config.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key (newline): %s"
|
||
msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
|
||
|
||
#: config.c:420 config.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus config parameter: %s"
|
||
msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
|
||
|
||
#: config.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus format in %s"
|
||
msgstr "formatage mal formé dans %s"
|
||
|
||
#: config.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
||
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
|
||
|
||
#: config.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in file %s"
|
||
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
|
||
|
||
#: config.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in standard input"
|
||
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
|
||
|
||
#: config.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
||
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
|
||
|
||
#: config.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
||
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
|
||
|
||
#: config.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in %s"
|
||
msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
|
||
|
||
#: config.c:952
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "hors plage"
|
||
|
||
#: config.c:952
|
||
msgid "invalid unit"
|
||
msgstr "unité invalide"
|
||
|
||
#: config.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
||
msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
|
||
|
||
#: config.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
|
||
"%s : %s"
|
||
|
||
#: config.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
|
||
"%s : %s"
|
||
|
||
#: config.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
|
||
"standard : %s"
|
||
|
||
#: config.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
|
||
"sous-module %s : %s"
|
||
|
||
#: config.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
|
||
"commande %s : %s"
|
||
|
||
#: config.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
|
||
|
||
#: config.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
||
msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
|
||
|
||
#: config.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
||
msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
|
||
|
||
#: config.c:1187 config.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad zlib compression level %d"
|
||
msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
|
||
|
||
#: config.c:1290
|
||
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
||
msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
|
||
|
||
#: config.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
||
msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
|
||
|
||
#: config.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s"
|
||
msgstr "valeur mal formée pour %s"
|
||
|
||
#: config.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s: %s"
|
||
msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
|
||
|
||
#: config.c:1422
|
||
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
||
msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
|
||
|
||
#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack compression level %d"
|
||
msgstr "niveau de compression du paquet %d"
|
||
|
||
#: config.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
||
msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
||
msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
|
||
|
||
#: config.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
||
msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de %s"
|
||
|
||
#: config.c:1705
|
||
msgid "unable to parse command-line config"
|
||
msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
|
||
|
||
#: config.c:2037
|
||
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
||
msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
|
||
|
||
#: config.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
||
msgstr "%s invalide : '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
|
||
"défaut"
|
||
|
||
#: config.c:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
||
msgstr ""
|
||
"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
|
||
"100"
|
||
|
||
#: config.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
|
||
|
||
#: config.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
|
||
|
||
#: config.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name '%s'"
|
||
msgstr "nom de section invalide '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has multiple values"
|
||
msgstr "%s a des valeurs multiples"
|
||
|
||
#: config.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
|
||
|
||
#: config.c:2716 config.c:3040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock config file %s"
|
||
msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
|
||
|
||
#: config.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening %s"
|
||
msgstr "ouverture de %s"
|
||
|
||
#: config.c:2762 builtin/config.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid pattern: %s"
|
||
msgstr "motif invalide : %s"
|
||
|
||
#: config.c:2787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid config file %s"
|
||
msgstr "fichier de configuration invalide %s"
|
||
|
||
#: config.c:2800 config.c:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat on %s failed"
|
||
msgstr "échec de fstat sur %s"
|
||
|
||
#: config.c:2811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap '%s'"
|
||
msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:2820 config.c:3058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chmod on %s failed"
|
||
msgstr "échec de chmod sur %s"
|
||
|
||
#: config.c:2905 config.c:3155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write config file %s"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
|
||
|
||
#: config.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:2941 builtin/remote.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not unset '%s'"
|
||
msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name: %s"
|
||
msgstr "nom de section invalide : %s"
|
||
|
||
#: config.c:3198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for '%s'"
|
||
msgstr "valeur manquante pour '%s'"
|
||
|
||
#: connect.c:61
|
||
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
||
msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
|
||
|
||
#: connect.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read from remote repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
||
"and the repository exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
|
||
"et que le dépôt existe."
|
||
|
||
#: connect.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support '%s'"
|
||
msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
|
||
|
||
#: connect.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
||
msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
|
||
|
||
#: connect.c:114
|
||
msgid "expected flush after capabilities"
|
||
msgstr "vidage attendu après les capacités"
|
||
|
||
#: connect.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
||
msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
|
||
|
||
#: connect.c:252
|
||
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
||
msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
|
||
|
||
#: connect.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
||
msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
|
||
|
||
#: connect.c:275
|
||
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
||
msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
|
||
|
||
#: connect.c:313
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr "paquet invalide"
|
||
|
||
#: connect.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
||
msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
|
||
|
||
#: connect.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
||
msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
|
||
|
||
#: connect.c:445
|
||
msgid "expected flush after ref listing"
|
||
msgstr "vidage attendu après le listage de références"
|
||
|
||
#: connect.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
||
msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: connect.c:595
|
||
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
||
msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
|
||
|
||
#: connect.c:635 connect.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s ... "
|
||
msgstr "Recherche de %s… "
|
||
|
||
#: connect.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
||
msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
||
#: connect.c:643 connect.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done.\n"
|
||
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"fait.\n"
|
||
"Connexion à %s (port %s)… "
|
||
|
||
#: connect.c:665 connect.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to connect to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de se connecter à %s :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
#: connect.c:671 connect.c:748
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "fait."
|
||
|
||
#: connect.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
||
msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
|
||
|
||
#: connect.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown port %s"
|
||
msgstr "port inconnu %s"
|
||
|
||
#: connect.c:845 connect.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
||
msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
|
||
|
||
#: connect.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange port '%s' blocked"
|
||
msgstr "port étrange '%s' bloqué"
|
||
|
||
#: connect.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot start proxy %s"
|
||
msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
|
||
|
||
#: connect.c:924
|
||
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
|
||
"d'URL valide"
|
||
|
||
#: connect.c:1119
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
||
msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
|
||
|
||
#: connect.c:1131
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
||
msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
|
||
|
||
#: connect.c:1148
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
||
msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
|
||
|
||
#: connect.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
||
msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
|
||
|
||
#: connect.c:1304
|
||
msgid "unable to fork"
|
||
msgstr "fork impossible"
|
||
|
||
#: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
|
||
msgid "Checking connectivity"
|
||
msgstr "Vérification de la connectivité"
|
||
|
||
#: connected.c:80
|
||
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
||
msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
|
||
|
||
#: connected.c:100
|
||
msgid "failed write to rev-list"
|
||
msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
|
||
|
||
#: connected.c:107
|
||
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
||
msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
|
||
|
||
#: convert.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal crlf_action %d"
|
||
msgstr "crlf_action illégal %d"
|
||
|
||
#: convert.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
||
msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
|
||
|
||
#: convert.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
||
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
|
||
"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
|
||
|
||
#: convert.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
||
msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
|
||
|
||
#: convert.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
||
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
|
||
"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
|
||
|
||
#: convert.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
|
||
|
||
#: convert.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
|
||
"tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
|
||
"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
|
||
|
||
#: convert.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
|
||
|
||
#: convert.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
||
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
|
||
"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
|
||
"de travail."
|
||
|
||
#: convert.c:424 convert.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
||
msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
|
||
|
||
#: convert.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
||
msgstr ""
|
||
"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
|
||
"contenu"
|
||
|
||
#: convert.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
||
msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
|
||
|
||
#: convert.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
||
msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
|
||
|
||
#: convert.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
||
msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
|
||
|
||
#: convert.c:735 convert.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
||
msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
|
||
|
||
#: convert.c:741 convert.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed"
|
||
msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
|
||
|
||
#: convert.c:844
|
||
msgid "unexpected filter type"
|
||
msgstr "type de filtre inattendu"
|
||
|
||
#: convert.c:855
|
||
msgid "path name too long for external filter"
|
||
msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
|
||
|
||
#: convert.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
||
"been filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
|
||
"n'aient pas été filtrés"
|
||
|
||
#: convert.c:1228
|
||
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
||
msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
|
||
|
||
#: convert.c:1398 convert.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
||
msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
|
||
|
||
#: convert.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
||
msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
|
||
|
||
#: date.c:137
|
||
msgid "in the future"
|
||
msgstr "dans le futur"
|
||
|
||
#: date.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
|
||
msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
|
||
|
||
#: date.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
|
||
msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
|
||
|
||
#: date.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
|
||
msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
|
||
|
||
#: date.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
|
||
msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
|
||
|
||
#: date.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
|
||
msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
|
||
|
||
#: date.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
|
||
msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
|
||
|
||
#: date.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
||
#: date.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
|
||
msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
|
||
|
||
#: date.c:196 date.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
|
||
msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:272
|
||
msgid "Propagating island marks"
|
||
msgstr "Propagation des marques d'îlots"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad tree object %s"
|
||
msgstr "objet arbre invalide %s"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
||
msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
|
||
"capture (max=%d)"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
||
msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
|
||
|
||
#: diffcore-order.c:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
|
||
|
||
#: diffcore-rename.c:544
|
||
msgid "Performing inexact rename detection"
|
||
msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
|
||
|
||
#: diff.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' requires a value"
|
||
msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
|
||
|
||
#: diff.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
|
||
|
||
#: diff.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
||
msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
|
||
|
||
#: diff.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
||
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
||
msgstr ""
|
||
"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
|
||
"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
|
||
|
||
#: diff.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
||
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
|
||
"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
|
||
"change'"
|
||
|
||
#: diff.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
|
||
"whitespace modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
|
||
"d'autres modes d'espace"
|
||
|
||
#: diff.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
|
||
|
||
#: diff.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: diff.c:4211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
||
msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
|
||
|
||
#: diff.c:4553
|
||
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
#: diff.c:4556
|
||
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
|
||
msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
#: diff.c:4634
|
||
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
||
msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
|
||
|
||
#: diff.c:4800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: diff.c:4814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
|
||
|
||
#: diff.c:5900
|
||
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
|
||
"fichiers."
|
||
|
||
#: diff.c:5903
|
||
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
|
||
"grand nombre de fichiers."
|
||
|
||
#: diff.c:5906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: dir.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
||
msgstr ""
|
||
"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
|
||
|
||
#: dir.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
||
msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
|
||
|
||
#: dir.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open directory '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
|
||
|
||
#: dir.c:2084
|
||
msgid "failed to get kernel name and information"
|
||
msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
|
||
|
||
#: dir.c:2208
|
||
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
||
msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
|
||
|
||
#: dir.c:3009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
||
msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
|
||
|
||
#: dir.c:3054 dir.c:3059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directories for %s"
|
||
msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
|
||
|
||
#: dir.c:3088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
|
||
|
||
#: editor.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
||
msgstr ""
|
||
"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
|
||
"texte…%c"
|
||
|
||
#: entry.c:178
|
||
msgid "Filtering content"
|
||
msgstr "Filtrage du contenu"
|
||
|
||
#: entry.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
|
||
|
||
#: environment.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
||
msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
|
||
|
||
#: environment.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
|
||
|
||
#: exec-cmd.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many args to run %s"
|
||
msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
|
||
|
||
#: fetch-object.c:17
|
||
msgid "Remote with no URL"
|
||
msgstr "Dépôt distant sans URL"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:151
|
||
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
||
msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:154
|
||
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
|
||
msgstr ""
|
||
"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:165
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
||
msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:256
|
||
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
|
||
msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shallow line: %s"
|
||
msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
||
msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object not found: %s"
|
||
msgstr "objet non trouvé : %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in object: %s"
|
||
msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no shallow found: %s"
|
||
msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
||
msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s %d %s"
|
||
msgstr "réponse %s %d %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit %s"
|
||
msgstr "commit invalide %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:463
|
||
msgid "giving up"
|
||
msgstr "abandon"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:475 progress.c:229
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "fait"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s (%d) %s"
|
||
msgstr "%s trouvé (%d) %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking %s as complete"
|
||
msgstr "Marquage de %s comme terminé"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already have %s (%s)"
|
||
msgstr "%s déjà possédé (%s)"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:779
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:787
|
||
msgid "protocol error: bad pack header"
|
||
msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
||
msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed"
|
||
msgstr "échec de %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:873
|
||
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:902
|
||
msgid "Server does not support shallow clients"
|
||
msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:906
|
||
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
|
||
msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:909
|
||
msgid "Server supports no-done"
|
||
msgstr "Le serveur support no-done"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:915
|
||
msgid "Server supports multi_ack"
|
||
msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:919
|
||
msgid "Server supports side-band-64k"
|
||
msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:923
|
||
msgid "Server supports side-band"
|
||
msgstr "Le serveru supporte side-band"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:927
|
||
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
|
||
msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:931
|
||
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
|
||
msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:941
|
||
msgid "Server supports ofs-delta"
|
||
msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
|
||
msgid "Server supports filter"
|
||
msgstr "Le serveur supporte filter"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server version is %.*s"
|
||
msgstr "La version du serveur est %.*s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:961
|
||
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
||
msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:965
|
||
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
||
msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:967
|
||
msgid "Server does not support --deepen"
|
||
msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:984
|
||
msgid "no common commits"
|
||
msgstr "pas de commit commun"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
|
||
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
||
msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1134
|
||
msgid "Server does not support shallow requests"
|
||
msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading section header '%s'"
|
||
msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
||
msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
||
msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing acks: %d"
|
||
msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1244
|
||
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
|
||
msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1246
|
||
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
|
||
msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing shallow info: %d"
|
||
msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
||
msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
||
msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
||
msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1646
|
||
msgid "no matching remote head"
|
||
msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
|
||
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
||
msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such remote ref %s"
|
||
msgstr "référence distante inconnue %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
||
msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:318
|
||
msgid "gpg failed to sign the data"
|
||
msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:344
|
||
msgid "could not create temporary file"
|
||
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
|
||
|
||
#: graph.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
||
msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
|
||
|
||
#: grep.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unable to read %s"
|
||
msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
|
||
|
||
#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
|
||
#: builtin/rm.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%s'"
|
||
msgstr "échec du stat de '%s'"
|
||
|
||
#: grep.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': short read"
|
||
msgstr "'%s' : lecture tronquée"
|
||
|
||
#: help.c:23
|
||
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
||
msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
|
||
|
||
#: help.c:24
|
||
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
||
msgstr ""
|
||
"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
|
||
|
||
#: help.c:25
|
||
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
||
msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
|
||
|
||
#: help.c:26
|
||
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
||
msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
|
||
|
||
#: help.c:27
|
||
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
||
msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
|
||
|
||
#: help.c:31
|
||
msgid "Main Porcelain Commands"
|
||
msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
|
||
|
||
#: help.c:32
|
||
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
||
msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
|
||
|
||
#: help.c:33
|
||
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
||
msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
|
||
|
||
#: help.c:34
|
||
msgid "Interacting with Others"
|
||
msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
|
||
|
||
#: help.c:35
|
||
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
||
msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
|
||
|
||
#: help.c:36
|
||
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
||
msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
|
||
|
||
#: help.c:37
|
||
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
|
||
msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
|
||
|
||
#: help.c:38
|
||
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
||
msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
|
||
|
||
#: help.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "available git commands in '%s'"
|
||
msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
|
||
|
||
#: help.c:305
|
||
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
||
msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
|
||
|
||
#: help.c:314
|
||
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
||
msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
|
||
|
||
#: help.c:363 git.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
||
msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
|
||
|
||
#: help.c:410
|
||
msgid "The common Git guides are:"
|
||
msgstr "Les guides Git populaires sont :"
|
||
|
||
#: help.c:519
|
||
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
||
msgstr ""
|
||
"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
|
||
"commande spécifique"
|
||
|
||
#: help.c:524
|
||
msgid "External commands"
|
||
msgstr "Commandes externes"
|
||
|
||
#: help.c:539
|
||
msgid "Command aliases"
|
||
msgstr "Alias de commande"
|
||
|
||
#: help.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
||
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
|
||
"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
|
||
|
||
#: help.c:662
|
||
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
||
msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
|
||
|
||
#: help.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
|
||
|
||
#: help.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
||
msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
|
||
|
||
#: help.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
|
||
|
||
#: help.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
||
msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
|
||
|
||
#: help.c:706
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar command is"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar commands are"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La commande la plus ressemblante est"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Les commandes les plus ressemblantes sont"
|
||
|
||
#: help.c:721
|
||
msgid "git version [<options>]"
|
||
msgstr "git version [<options>]"
|
||
|
||
#: help.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s - %s"
|
||
msgstr "%s: %s - %s"
|
||
|
||
#: help.c:793
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean this?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean one of these?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Vouliez-vous dire cela ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
|
||
|
||
#: ident.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Please tell me who you are.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"to set your account's default identity.\n"
|
||
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lancez\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
|
||
"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ident.c:369
|
||
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
|
||
|
||
#: ident.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
||
msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
|
||
|
||
#: ident.c:384
|
||
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
|
||
|
||
#: ident.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
||
msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
|
||
|
||
#: ident.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
||
msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
|
||
|
||
#: ident.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
||
msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
|
||
|
||
#: ident.c:419 builtin/commit.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date format: %s"
|
||
msgstr "format de date invalide : %s"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:36
|
||
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
||
msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:58
|
||
msgid "expected 'tree:<depth>'"
|
||
msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:152
|
||
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
|
||
msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
|
||
|
||
#: lockfile.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
||
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
||
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
||
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
||
"remove the file manually to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
|
||
"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
|
||
"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
|
||
"un processus git peut avoir planté :\n"
|
||
"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
|
||
|
||
#: lockfile.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
|
||
|
||
#: merge.c:41
|
||
msgid "failed to read the cache"
|
||
msgstr "impossible de lire le cache"
|
||
|
||
#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918
|
||
#: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771
|
||
msgid "unable to write new index file"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:332
|
||
msgid "(bad commit)\n"
|
||
msgstr "(mauvais commit)\n"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:447
|
||
msgid "error building trees"
|
||
msgstr "erreur de construction des arbres"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
||
msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
||
msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
|
||
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
||
msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
||
msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
||
msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
||
msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
||
msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
||
msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
||
msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
|
||
"base de fusion)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
||
msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
||
msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
||
msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1276
|
||
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
||
msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
||
"by using:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"which will accept this suggestion.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
|
||
"en utilisant par exemple :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"qui acceptera cette suggestion.\n"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
||
msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1361
|
||
msgid "Failed to execute internal merge"
|
||
msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add %s to database"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-merging %s"
|
||
msgstr "Fusion automatique de %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
|
||
"place."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
|
||
"%s laissée dans l'arbre."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
|
||
"%s de %s laissée dans l'arbre."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
|
||
"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
|
||
"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1537
|
||
msgid "rename"
|
||
msgstr "renommage"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1537
|
||
msgid "renamed"
|
||
msgstr "renommé"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
||
msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
||
msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
||
msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
||
msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
||
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
|
||
"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1764
|
||
msgid " (left unresolved)"
|
||
msgstr " (laissé non résolu)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
|
||
">'%s' dans %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
||
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
||
"getting a majority of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
|
||
"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
|
||
"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
||
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
|
||
"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
||
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
|
||
"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
||
">%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
|
||
"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
||
"renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
|
||
"renommé."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s"
|
||
msgstr "impossible de lire l'objet %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is not a blob"
|
||
msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3094
|
||
msgid "modify"
|
||
msgstr "modification"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3094
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modifié"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3105
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "contenu"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3112
|
||
msgid "add/add"
|
||
msgstr "ajout/ajout"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
||
msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
|
||
msgid "submodule"
|
||
msgstr "sous-module"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding as %s instead"
|
||
msgstr "Ajout plutôt comme %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "Suppression de %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3345
|
||
msgid "file/directory"
|
||
msgstr "fichier/répertoire"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3351
|
||
msgid "directory/file"
|
||
msgstr "répertoire/fichier"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "Ajout de %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
|
||
"fusion :\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3428
|
||
msgid "Already up to date!"
|
||
msgstr "Déjà à jour !"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
||
msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3536
|
||
msgid "Merging:"
|
||
msgstr "Fusion :"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %u common ancestor:"
|
||
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
||
msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
|
||
msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3588
|
||
msgid "merge returned no commit"
|
||
msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
|
||
msgid "Unable to write index."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire l'index."
|
||
|
||
#: midx.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
||
msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
|
||
|
||
#: midx.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
|
||
"0x%08x"
|
||
|
||
#: midx.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
||
msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
|
||
|
||
#: midx.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash version %u does not match"
|
||
msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
|
||
|
||
#: midx.c:105
|
||
msgid "invalid chunk offset (too large)"
|
||
msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
|
||
|
||
#: midx.c:129
|
||
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
|
||
"apparaît plus tôt qu'attendu"
|
||
|
||
#: midx.c:142
|
||
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
||
msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
|
||
|
||
#: midx.c:144
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
||
msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
|
||
|
||
#: midx.c:146
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
||
msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
|
||
|
||
#: midx.c:148
|
||
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
||
msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
|
||
|
||
#: midx.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
|
||
|
||
#: midx.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
||
msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
|
||
|
||
#: midx.c:246
|
||
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
|
||
|
||
#: midx.c:271
|
||
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
|
||
msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
|
||
|
||
#: midx.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
||
msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
|
||
|
||
#: midx.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
||
msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
|
||
|
||
#: midx.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
||
msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
|
||
|
||
#: midx.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
||
msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
|
||
|
||
#: midx.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
|
||
"étalement[%d]"
|
||
|
||
#: midx.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
||
msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
||
|
||
#: midx.c:996
|
||
msgid "Verifying object offsets"
|
||
msgstr "Vérification des décalages des objets"
|
||
|
||
#: midx.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
||
msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
|
||
|
||
#: midx.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
||
msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
|
||
|
||
#: midx.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
||
msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
||
|
||
#: name-hash.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
||
msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
|
||
|
||
#: name-hash.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
|
||
|
||
#: name-hash.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
|
||
|
||
#: notes-merge.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
||
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
||
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
|
||
"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
|
||
"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
|
||
|
||
#: notes-merge.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
|
||
|
||
#: notes-utils.c:46
|
||
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
||
msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
|
||
|
||
#: notes-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
||
msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
|
||
|
||
#: notes-utils.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
||
#. the environment variable, the second %s is
|
||
#. its value.
|
||
#.
|
||
#: notes-utils.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
||
msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
|
||
|
||
#: object.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object type \"%s\""
|
||
msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
|
||
|
||
#: object.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
||
msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
|
||
|
||
#: object.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
||
msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
|
||
|
||
#: object.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object: %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
|
||
|
||
#: object.c:267 object.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch %s"
|
||
msgstr "incohérence de hachage %s"
|
||
|
||
#: packfile.c:607
|
||
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
||
msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
|
||
|
||
#: packfile.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
||
msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
|
||
|
||
#: packfile.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
|
||
|
||
#: parse-options.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires a value"
|
||
msgstr "%s a besoin d'une valeur"
|
||
|
||
#: parse-options.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with %s"
|
||
msgstr "%s est incompatible avec %s"
|
||
|
||
#: parse-options.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s : incompatible with something else"
|
||
msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
|
||
|
||
#: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no value"
|
||
msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
|
||
|
||
#: parse-options.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s isn't available"
|
||
msgstr "%s n'est pas disponible"
|
||
|
||
#: parse-options.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a numerical value"
|
||
msgstr "%s attend une valeur numérique"
|
||
|
||
#: parse-options.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
||
msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
|
||
|
||
#: parse-options.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
||
msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
|
||
|
||
#: parse-options.c:356 parse-options.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
|
||
msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
|
||
|
||
#: parse-options.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option `%s'"
|
||
msgstr "option inconnue « %s »"
|
||
|
||
#: parse-options.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown switch `%c'"
|
||
msgstr "bascule inconnue « %c »"
|
||
|
||
#: parse-options.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
|
||
msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
|
||
|
||
#: parse-options.c:675
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: parse-options.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "usage : %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
||
#. one in "usage: %s" translation.
|
||
#.
|
||
#: parse-options.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " or: %s"
|
||
msgstr " ou : %s"
|
||
|
||
#: parse-options.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s"
|
||
msgstr " %s"
|
||
|
||
#: parse-options.c:742
|
||
msgid "-NUM"
|
||
msgstr "-NUM"
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a numerical value"
|
||
msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
||
msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
|
||
msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name '%s'"
|
||
msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
|
||
|
||
#: path.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make %s writable by group"
|
||
msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
|
||
|
||
#: pathspec.c:128
|
||
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
|
||
"valeur d'attribut"
|
||
|
||
#: pathspec.c:146
|
||
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
||
msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
|
||
|
||
#: pathspec.c:149
|
||
msgid "attr spec must not be empty"
|
||
msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
|
||
|
||
#: pathspec.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute name %s"
|
||
msgstr "nom d'attribut invalide %s"
|
||
|
||
#: pathspec.c:257
|
||
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
|
||
"incompatibles"
|
||
|
||
#: pathspec.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
||
"pathspec settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
|
||
"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
|
||
|
||
#: pathspec.c:304
|
||
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
||
msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
|
||
|
||
#: pathspec.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
||
msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
|
||
|
||
#: pathspec.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
||
msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
|
||
|
||
#: pathspec.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
||
msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
|
||
|
||
#: pathspec.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
||
msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
|
||
|
||
#: pathspec.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' is outside repository"
|
||
msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
|
||
|
||
#: pathspec.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
||
msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
|
||
|
||
#: pathspec.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
|
||
"commande : %s"
|
||
|
||
#: pathspec.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:104
|
||
msgid "flush packet write failed"
|
||
msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
|
||
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
||
msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
|
||
msgid "packet write with format failed"
|
||
msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:194
|
||
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
|
||
"d'un paquet"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
|
||
msgid "packet write failed"
|
||
msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:293
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "erreur de lecture"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:301
|
||
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
||
msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
||
msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote error: %s"
|
||
msgstr "erreur distante : %s"
|
||
|
||
#: preload-index.c:119
|
||
msgid "Refreshing index"
|
||
msgstr "Rafraîchissement de l'index"
|
||
|
||
#: preload-index.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
||
msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
|
||
|
||
#: pretty.c:963
|
||
msgid "unable to parse --pretty format"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
|
||
|
||
#: range-diff.c:56
|
||
msgid "could not start `log`"
|
||
msgstr "impossible de démarrer `log`"
|
||
|
||
#: range-diff.c:59
|
||
msgid "could not read `log` output"
|
||
msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
|
||
|
||
#: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
|
||
|
||
#: range-diff.c:224
|
||
msgid "failed to generate diff"
|
||
msgstr "échec de la génération de diff"
|
||
|
||
#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse log for '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
|
||
msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
|
||
|
||
#: read-cache.c:689
|
||
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
|
||
msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
|
||
|
||
#: read-cache.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
|
||
"répertoires git"
|
||
|
||
#: read-cache.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to index file '%s'"
|
||
msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
|
||
|
||
#: read-cache.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add '%s' to index"
|
||
msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
|
||
|
||
#: read-cache.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat '%s'"
|
||
msgstr "fstat de '%s' impossible"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
|
||
msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1489
|
||
msgid "Refresh index"
|
||
msgstr "Rafraîchir l'index"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
|
||
"Utilisation de la version %i"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
|
||
"Utilisation de la version %i"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad signature 0x%08x"
|
||
msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version %d"
|
||
msgstr "mauvaise version d'index %d"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1696
|
||
msgid "bad index file sha1 signature"
|
||
msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
|
||
msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %.4s extension"
|
||
msgstr "extension %.4s ignorée"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
|
||
msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
||
msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1836
|
||
msgid "unordered stage entries in index"
|
||
msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
|
||
msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unordered stage entries for '%s'"
|
||
msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
|
||
#: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294
|
||
#: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955
|
||
#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498
|
||
#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:330
|
||
msgid "index file corrupt"
|
||
msgstr "fichier d'index corrompu"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file open failed"
|
||
msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat the open index"
|
||
msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file smaller than expected"
|
||
msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to map index file"
|
||
msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not freshen shared index '%s'"
|
||
msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
|
||
msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close '%s'"
|
||
msgstr "impossible de fermer '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat '%s'"
|
||
msgstr "stat impossible de '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open git dir: %s"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unlink: %s"
|
||
msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
|
||
msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
|
||
msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
||
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
||
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
||
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
||
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
||
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
||
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
||
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
||
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
||
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
||
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
||
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
||
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
||
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Commandes :\n"
|
||
" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
|
||
" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
|
||
" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
|
||
" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
|
||
"précédent\n"
|
||
" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
|
||
" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
|
||
" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
|
||
"continue')\n"
|
||
" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
|
||
" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
|
||
" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
|
||
" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
|
||
" créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
|
||
" (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
|
||
" Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
|
||
"commit.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
||
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
|
||
"cours.\n"
|
||
"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
|
||
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
||
msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219
|
||
#: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'."
|
||
msgstr "impossible de lire '%s'."
|
||
|
||
#: refs.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
||
msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
|
||
|
||
#: refs.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
||
msgstr "symref pendant %s ignoré"
|
||
|
||
#: refs.c:585 ref-filter.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring broken ref %s"
|
||
msgstr "réf cassé %s ignoré"
|
||
|
||
#: refs.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
|
||
|
||
#: refs.c:721 refs.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read ref '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
|
||
|
||
#: refs.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ref '%s' already exists"
|
||
msgstr "la référence '%s' existe déjà"
|
||
|
||
#: refs.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
|
||
msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
|
||
|
||
#: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675
|
||
#: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852
|
||
#: wrapper.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
|
||
|
||
#: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395
|
||
#: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for writing"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
|
||
|
||
#: refs.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
|
||
msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
|
||
|
||
#: refs.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
||
msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
|
||
|
||
#: refs.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
||
msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
|
||
|
||
#: refs.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for %s is empty"
|
||
msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
|
||
|
||
#: refs.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
||
msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
|
||
|
||
#: refs.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
||
msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
|
||
|
||
#: refs.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
||
msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
|
||
|
||
#: refs.c:1943
|
||
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
||
msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
|
||
|
||
#: refs.c:2039 refs.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
|
||
|
||
#: refs.c:2045 refs.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
||
msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
|
||
|
||
#: refs/files-backend.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove reference %s"
|
||
msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
|
||
|
||
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
|
||
#: refs/packed-backend.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
|
||
|
||
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete references: %s"
|
||
msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
|
||
|
||
#: refspec.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid refspec '%s'"
|
||
msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
|
||
|
||
# à priori on parle d'une branche ici
|
||
#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
|
||
msgid "gone"
|
||
msgstr "disparue"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d"
|
||
msgstr "en avance de %d"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "behind %d"
|
||
msgstr "en retard de %d"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d, behind %d"
|
||
msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
||
msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
||
msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
||
msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
||
msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
||
msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
|
||
msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(subject) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
||
msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
||
msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
||
msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
|
||
msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
|
||
msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
||
msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized position:%s"
|
||
msgstr "position non reconnue : %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized width:%s"
|
||
msgstr "largeur non reconnue : %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
||
msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
||
msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
|
||
msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed field name: %.*s"
|
||
msgstr "nom de champ malformé %.*s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown field name: %.*s"
|
||
msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
||
msgstr ""
|
||
"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
|
||
msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
|
||
msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
||
msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
||
msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
|
||
msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
|
||
msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
||
msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
||
msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed format string %s"
|
||
msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
||
msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
||
msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
|
||
#. detached at " in wt-status.c
|
||
#.
|
||
#: ref-filter.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
||
msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
|
||
#. detached from " in wt-status.c
|
||
#.
|
||
#: ref-filter.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
||
msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1472
|
||
msgid "(no branch)"
|
||
msgstr "(aucune branche)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing object %s for %s"
|
||
msgstr "objet manquant %s pour %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
||
msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object at '%s'"
|
||
msgstr "objet malformé à '%s'"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
||
msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
||
msgstr "format: atome %%(end) manquant"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
|
||
msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
|
||
msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name %s"
|
||
msgstr "nom d'objet malformé %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' must point to a commit"
|
||
msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
|
||
|
||
#: remote.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
|
||
|
||
#: remote.c:410
|
||
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
||
msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
|
||
|
||
#: remote.c:418
|
||
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
|
||
msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
|
||
|
||
#: remote.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
|
||
|
||
#: remote.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
||
msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
|
||
|
||
#: remote.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
||
msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
|
||
|
||
#: remote.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
|
||
msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
|
||
|
||
#: remote.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
|
||
msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
|
||
|
||
#: remote.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s does not match any"
|
||
msgstr ""
|
||
"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
|
||
|
||
#: remote.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr ""
|
||
"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
|
||
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
|
||
#. the <src>.
|
||
#.
|
||
#: remote.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
|
||
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
|
||
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
|
||
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
|
||
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
|
||
msgstr ""
|
||
"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
|
||
"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
|
||
"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
|
||
" est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
|
||
" refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
|
||
"totalement qualifiée."
|
||
|
||
#: remote.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/heads/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
|
||
"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
|
||
"'%s:refs/heads/%s' ?"
|
||
|
||
#: remote.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
|
||
"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s' ?"
|
||
|
||
#: remote.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
|
||
"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s' ?"
|
||
|
||
#: remote.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
|
||
"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s' ?"
|
||
|
||
#: remote.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be resolved to branch"
|
||
msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
|
||
|
||
#: remote.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
|
||
msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
|
||
|
||
#: remote.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr ""
|
||
"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
|
||
"références"
|
||
|
||
#: remote.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
|
||
msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
|
||
|
||
#: remote.c:1624 remote.c:1725
|
||
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
||
msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
|
||
|
||
#: remote.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch: '%s'"
|
||
msgstr "pas de branche '%s'"
|
||
|
||
#: remote.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
||
msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
|
||
|
||
#: remote.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
|
||
|
||
#: remote.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
|
||
"branche locale de suivi"
|
||
|
||
#: remote.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
||
msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
|
||
|
||
#: remote.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
||
msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
|
||
|
||
#: remote.c:1692
|
||
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
||
msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
|
||
|
||
#: remote.c:1714
|
||
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
|
||
|
||
#: remote.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find remote ref %s"
|
||
msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
|
||
|
||
#: remote.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
|
||
msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
|
||
|
||
#: remote.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
||
msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:1994
|
||
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
||
msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
||
msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
||
msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
||
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
||
msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
|
||
msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2014
|
||
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
||
msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
|
||
"en avance rapide.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
|
||
"en avance rapide.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2025
|
||
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
||
msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2028
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
|
||
"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
|
||
"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2038
|
||
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
|
||
|
||
#: replace-object.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad replace ref name: %s"
|
||
msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
|
||
|
||
#: replace-object.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
||
msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
|
||
|
||
#: replace-object.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace depth too high for object %s"
|
||
msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
|
||
|
||
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
|
||
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
||
msgstr "MERGE_RR corrompu"
|
||
|
||
#: rerere.c:264 rerere.c:269
|
||
msgid "unable to write rerere record"
|
||
msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
|
||
|
||
#: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212
|
||
#: builtin/fsck.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'écrire '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
||
msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
|
||
|
||
#: rerere.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush '%s'"
|
||
msgstr "échec du flush de '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on '%s'"
|
||
msgstr "échec de utime() sur '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing '%s' failed"
|
||
msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
|
||
|
||
#: rerere.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
||
msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
|
||
|
||
#: rerere.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
|
||
|
||
#: rerere.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
||
msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
|
||
|
||
#: rerere.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
||
msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
||
msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
||
msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr "impossible de délier '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
||
msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
||
msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
|
||
|
||
#: rerere.c:1199
|
||
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
|
||
|
||
#: revision.c:2484
|
||
msgid "your current branch appears to be broken"
|
||
msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
|
||
|
||
#: revision.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
||
msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
|
||
|
||
#: revision.c:2684
|
||
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
|
||
msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
|
||
|
||
#: run-command.c:742
|
||
msgid "open /dev/null failed"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
|
||
|
||
#: run-command.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create async thread: %s"
|
||
msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
|
||
|
||
#: run-command.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
||
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
|
||
"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
|
||
"false`."
|
||
|
||
#: send-pack.c:141
|
||
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
||
msgstr ""
|
||
"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
|
||
"distant"
|
||
|
||
#: send-pack.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
|
||
|
||
#: send-pack.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote unpack failed: %s"
|
||
msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
|
||
|
||
#: send-pack.c:306
|
||
msgid "failed to sign the push certificate"
|
||
msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
|
||
|
||
#: send-pack.c:420
|
||
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
||
msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
|
||
|
||
#: send-pack.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
||
"signed push"
|
||
msgstr ""
|
||
"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
|
||
"poussées avec --signed"
|
||
|
||
#: send-pack.c:434
|
||
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
||
msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
|
||
|
||
#: send-pack.c:439
|
||
msgid "the receiving end does not support push options"
|
||
msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
|
||
|
||
#: sequencer.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
||
msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:314
|
||
msgid "revert"
|
||
msgstr "revert"
|
||
|
||
#: sequencer.c:316
|
||
msgid "cherry-pick"
|
||
msgstr "cherry-pick"
|
||
|
||
#: sequencer.c:318
|
||
msgid "rebase -i"
|
||
msgstr "rebase -i"
|
||
|
||
#: sequencer.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown action: %d"
|
||
msgstr "action inconnue : %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
||
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
|
||
"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
||
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
||
"and commit the result with 'git commit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
|
||
"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
|
||
"puis validez le résultat avec 'git commit'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock '%s'"
|
||
msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write eol to '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691
|
||
#: sequencer.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finalize '%s'"
|
||
msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574
|
||
#: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748
|
||
#: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
||
msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
|
||
|
||
#: sequencer.c:459
|
||
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
||
msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
|
||
|
||
#: sequencer.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fast-forward"
|
||
msgstr "%s : avance rapide"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
||
#. "rebase -i".
|
||
#.
|
||
#: sequencer.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
|
||
|
||
#: sequencer.c:598
|
||
msgid "unable to update cache tree"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
|
||
|
||
#: sequencer.c:612
|
||
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
||
msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no key present in '%.*s'"
|
||
msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704
|
||
#: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
|
||
|
||
#: sequencer.c:750
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
|
||
|
||
#: sequencer.c:755
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
|
||
|
||
#: sequencer.c:760
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
|
||
|
||
#: sequencer.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown variable '%s'"
|
||
msgstr "variable inconnue '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:769
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
|
||
|
||
#: sequencer.c:771
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
|
||
|
||
#: sequencer.c:773
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
|
||
|
||
#: sequencer.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you have staged changes in your working tree\n"
|
||
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
|
||
"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:945
|
||
msgid "writing root commit"
|
||
msgstr "écriture du commit racine"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1155
|
||
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
||
msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
||
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
||
"your configuration file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
|
||
"se\n"
|
||
"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
|
||
"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
|
||
"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
|
||
"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
|
||
"configuration :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
|
||
"avec :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
|
||
"fondant\n"
|
||
"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
|
||
"qu'ils sont corrects.\n"
|
||
"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
|
||
" git config --global user.email vous@exemple.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1217
|
||
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
||
msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1219
|
||
msgid "could not parse newly created commit"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1265
|
||
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
||
msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1267
|
||
msgid "detached HEAD"
|
||
msgstr "HEAD détachée"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1271
|
||
msgid " (root-commit)"
|
||
msgstr " (commit racine)"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1292
|
||
msgid "could not parse HEAD"
|
||
msgstr "impossible de lire HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
||
msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
|
||
msgid "could not parse HEAD commit"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
|
||
msgid "unable to parse commit author"
|
||
msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
|
||
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
||
msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859
|
||
#: builtin/merge.c:884
|
||
msgid "failed to write commit object"
|
||
msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse parent commit %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: %d"
|
||
msgstr "commande inconnue : %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a combination of %d commits."
|
||
msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
|
||
|
||
#: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
|
||
msgid "need a HEAD to fixup"
|
||
msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
|
||
msgid "could not read HEAD"
|
||
msgstr "Impossible de lire HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1636
|
||
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
||
msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'écrire '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
|
||
msgid "This is the 1st commit message:"
|
||
msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message of %s"
|
||
msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is the commit message #%d:"
|
||
msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
||
msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1758
|
||
msgid "your index file is unmerged."
|
||
msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
|
||
|
||
#: sequencer.c:1765
|
||
msgid "cannot fixup root commit"
|
||
msgstr "impossible de réparer le commit racine"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
||
msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
|
||
|
||
#: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
||
msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get commit message for %s"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
||
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
||
#: sequencer.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
||
msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not revert %s... %s"
|
||
msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not apply %s... %s"
|
||
msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to read the index"
|
||
msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
||
msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
||
msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing arguments for %s"
|
||
msgstr "argument manquant pour %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
||
msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
||
msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2243
|
||
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
||
msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
||
msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2250
|
||
msgid "no commits parsed."
|
||
msgstr "aucun commit analysé."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2261
|
||
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
||
msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2263
|
||
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
||
msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for %s: %s"
|
||
msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2420
|
||
msgid "unusable squash-onto"
|
||
msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
||
msgstr "feuille d'options malformée : %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
|
||
msgid "empty commit set passed"
|
||
msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2526
|
||
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
||
msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2527
|
||
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
||
msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
|
||
|
||
#: sequencer.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2544
|
||
msgid "could not lock HEAD"
|
||
msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
|
||
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
||
msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2601
|
||
msgid "cannot resolve HEAD"
|
||
msgstr "impossible de résoudre HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
|
||
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
||
msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s': %s"
|
||
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2627
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fin de fichier inattendue"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
||
msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2644
|
||
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update %s"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
|
||
msgid "cannot read HEAD"
|
||
msgstr "impossible de lire HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can amend the commit now, with\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
||
msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not merge %.*s"
|
||
msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230
|
||
#: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646
|
||
msgid "could not read index"
|
||
msgstr "impossible de lire l'index"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution failed: %s\n"
|
||
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec d'exécution : %s\n"
|
||
"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
|
||
"\n"
|
||
"git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2881
|
||
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution succeeded: %s\n"
|
||
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution a réussi : %s\n"
|
||
"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
|
||
"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
||
msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3002
|
||
msgid "writing fake root commit"
|
||
msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3007
|
||
msgid "writing squash-onto"
|
||
msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find tree of %s"
|
||
msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
|
||
msgid "could not write index"
|
||
msgstr "impossible d'écrire l'index"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve '%s'"
|
||
msgstr "impossible de résoudre '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3118
|
||
msgid "cannot merge without a current revision"
|
||
msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
||
msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
||
msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3161
|
||
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
||
msgstr ""
|
||
"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
||
msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3341
|
||
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied autostash.\n"
|
||
msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot store %s"
|
||
msgstr "impossible de stocker %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
||
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
||
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
|
||
"Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
|
||
"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not checkout %s"
|
||
msgstr "extraction de %s impossible"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a valid OID"
|
||
msgstr "%s n'est pas un OID valide"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
|
||
msgid "could not detach HEAD"
|
||
msgstr "Impossible de détacher HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
||
msgstr "arrêt à HEAD\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s\n"
|
||
msgstr "Arrêté à %s\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the todo command\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
||
"edit the todo list first:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --edit-todo\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter la commande\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
|
||
"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --edit-todo\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
||
msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command %d"
|
||
msgstr "commande inconnue %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3723
|
||
msgid "could not read orig-head"
|
||
msgstr "impossible de lire orig-head"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
|
||
msgid "could not read 'onto'"
|
||
msgstr "impossible de lire 'onto'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update HEAD to %s"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3831
|
||
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
|
||
|
||
#: sequencer.c:3840
|
||
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
||
msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file: '%s'"
|
||
msgstr "fichier invalide : '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid contents: '%s'"
|
||
msgstr "contenu invalide : '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3847
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
||
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
|
||
"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
|
||
|
||
#: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write file: '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3936
|
||
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3943
|
||
msgid "could not commit staged changes."
|
||
msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
||
msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad revision"
|
||
msgstr "%s : mauvaise révision"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4083
|
||
msgid "can't revert as initial commit"
|
||
msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4529
|
||
msgid "make_script: unhandled options"
|
||
msgstr "make_script : options non gérées"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4532
|
||
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
||
msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable todo list: '%s'"
|
||
msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
||
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
|
||
"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
||
"warnings.\n"
|
||
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
|
||
"commit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
|
||
"d'avertissements.\n"
|
||
"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
||
"continue'.\n"
|
||
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
|
||
"rebase --continue'.\n"
|
||
"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
|
||
msgid "nothing to do"
|
||
msgstr "rien à faire"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
||
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
||
msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
|
||
msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
|
||
msgid "could not transform the todo list"
|
||
msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4964
|
||
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
||
msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
|
||
|
||
#: sequencer.c:5047
|
||
msgid "the script was already rearranged."
|
||
msgstr "le script a déjà été réarrangé."
|
||
|
||
#: setup.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is outside repository"
|
||
msgstr "'%s' est hors du dépôt"
|
||
|
||
#: setup.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
||
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
|
||
"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
|
||
"n'existent pas localement."
|
||
|
||
#: setup.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
|
||
"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
|
||
"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
|
||
|
||
#: setup.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
|
||
"options"
|
||
|
||
#: setup.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
|
||
"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
|
||
"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
|
||
|
||
#: setup.c:389
|
||
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
|
||
"configuration invalide"
|
||
|
||
#: setup.c:393
|
||
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
||
msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
|
||
|
||
#: setup.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
||
msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
|
||
|
||
#: setup.c:535
|
||
msgid "unknown repository extensions found:"
|
||
msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
|
||
|
||
#: setup.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s'"
|
||
msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
||
msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s"
|
||
msgstr "erreur à la lecture de %s"
|
||
|
||
#: setup.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
||
msgstr "format de fichier git invalide : %s"
|
||
|
||
#: setup.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no path in gitfile: %s"
|
||
msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
|
||
|
||
#: setup.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: %s"
|
||
msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
|
||
|
||
#: setup.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'$%s' too big"
|
||
msgstr "'$%s' trop gros"
|
||
|
||
#: setup.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: '%s'"
|
||
msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
|
||
msgid "cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
|
||
|
||
#: setup.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
||
msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:1068
|
||
msgid "Unable to read current working directory"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
|
||
|
||
#: setup.c:1077 setup.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de modifier en '%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
||
msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
|
||
|
||
#: setup.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
||
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
|
||
"n'est un dépôt git\n"
|
||
"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
|
||
"n'est pas défini)."
|
||
|
||
#: setup.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
||
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
|
||
"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
|
||
"écriture."
|
||
|
||
#: setup.c:1247
|
||
msgid "open /dev/null or dup failed"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
|
||
|
||
#: setup.c:1262
|
||
msgid "fork failed"
|
||
msgstr "échec de la bifurcation"
|
||
|
||
#: setup.c:1267
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "échec du setsid"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
||
msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
||
msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
||
msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:618
|
||
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:636
|
||
msgid "unable to read alternates file"
|
||
msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:643
|
||
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
||
msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
|
||
"encore supporté."
|
||
|
||
#: sha1-file.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
||
msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
|
||
|
||
#: sha1-file.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
||
msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
||
msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:863
|
||
msgid "mmap failed"
|
||
msgstr "échec de mmap"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object file %s is empty"
|
||
msgstr "le fichier objet %s est vide"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
||
msgstr "objet libre corrompu '%s'"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
||
msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1195
|
||
msgid "invalid object type"
|
||
msgstr "type d'objet invalide"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
|
||
msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s header"
|
||
msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
|
||
msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s header"
|
||
msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object %s"
|
||
msgstr "impossible de lire l'objet %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacement %s not found for %s"
|
||
msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file %s"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1609
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1628
|
||
msgid "error when closing loose object file"
|
||
msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1695
|
||
msgid "unable to create temporary file"
|
||
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1719
|
||
msgid "unable to write loose object file"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
||
msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
||
msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
||
msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on %s"
|
||
msgstr "échec de utime() sur %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object for %s"
|
||
msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1858
|
||
msgid "corrupt commit"
|
||
msgstr "commit corrompu"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1866
|
||
msgid "corrupt tag"
|
||
msgstr "étiquette corrompue"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error while indexing %s"
|
||
msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while indexing %s"
|
||
msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to insert into database"
|
||
msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported file type"
|
||
msgstr "%s : type de fichier non supporté"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid object"
|
||
msgstr "%s n'est pas un objet valide"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
||
msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
||
msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap %s"
|
||
msgstr "impossible de mmap %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack header of %s"
|
||
msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse header of %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
||
msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
|
||
msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:459
|
||
msgid "The candidates are:"
|
||
msgstr "Les candidats sont :"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:742
|
||
msgid ""
|
||
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
||
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
||
"may be created by mistake. For example,\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
||
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
||
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
|
||
"hexa\n"
|
||
"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
|
||
"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
|
||
"est créée.\n"
|
||
"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
|
||
"message\n"
|
||
"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
||
|
||
#: submodule.c:114 submodule.c:143
|
||
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
|
||
"d'abord"
|
||
|
||
#: submodule.c:118 submodule.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
|
||
|
||
# ici %s est un chemin
|
||
#: submodule.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
|
||
|
||
#: submodule.c:165
|
||
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
||
msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
|
||
|
||
#: submodule.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
||
msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
|
||
|
||
#: submodule.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
||
msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
||
msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
|
||
|
||
#: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
|
||
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
||
msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
|
||
|
||
#: submodule.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access submodule '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
|
||
|
||
#: submodule.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
||
msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
|
||
|
||
#: submodule.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
||
msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
|
||
|
||
#: submodule.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
|
||
"n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: submodule.c:2008 submodule.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
||
msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
||
"'%s' to\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
|
||
"'%s' sur\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:2143
|
||
msgid "could not start ls-files in .."
|
||
msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
|
||
|
||
#: submodule.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
||
msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
||
msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:296
|
||
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
||
msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
|
||
"commande : %s"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for %s"
|
||
msgstr "Valeur invalide pour %s"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
|
||
|
||
#: trailer.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
||
msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
|
||
|
||
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
|
||
#: trailer.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
||
msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
|
||
|
||
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than one %s"
|
||
msgstr "plus d'un %s"
|
||
|
||
#: trailer.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
||
msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
|
||
|
||
#: trailer.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read input file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
|
||
|
||
#: trailer.c:753
|
||
msgid "could not read from stdin"
|
||
msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat %s"
|
||
msgstr "stat impossible de %s"
|
||
|
||
#: trailer.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not a regular file"
|
||
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
|
||
|
||
#: trailer.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not writable by user"
|
||
msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: trailer.c:1027
|
||
msgid "could not open temporary file"
|
||
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
|
||
|
||
#: trailer.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
||
msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
|
||
|
||
#: transport.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
||
msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
|
||
|
||
#: transport.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read bundle '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
|
||
|
||
#: transport.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
||
msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
|
||
|
||
#: transport.c:617
|
||
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
|
||
|
||
#: transport.c:690
|
||
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
||
msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
|
||
|
||
#: transport.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
||
msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
|
||
|
||
#: transport.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' not allowed"
|
||
msgstr "transport '%s' non permis"
|
||
|
||
#: transport.c:937
|
||
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
||
msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
|
||
|
||
#: transport.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
||
"not be found on any remote:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
|
||
"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
|
||
|
||
#: transport.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please try\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"or cd to the path and use\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"to push them to a remote.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez essayer\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: transport.c:1044
|
||
msgid "Aborting."
|
||
msgstr "Abandon."
|
||
|
||
#: transport.c:1184
|
||
msgid "failed to push all needed submodules"
|
||
msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
|
||
|
||
#: transport.c:1317 transport-helper.c:643
|
||
msgid "operation not supported by protocol"
|
||
msgstr "option non supportée par le protocole"
|
||
|
||
#: transport.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
||
msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
|
||
msgid "full write to remote helper failed"
|
||
msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
|
||
msgid "can't dup helper output fd"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
||
"version of Git"
|
||
msgstr ""
|
||
"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
|
||
"probablement une une nouvelle version de Git"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:205
|
||
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
||
msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
||
msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s also locked %s"
|
||
msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:479
|
||
msgid "couldn't run fast-import"
|
||
msgstr "impossible de lancer fast-import"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:502
|
||
msgid "error while running fast-import"
|
||
msgstr "erreur au lancement de fast-import"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read ref %s"
|
||
msgstr "impossible de lire la réf %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown response to connect: %s"
|
||
msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:598
|
||
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
|
||
"protocole"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:600
|
||
msgid "invalid remote service path"
|
||
msgstr "chemin de service distant invalide"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to subservice %s"
|
||
msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
||
msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
||
msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
||
msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed"
|
||
msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
||
msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
||
msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:937
|
||
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
|
||
"nécessaire"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
||
msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:989
|
||
msgid "couldn't run fast-export"
|
||
msgstr "impossible de lancer fast-export"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:994
|
||
msgid "error while running fast-export"
|
||
msgstr "erreur au lancement de fast-export"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
||
"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
|
||
"Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
||
msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(%s) failed"
|
||
msgstr "échec de read(%s)"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(%s) failed"
|
||
msgstr "échec de write(%s)"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed"
|
||
msgstr "échec du fil d'exécution %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
||
msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
||
msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed to wait"
|
||
msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed"
|
||
msgstr "échec du processus %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
|
||
msgid "can't start thread for copying data"
|
||
msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:33
|
||
msgid "too-short tree object"
|
||
msgstr "objet arbre trop court"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:39
|
||
msgid "malformed mode in tree entry"
|
||
msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:43
|
||
msgid "empty filename in tree entry"
|
||
msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:116
|
||
msgid "too-short tree file"
|
||
msgstr "fichier arbre trop court"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
|
||
"l'extraction :\n"
|
||
"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
|
||
"branche."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
|
||
"l'extraction :\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
|
||
"fusion :\n"
|
||
"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
|
||
"fusion :\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
|
||
"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
|
||
"contenus :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
|
||
"l'extraction :\n"
|
||
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
|
||
"la fusion :\n"
|
||
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
|
||
"%s :\n"
|
||
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
|
||
"l'extraction :\n"
|
||
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
|
||
"la fusion :\n"
|
||
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
|
||
"%s :\n"
|
||
"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
||
msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
|
||
"pas à jour :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
||
"update:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
|
||
"jour par l'extraction creuse :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
|
||
"update:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
|
||
"à jour par extraction creuse :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update submodule:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Abandon\n"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:335
|
||
msgid "Checking out files"
|
||
msgstr "Extraction des fichiers"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
||
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
||
"colliding group is in the working tree:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
|
||
"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
|
||
"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:163
|
||
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
||
msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
||
msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:215
|
||
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
||
msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:232
|
||
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
||
msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:247
|
||
msgid "invalid characters in host name"
|
||
msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
||
msgid "invalid port number"
|
||
msgstr "numéro de port invalide"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:371
|
||
msgid "invalid '..' path segment"
|
||
msgstr "segment de chemin '..' invalide"
|
||
|
||
#: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr "échec de la lecture de '%s'"
|
||
|
||
#: worktree.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
|
||
|
||
#: worktree.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
||
msgstr ""
|
||
"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
|
||
"de travail"
|
||
|
||
#: worktree.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' n'existe pas"
|
||
|
||
#: worktree.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
|
||
|
||
#: worktree.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
|
||
|
||
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
|
||
|
||
#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
|
||
|
||
#: wrapper.c:632
|
||
msgid "unable to get current working directory"
|
||
msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
|
||
|
||
#: wt-status.c:155
|
||
msgid "Unmerged paths:"
|
||
msgstr "Chemins non fusionnés :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:182 wt-status.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:184 wt-status.c:211
|
||
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:188
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:190 wt-status.c:194
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
|
||
"résolu)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:192
|
||
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
|
||
msgid "Changes to be committed:"
|
||
msgstr "Modifications qui seront validées :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
|
||
msgid "Changes not staged for commit:"
|
||
msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:225
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:227
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
|
||
"validé)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:228
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
|
||
"dans la copie de travail)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:230
|
||
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:257
|
||
msgid "both deleted:"
|
||
msgstr "supprimé des deux côtés :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:259
|
||
msgid "added by us:"
|
||
msgstr "ajouté par nous :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:261
|
||
msgid "deleted by them:"
|
||
msgstr "supprimé par eux :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:263
|
||
msgid "added by them:"
|
||
msgstr "ajouté par eux :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:265
|
||
msgid "deleted by us:"
|
||
msgstr "supprimé par nous :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:267
|
||
msgid "both added:"
|
||
msgstr "ajouté de deux côtés :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:269
|
||
msgid "both modified:"
|
||
msgstr "modifié des deux côtés :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:279
|
||
msgid "new file:"
|
||
msgstr "nouveau fichier :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:281
|
||
msgid "copied:"
|
||
msgstr "copié :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:283
|
||
msgid "deleted:"
|
||
msgstr "supprimé :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:285
|
||
msgid "modified:"
|
||
msgstr "modifié :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:287
|
||
msgid "renamed:"
|
||
msgstr "renommé :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:289
|
||
msgid "typechange:"
|
||
msgstr "modif. type :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:291
|
||
msgid "unknown:"
|
||
msgstr "inconnu :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:293
|
||
msgid "unmerged:"
|
||
msgstr "non fusionné :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:373
|
||
msgid "new commits, "
|
||
msgstr "nouveaux commits, "
|
||
|
||
#: wt-status.c:375
|
||
msgid "modified content, "
|
||
msgstr "contenu modifié, "
|
||
|
||
#: wt-status.c:377
|
||
msgid "untracked content, "
|
||
msgstr "contenu non suivi, "
|
||
|
||
#: wt-status.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
||
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
||
msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
|
||
msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
|
||
|
||
#: wt-status.c:916
|
||
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
||
msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:918
|
||
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
||
msgstr "Changements du sous-module à valider :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
||
"Everything below it will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
|
||
"Tout ce qui suit sera éliminé."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1101
|
||
msgid "You have unmerged paths."
|
||
msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1104
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
||
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1106
|
||
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1110
|
||
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
||
msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1113
|
||
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1122
|
||
msgid "You are in the middle of an am session."
|
||
msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1125
|
||
msgid "The current patch is empty."
|
||
msgstr "Le patch actuel est vide."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1129
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
||
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1131
|
||
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1133
|
||
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1264
|
||
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
||
msgstr "git-rebase-todo est manquant."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1266
|
||
msgid "No commands done."
|
||
msgstr "Aucune commande réalisée."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last command done (%d command done):"
|
||
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
||
msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
|
||
msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (see more in file %s)"
|
||
msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1285
|
||
msgid "No commands remaining."
|
||
msgstr "Aucune commande restante."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
||
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
||
msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
|
||
msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1296
|
||
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1313
|
||
msgid "You are currently rebasing."
|
||
msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1326
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1328
|
||
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1330
|
||
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1337
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
|
||
"de la branche '%s' sur '%s'."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1346
|
||
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1349
|
||
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
|
||
"branche '%s' sur '%s'."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1358
|
||
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1361
|
||
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1363
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
|
||
"modifications)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
||
msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1377
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1380
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1382
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
||
msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1395
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1398
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1400
|
||
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
||
msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1414
|
||
msgid "You are currently bisecting."
|
||
msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1417
|
||
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
||
msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1617
|
||
msgid "On branch "
|
||
msgstr "Sur la branche "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1624
|
||
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1626
|
||
msgid "rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "rebasage en cours ; sur "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1631
|
||
msgid "HEAD detached at "
|
||
msgstr "HEAD détachée sur "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1633
|
||
msgid "HEAD detached from "
|
||
msgstr "HEAD détachée depuis "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1636
|
||
msgid "Not currently on any branch."
|
||
msgstr "Actuellement sur aucun branche."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1653
|
||
msgid "Initial commit"
|
||
msgstr "Validation initiale"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1654
|
||
msgid "No commits yet"
|
||
msgstr "Aucun commit"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1668
|
||
msgid "Untracked files"
|
||
msgstr "Fichiers non suivis"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1670
|
||
msgid "Ignored files"
|
||
msgstr "Fichiers ignorés"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
||
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
||
"new files yourself (see 'git help status')."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
|
||
"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
|
||
"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
|
||
"status')."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked files not listed%s"
|
||
msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1682
|
||
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
||
msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1688
|
||
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Aucune modification"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
|
||
"\"git commit -a\")\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit\n"
|
||
msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
||
"track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
|
||
"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
|
||
"sont présents\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
|
||
"suivre)\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit\n"
|
||
msgstr "rien à valider\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
||
msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
||
msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1828
|
||
msgid "No commits yet on "
|
||
msgstr "Encore aucun commit sur "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1832
|
||
msgid "HEAD (no branch)"
|
||
msgstr "HEAD (aucune branche)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1863
|
||
msgid "different"
|
||
msgstr "différent"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
|
||
msgid "behind "
|
||
msgstr "derrière "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
|
||
msgid "ahead "
|
||
msgstr "devant "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
||
#: wt-status.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
|
||
|
||
#: wt-status.c:2392
|
||
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
|
||
|
||
#: wt-status.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
|
||
|
||
#: builtin/add.c:25
|
||
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
|
||
|
||
#: builtin/add.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected diff status %c"
|
||
msgstr "état de diff inattendu %c"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
|
||
msgid "updating files failed"
|
||
msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove '%s'\n"
|
||
msgstr "suppression de '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:174
|
||
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
||
msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
|
||
msgid "Could not read the index"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'index"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
|
||
|
||
#: builtin/add.c:249
|
||
msgid "Could not write patch"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le patch"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:252
|
||
msgid "editing patch failed"
|
||
msgstr "échec de l'édition du patch"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat '%s'"
|
||
msgstr "Stat de '%s' impossible"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:257
|
||
msgid "Empty patch. Aborted."
|
||
msgstr "Patch vide. Abandon."
|
||
|
||
#: builtin/add.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:270
|
||
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
|
||
#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560
|
||
#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
|
||
msgid "dry run"
|
||
msgstr "simuler l'action"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:293
|
||
msgid "interactive picking"
|
||
msgstr "sélection interactive"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
|
||
msgid "select hunks interactively"
|
||
msgstr "sélection interactive des sections"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:295
|
||
msgid "edit current diff and apply"
|
||
msgstr "édition du diff actuel et application"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:296
|
||
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
||
msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:297
|
||
msgid "update tracked files"
|
||
msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:298
|
||
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:299
|
||
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
||
msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:300
|
||
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
||
msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:303
|
||
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:305
|
||
msgid "don't add, only refresh the index"
|
||
msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:306
|
||
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
|
||
"d'erreurs"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:307
|
||
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
||
msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
|
||
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
||
msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:311
|
||
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
||
msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
||
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
||
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
||
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
||
"index with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"See \"git help submodule\" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
|
||
"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
|
||
"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
|
||
"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
|
||
"supprimer de l'index avec :\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
|
||
|
||
#: builtin/add.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
||
msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
||
msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:380
|
||
msgid "adding files failed"
|
||
msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:418
|
||
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
||
msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:425
|
||
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
||
msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
||
msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
||
msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:348
|
||
msgid "could not parse author script"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le script author"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
||
msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:536
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "échec de fseek"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse patch '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:789
|
||
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
||
msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:837
|
||
msgid "invalid timestamp"
|
||
msgstr "horodatage invalide"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
|
||
msgid "invalid Date line"
|
||
msgstr "ligne de Date invalide"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:849
|
||
msgid "invalid timezone offset"
|
||
msgstr "décalage horaire invalide"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:942
|
||
msgid "Patch format detection failed."
|
||
msgstr "Échec de détection du format du patch."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:952
|
||
msgid "Failed to split patches."
|
||
msgstr "Échec de découpage des patchs."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
|
||
msgid "unable to write index file"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
||
msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
||
msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
|
||
"abort\"."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1181
|
||
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
|
||
"être perdus."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1209
|
||
msgid "Patch is empty."
|
||
msgstr "Le patch actuel est vide."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
||
msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse commit %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1493
|
||
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
|
||
"points."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1495
|
||
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Did you hand edit your patch?\n"
|
||
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
|
||
"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1520
|
||
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
||
msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1546
|
||
msgid "Failed to merge in the changes."
|
||
msgstr "Échec d'intégration des modifications."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1578
|
||
msgid "applying to an empty history"
|
||
msgstr "application à un historique vide"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
||
msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1644
|
||
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1649
|
||
msgid "Commit Body is:"
|
||
msgstr "Le corps de la validation est :"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
||
#. in your translation. The program will only accept English
|
||
#. input at this point.
|
||
#.
|
||
#: builtin/am.c:1659
|
||
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
||
msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
||
msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying: %.*s"
|
||
msgstr "Application de %.*s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1766
|
||
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
||
msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
||
msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1776
|
||
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1820
|
||
msgid ""
|
||
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
||
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
||
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
|
||
"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
|
||
"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
|
||
"patch."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1827
|
||
msgid ""
|
||
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
||
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
||
"such.\n"
|
||
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
|
||
"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
|
||
"comme tel.\n"
|
||
"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
|
||
"accepter son état."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329
|
||
#: builtin/reset.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1986
|
||
msgid "failed to clean index"
|
||
msgstr "échec du nettoyage de l'index"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2030
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
||
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
|
||
"Pas de retour à ORIG_HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
||
msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2159
|
||
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2160
|
||
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2166
|
||
msgid "run interactively"
|
||
msgstr "exécution interactive"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2168
|
||
msgid "historical option -- no-op"
|
||
msgstr "option historique -- no-op"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2170
|
||
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
||
msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
|
||
#: builtin/repack.c:306
|
||
msgid "be quiet"
|
||
msgstr "être silencieux"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2173
|
||
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
||
msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2176
|
||
msgid "recode into utf8 (default)"
|
||
msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2178
|
||
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2180
|
||
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2182
|
||
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2184
|
||
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
||
msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2187
|
||
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2190
|
||
msgid "strip everything before a scissors line"
|
||
msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201
|
||
#: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
|
||
#: builtin/am.c:2219
|
||
msgid "pass it through git-apply"
|
||
msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240
|
||
#: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062
|
||
#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
|
||
#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
|
||
#: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
|
||
#: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
|
||
msgid "format"
|
||
msgstr "format"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2216
|
||
msgid "format the patch(es) are in"
|
||
msgstr "format de présentation des patchs"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2222
|
||
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
||
msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2224
|
||
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
||
msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2227
|
||
msgid "synonyms for --continue"
|
||
msgstr "synonymes de --continue"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2230
|
||
msgid "skip the current patch"
|
||
msgstr "sauter le patch courant"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2233
|
||
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2236
|
||
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
|
||
msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2239
|
||
msgid "show the patch being applied."
|
||
msgstr "afficher le patch en cours d'application."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2243
|
||
msgid "lie about committer date"
|
||
msgstr "mentir sur la date de validation"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2245
|
||
msgid "use current timestamp for author date"
|
||
msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274
|
||
#: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185
|
||
#: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
|
||
msgid "key-id"
|
||
msgstr "id-clé"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
|
||
msgid "GPG-sign commits"
|
||
msgstr "signer les commits avec GPG"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2251
|
||
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
||
msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2269
|
||
msgid ""
|
||
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
||
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
|
||
"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2276
|
||
msgid "failed to read the index"
|
||
msgstr "échec à la lecture de l'index"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
||
msgstr ""
|
||
"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stray %s directory found.\n"
|
||
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
|
||
"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2321
|
||
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
|
||
"reprise."
|
||
|
||
#: builtin/apply.c:8
|
||
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
||
msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:17
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create archive file '%s'"
|
||
msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:20
|
||
msgid "could not redirect output"
|
||
msgstr "impossible de rediriger la sortie"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:37
|
||
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
||
msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:61
|
||
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git archive: NACK %s"
|
||
msgstr "git archive : NACK %s"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:65
|
||
msgid "git archive: protocol error"
|
||
msgstr "git archive : erreur de protocole"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:69
|
||
msgid "git archive: expected a flush"
|
||
msgstr "git archive : vidage attendu"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:22
|
||
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
||
msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:23
|
||
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
||
msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:24
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:25
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
|
||
"<bad_term>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
|
||
"bon> <terme-pour-mauvais>"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
|
||
"<bad_term>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
|
||
"<terme-pour-mauvais>"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:28
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
|
||
"[<term>]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
||
"term-new]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
||
"term-new]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
|
||
"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
|
||
"=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid term"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
||
msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
||
msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:111
|
||
msgid "please use two different terms"
|
||
msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:118
|
||
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are not bisecting.\n"
|
||
msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
|
||
"<commit>'."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
||
msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
||
msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
|
||
"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
||
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
|
||
"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
|
||
"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
||
msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:329
|
||
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
||
msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:376
|
||
msgid "no terms defined"
|
||
msgstr "aucun terme défini"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
||
"and %s for the new state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
|
||
"et %s pour le nouvel état.\n"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
||
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
||
msgstr ""
|
||
"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
|
||
"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
|
||
"new."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
||
msgstr "option non reconnue : %s"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
||
msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:511
|
||
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
||
msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:547
|
||
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
||
msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:550
|
||
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
||
msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:627
|
||
msgid "perform 'git bisect next'"
|
||
msgstr "effectuer 'git bisect next'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:629
|
||
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
|
||
msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:631
|
||
msgid "cleanup the bisection state"
|
||
msgstr "vérifier l'état de la bissection"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:633
|
||
msgid "check for expected revs"
|
||
msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:635
|
||
msgid "reset the bisection state"
|
||
msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:637
|
||
msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
|
||
msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:639
|
||
msgid "check and set terms in a bisection state"
|
||
msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:641
|
||
msgid "check whether bad or good terms exist"
|
||
msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:643
|
||
msgid "print out the bisect terms"
|
||
msgstr "afficher les termes de bissection"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:645
|
||
msgid "start the bisect session"
|
||
msgstr "démarrer une session de bissection"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:647
|
||
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
||
msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:649
|
||
msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
||
msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:666
|
||
msgid "--write-terms requires two arguments"
|
||
msgstr "--write-terms exige deux arguments"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:670
|
||
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
||
msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:677
|
||
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
||
msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:681
|
||
msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
|
||
msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:687
|
||
msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
|
||
msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:693
|
||
msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
|
||
msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:699
|
||
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
||
msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:31
|
||
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
||
msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:36
|
||
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
||
msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a color: %s"
|
||
msgstr "couleur attendue : %s"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:413
|
||
msgid "must end with a color"
|
||
msgstr "doit finir avec une couleur"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
||
msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:718
|
||
msgid "invalid value for blame.coloring"
|
||
msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:793
|
||
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
|
||
"manière incrémentale"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:794
|
||
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
||
msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:795
|
||
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:796
|
||
msgid "Show work cost statistics"
|
||
msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:797
|
||
msgid "Force progress reporting"
|
||
msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:798
|
||
msgid "Show output score for blame entries"
|
||
msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:799
|
||
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
||
msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:800
|
||
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
||
msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:801
|
||
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
||
msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:802
|
||
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
||
msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:803
|
||
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
||
msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:804
|
||
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:805
|
||
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
||
msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:806
|
||
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:807
|
||
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
||
msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:808
|
||
msgid "Ignore whitespace differences"
|
||
msgstr "Ignorer les différences d'espace"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:809
|
||
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
||
msgstr ""
|
||
"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:810
|
||
msgid "color lines by age"
|
||
msgstr "colorier les lignes par âge"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:817
|
||
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
|
||
msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:819
|
||
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:820
|
||
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:821
|
||
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
||
msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "score"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:822
|
||
msgid "Find line copies within and across files"
|
||
msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:823
|
||
msgid "Find line movements within and across files"
|
||
msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:824
|
||
msgid "n,m"
|
||
msgstr "n,m"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:824
|
||
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:875
|
||
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
|
||
"porcelaine"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
||
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
||
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
||
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
||
#. among various forms of relative timestamps, but
|
||
#. your language may need more or fewer display
|
||
#. columns.
|
||
#.
|
||
#: builtin/blame.c:926
|
||
msgid "4 years, 11 months ago"
|
||
msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s has only %lu line"
|
||
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
||
msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
|
||
msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:1064
|
||
msgid "Blaming lines"
|
||
msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:29
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
||
msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:30
|
||
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
||
msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:31
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
||
msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:32
|
||
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:33
|
||
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:34
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:35
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
||
msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
||
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
|
||
" '%s', mais pas dans HEAD."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
||
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
|
||
" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
||
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
|
||
"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:186
|
||
msgid "Update of config-file failed"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:217
|
||
msgid "cannot use -a with -d"
|
||
msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:223
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
||
msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' not found."
|
||
msgstr "branche '%s' non trouvée."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
|
||
msgid "unable to parse format string"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
||
msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
||
msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:479
|
||
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
||
msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:481
|
||
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
||
msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
||
msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:519
|
||
msgid "Branch rename failed"
|
||
msgstr "Échec de renommage de la branche"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:521
|
||
msgid "Branch copy failed"
|
||
msgstr "Échec de copie de la branche"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
||
msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
||
msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
||
msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:543
|
||
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
|
||
"échoué"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:545
|
||
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
|
||
"échoué"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please edit the description for the branch\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez éditer la description de la branche\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:594
|
||
msgid "Generic options"
|
||
msgstr "Options génériques"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:596
|
||
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
||
msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:597
|
||
msgid "suppress informational messages"
|
||
msgstr "supprimer les messages d'information"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:598
|
||
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
||
msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:600
|
||
msgid "do not use"
|
||
msgstr "ne pas utiliser"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
|
||
msgid "upstream"
|
||
msgstr "amont"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:602
|
||
msgid "change the upstream info"
|
||
msgstr "modifier l'information amont"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:603
|
||
msgid "Unset the upstream info"
|
||
msgstr "Désactiver l'information amont"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:604
|
||
msgid "use colored output"
|
||
msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:605
|
||
msgid "act on remote-tracking branches"
|
||
msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
|
||
msgid "print only branches that contain the commit"
|
||
msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
|
||
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
||
msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:613
|
||
msgid "Specific git-branch actions:"
|
||
msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:614
|
||
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:616
|
||
msgid "delete fully merged branch"
|
||
msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:617
|
||
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
||
msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:618
|
||
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
||
msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:619
|
||
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:620
|
||
msgid "copy a branch and its reflog"
|
||
msgstr "copier une branche et son reflog"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:621
|
||
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:622
|
||
msgid "list branch names"
|
||
msgstr "afficher les noms des branches"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:623
|
||
msgid "create the branch's reflog"
|
||
msgstr "créer le reflog de la branche"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:625
|
||
msgid "edit the description for the branch"
|
||
msgstr "éditer la description de la branche"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:626
|
||
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
||
msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:627
|
||
msgid "print only branches that are merged"
|
||
msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:628
|
||
msgid "print only branches that are not merged"
|
||
msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:629
|
||
msgid "list branches in columns"
|
||
msgstr "afficher les branches en colonnes"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
|
||
#: builtin/tag.c:415
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "clé"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
|
||
#: builtin/tag.c:416
|
||
msgid "field name to sort on"
|
||
msgstr "nom du champ servant à trier"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
|
||
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
|
||
#: builtin/tag.c:418
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "objet"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:634
|
||
msgid "print only branches of the object"
|
||
msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
|
||
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
||
msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
|
||
#: builtin/verify-tag.c:39
|
||
msgid "format to use for the output"
|
||
msgstr "format à utiliser pour la sortie"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
|
||
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
||
msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:683
|
||
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
||
msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
|
||
msgid "branch name required"
|
||
msgstr "le nom de branche est requis"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:725
|
||
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
||
msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:730
|
||
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
||
msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
||
msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No branch named '%s'."
|
||
msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:755
|
||
msgid "too many branches for a copy operation"
|
||
msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:764
|
||
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
||
msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:769
|
||
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
||
msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
|
||
"aucune branche."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch '%s'"
|
||
msgstr "pas de branche '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:793
|
||
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
||
msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:797
|
||
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
|
||
"aucune branche."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
||
msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:813
|
||
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
||
msgstr ""
|
||
"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
||
"'--set-upstream-to' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
|
||
"upstream-to' à la place."
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is okay\n"
|
||
msgstr "%s est correct\n"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:58
|
||
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
||
msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:62
|
||
msgid "Need a repository to unbundle."
|
||
msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
||
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
|
||
"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
||
"filters]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
||
"filters]"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:615
|
||
msgid "only one batch option may be specified"
|
||
msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:633
|
||
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
||
msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:634
|
||
msgid "show object type"
|
||
msgstr "afficher le type de l'objet"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:635
|
||
msgid "show object size"
|
||
msgstr "afficher la taille de l'objet"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:637
|
||
msgid "exit with zero when there's no error"
|
||
msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:638
|
||
msgid "pretty-print object's content"
|
||
msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:640
|
||
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
||
msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:642
|
||
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
|
||
msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
|
||
msgid "blob"
|
||
msgstr "blob"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:644
|
||
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
|
||
msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:646
|
||
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
||
msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:647
|
||
msgid "buffer --batch output"
|
||
msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:649
|
||
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:653
|
||
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
||
msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:657
|
||
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
|
||
"batch ou --batch-check)"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:659
|
||
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
||
msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:661
|
||
msgid "do not order --batch-all-objects output"
|
||
msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:13
|
||
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
||
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:14
|
||
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:21
|
||
msgid "report all attributes set on file"
|
||
msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:22
|
||
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
||
msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
|
||
msgid "read file names from stdin"
|
||
msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
|
||
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
||
msgstr ""
|
||
"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517
|
||
#: builtin/worktree.c:496
|
||
msgid "suppress progress reporting"
|
||
msgstr "supprimer l'état d'avancement"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:29
|
||
msgid "show non-matching input paths"
|
||
msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:31
|
||
msgid "ignore index when checking"
|
||
msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:160
|
||
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
||
msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:163
|
||
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
||
msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:165
|
||
msgid "no path specified"
|
||
msgstr "aucun chemin spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:169
|
||
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
||
msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:171
|
||
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
||
msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:174
|
||
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
||
msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
||
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
||
msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
||
msgid "also read contacts from stdin"
|
||
msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse contact: %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
||
msgid "no contacts specified"
|
||
msgstr "aucun contact spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:131
|
||
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:148
|
||
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
||
msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:164
|
||
msgid "check out all files in the index"
|
||
msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:165
|
||
msgid "force overwrite of existing files"
|
||
msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:167
|
||
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
||
msgstr ""
|
||
"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
|
||
"l'index"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:169
|
||
msgid "don't checkout new files"
|
||
msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:171
|
||
msgid "update stat information in the index file"
|
||
msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:175
|
||
msgid "read list of paths from the standard input"
|
||
msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:177
|
||
msgid "write the content to temporary files"
|
||
msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857
|
||
#: builtin/worktree.c:669
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "chaîne"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:179
|
||
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
||
msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:181
|
||
msgid "copy out the files from named stage"
|
||
msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:32
|
||
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
||
msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:33
|
||
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
||
msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have our version"
|
||
msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have their version"
|
||
msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
||
msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
||
msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s': cannot merge"
|
||
msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273
|
||
#: builtin/checkout.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
||
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
||
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
|
||
"même temps."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is unmerged"
|
||
msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recreated %d merge conflict"
|
||
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
|
||
msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
|
||
msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from %s"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
|
||
msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
|
||
msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from the index"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
|
||
msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
|
||
msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:645
|
||
msgid "you need to resolve your current index first"
|
||
msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:824
|
||
msgid "HEAD is now at"
|
||
msgstr "HEAD est maintenant sur"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
|
||
msgid "unable to update HEAD"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already on '%s'\n"
|
||
msgstr "Déjà sur '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ... and %d more.\n"
|
||
msgstr " ... et %d en plus.\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
|
||
"une branche :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
|
||
"une branche :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
|
||
"moment\n"
|
||
"pour le faire avec :\n"
|
||
"\n"
|
||
"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
|
||
"moment\n"
|
||
"pour le faire avec :\n"
|
||
"\n"
|
||
"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:951
|
||
msgid "internal error in revision walk"
|
||
msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:955
|
||
msgid "Previous HEAD position was"
|
||
msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
|
||
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
||
msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one reference expected, %d given."
|
||
msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
|
||
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
|
||
"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reference: %s"
|
||
msgstr "référence invalide : %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference is not a tree: %s"
|
||
msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1221
|
||
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240
|
||
#: builtin/checkout.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120
|
||
#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489
|
||
#: builtin/worktree.c:491
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "branche"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1282
|
||
msgid "create and checkout a new branch"
|
||
msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1284
|
||
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
||
msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1285
|
||
msgid "create reflog for new branch"
|
||
msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
|
||
msgid "detach HEAD at named commit"
|
||
msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1287
|
||
msgid "set upstream info for new branch"
|
||
msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1289
|
||
msgid "new-branch"
|
||
msgstr "nouvelle branche"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1289
|
||
msgid "new unparented branch"
|
||
msgstr "nouvelle branche sans parent"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1291
|
||
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
||
msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1294
|
||
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
||
msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1296
|
||
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
||
msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1298
|
||
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
||
msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
|
||
msgid "update ignored files (default)"
|
||
msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "style"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1303
|
||
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
||
msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1306
|
||
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
||
msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1308
|
||
msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
|
||
msgstr "ne pas essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1310
|
||
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141
|
||
#: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575
|
||
#: builtin/send-pack.c:174
|
||
msgid "force progress reporting"
|
||
msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1345
|
||
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
||
msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1362
|
||
msgid "--track needs a branch name"
|
||
msgstr "--track requiert un nom de branche"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1367
|
||
msgid "missing branch name; try -b"
|
||
msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1404
|
||
msgid "invalid path specification"
|
||
msgstr "spécification de chemin invalide"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
||
msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1419
|
||
msgid ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
||
"checking out of the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
|
||
"de l'extraction de l'index."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
|
||
"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
|
||
"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
||
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
||
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
||
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
|
||
"trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
|
||
"de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
|
||
"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout --track origin/<nom>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
|
||
"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
|
||
"votre config."
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s\n"
|
||
msgstr "Suppression de %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would remove %s\n"
|
||
msgstr "Supprimerait %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping repository %s\n"
|
||
msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would skip repository %s\n"
|
||
msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove %s"
|
||
msgstr "échec de la suppression de %s"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a numbered item\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
" - (empty) select nothing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aide en ligne :\n"
|
||
"1 - sélectionner un élément numéroté\n"
|
||
"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
|
||
" - (vide) ne rien sélectionner\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a single item\n"
|
||
"3-5 - select a range of items\n"
|
||
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
"-... - unselect specified items\n"
|
||
"* - choose all items\n"
|
||
" - (empty) finish selecting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aide en ligne :\n"
|
||
"1 - sélectionner un seul élément\n"
|
||
"3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
|
||
"2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
|
||
"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
|
||
"-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
|
||
"* - choisir tous les éléments\n"
|
||
" - (vide) terminer la sélection\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
|
||
#: git-add--interactive.perl:559
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Huh (%s)?\n"
|
||
msgstr "Hein (%s) ?\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input ignore patterns>> "
|
||
msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
||
msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:719
|
||
msgid "Select items to delete"
|
||
msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
||
#: builtin/clean.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
||
msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bye.\n"
|
||
msgstr "Au revoir.\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:793
|
||
msgid ""
|
||
"clean - start cleaning\n"
|
||
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
||
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
||
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
||
"quit - stop cleaning\n"
|
||
"help - this screen\n"
|
||
"? - help for prompt selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean - démarrer le nettoyage\n"
|
||
"filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
|
||
"select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
|
||
"ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
|
||
"quit - arrêter le nettoyage\n"
|
||
"help - cet écran\n"
|
||
"? - aide pour la sélection en ligne"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
|
||
msgid "*** Commands ***"
|
||
msgstr "*** Commandes ***"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
|
||
msgid "What now"
|
||
msgstr "Et maintenant ?"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:829
|
||
msgid "Would remove the following item:"
|
||
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
||
msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
|
||
msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:845
|
||
msgid "No more files to clean, exiting."
|
||
msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:907
|
||
msgid "do not print names of files removed"
|
||
msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:909
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "forcer"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:910
|
||
msgid "interactive cleaning"
|
||
msgstr "nettoyage interactif"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:912
|
||
msgid "remove whole directories"
|
||
msgstr "supprimer les répertoires entiers"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
|
||
#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169
|
||
#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
|
||
#: builtin/show-ref.c:178
|
||
msgid "pattern"
|
||
msgstr "motif"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:914
|
||
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
||
msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:915
|
||
msgid "remove ignored files, too"
|
||
msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:917
|
||
msgid "remove only ignored files"
|
||
msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:935
|
||
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
||
msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
||
"clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
|
||
"nettoyer"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
||
"refusing to clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
|
||
"nettoyer"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:44
|
||
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||
msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:89
|
||
msgid "don't create a checkout"
|
||
msgstr "ne pas créer d'extraction"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
|
||
msgid "create a bare repository"
|
||
msgstr "créer un dépôt nu"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:94
|
||
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
||
msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:96
|
||
msgid "to clone from a local repository"
|
||
msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:98
|
||
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
||
msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:100
|
||
msgid "setup as shared repository"
|
||
msgstr "régler comme dépôt partagé"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
|
||
msgid "pathspec"
|
||
msgstr "spécificateur de chemin"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
|
||
msgid "initialize submodules in the clone"
|
||
msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:109
|
||
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
||
msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
|
||
msgid "template-directory"
|
||
msgstr "répertoire-modèle"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
|
||
msgid "directory from which templates will be used"
|
||
msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1860
|
||
msgid "reference repository"
|
||
msgstr "dépôt de référence"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1862
|
||
msgid "use --reference only while cloning"
|
||
msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nom"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:119
|
||
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
||
msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:121
|
||
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
||
msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:123
|
||
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
||
msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
|
||
#: builtin/pull.c:218
|
||
msgid "depth"
|
||
msgstr "profondeur"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:125
|
||
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
||
msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "heure"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:127
|
||
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
||
msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
|
||
#: builtin/rebase.c:1039
|
||
msgid "revision"
|
||
msgstr "révision"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
|
||
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
||
msgstr ""
|
||
"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:131
|
||
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
||
msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:133
|
||
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
|
||
"faire"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:135
|
||
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
||
msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
|
||
msgid "gitdir"
|
||
msgstr "gitdir"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
|
||
msgid "separate git dir from working tree"
|
||
msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:138
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "clé=valeur"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:139
|
||
msgid "set config inside the new repository"
|
||
msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231
|
||
#: builtin/push.c:586
|
||
msgid "use IPv4 addresses only"
|
||
msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234
|
||
#: builtin/push.c:588
|
||
msgid "use IPv6 addresses only"
|
||
msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"No directory name could be guessed.\n"
|
||
"Please specify a directory on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
|
||
"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s'"
|
||
msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists and is not a directory"
|
||
msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s\n"
|
||
msgstr "échec du stat de %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unlink '%s'"
|
||
msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link '%s'"
|
||
msgstr "échec de la création du lien '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
||
msgstr "échec de la copie vers '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "fait.\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
||
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
||
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
|
||
"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
|
||
"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update %s"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour %s"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:737
|
||
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
|
||
"l'extraire.\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:768
|
||
msgid "unable to checkout working tree"
|
||
msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:813
|
||
msgid "unable to write parameters to config file"
|
||
msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:876
|
||
msgid "cannot repack to clean up"
|
||
msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:878
|
||
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
||
msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Trop d'arguments."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:922
|
||
msgid "You must specify a repository to clone."
|
||
msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
||
msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:938
|
||
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
||
msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist"
|
||
msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "depth %s is not a positive number"
|
||
msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "working tree '%s' already exists."
|
||
msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272
|
||
#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
||
msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
||
msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1043
|
||
msgid ""
|
||
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
||
"able"
|
||
msgstr ""
|
||
"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
|
||
"reference-if-able"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1104
|
||
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1106
|
||
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1108
|
||
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
|
||
"\"file://\"."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1110
|
||
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1113
|
||
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
||
msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1118
|
||
msgid "--local is ignored"
|
||
msgstr "--local est ignoré"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
||
msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1203
|
||
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
||
msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
|
||
|
||
#: builtin/column.c:10
|
||
msgid "git column [<options>]"
|
||
msgstr "git column [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:27
|
||
msgid "lookup config vars"
|
||
msgstr "rechercher les variables de configuration"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
||
msgid "layout to use"
|
||
msgstr "mise en page à utiliser"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:30
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Largeur maximale"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:31
|
||
msgid "Padding space on left border"
|
||
msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:32
|
||
msgid "Padding space on right border"
|
||
msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:33
|
||
msgid "Padding space between columns"
|
||
msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:51
|
||
msgid "--command must be the first argument"
|
||
msgstr "--command doit être le premier argument"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:41
|
||
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:46
|
||
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
||
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
||
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
|
||
"rendrait\n"
|
||
"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
|
||
"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
||
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
|
||
"résolution de conflit.\n"
|
||
"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:63
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
||
msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git reset\n"
|
||
"\n"
|
||
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
||
"the remaining commits.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git reset\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
|
||
"des commits restants.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:312
|
||
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
||
msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:353
|
||
msgid "unable to create temporary index"
|
||
msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:359
|
||
msgid "interactive add failed"
|
||
msgstr "échec de l'ajout interactif"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:373
|
||
msgid "unable to update temporary index"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:375
|
||
msgid "Failed to update main cache tree"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
|
||
msgid "unable to write new_index file"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:452
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
||
msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:454
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
||
msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:462
|
||
msgid "cannot read the index"
|
||
msgstr "impossible de lire l'index"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:481
|
||
msgid "unable to write temporary index file"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
||
msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
||
msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:600
|
||
msgid "malformed --author parameter"
|
||
msgstr "paramètre --author mal formé"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
||
"in the current commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
|
||
"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup commit %s"
|
||
msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
||
msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:703
|
||
msgid "could not read log from standard input"
|
||
msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read log file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
|
||
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
||
msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:741
|
||
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
||
msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:795
|
||
msgid "could not write commit template"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
||
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
|
||
"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"et essayez à nouveau.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
||
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
|
||
"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"et essayez à nouveau.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
|
||
"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
|
||
"validation.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
||
"An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
|
||
"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
|
||
"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDate: %s"
|
||
msgstr "%sDate : %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:889
|
||
msgid "Cannot read index"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'index"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:956
|
||
msgid "Error building trees"
|
||
msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
||
msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
||
msgstr ""
|
||
"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
|
||
"auteur existant"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
||
msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
||
msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1080
|
||
msgid "--long and -z are incompatible"
|
||
msgstr "--long et -z sont incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1113
|
||
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
||
msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1122
|
||
msgid "You have nothing to amend."
|
||
msgstr "Il n'y a rien à corriger."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1125
|
||
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
||
msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1127
|
||
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
||
msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1130
|
||
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
||
msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1140
|
||
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
||
msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1142
|
||
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
|
||
msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1150
|
||
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
||
msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1167
|
||
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
|
||
"être utilisée."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1169
|
||
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
||
msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
||
msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1188
|
||
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
||
msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
|
||
msgid "show status concisely"
|
||
msgstr "afficher l'état avec concision"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
|
||
msgid "show branch information"
|
||
msgstr "afficher l'information de branche"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1318
|
||
msgid "show stash information"
|
||
msgstr "afficher l'information de remisage"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
|
||
msgid "compute full ahead/behind values"
|
||
msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1322
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "version"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561
|
||
#: builtin/worktree.c:640
|
||
msgid "machine-readable output"
|
||
msgstr "sortie pour traitement automatique"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
|
||
msgid "show status in long format (default)"
|
||
msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
|
||
msgid "terminate entries with NUL"
|
||
msgstr "terminer les éléments par NUL"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512
|
||
#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118
|
||
#: builtin/tag.c:400
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "mode"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
|
||
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
|
||
"no. (Défaut : all)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1335
|
||
msgid ""
|
||
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
||
"traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
|
||
"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
|
||
msgid "when"
|
||
msgstr "quand"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1338
|
||
msgid ""
|
||
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
||
"(Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
|
||
"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1340
|
||
msgid "list untracked files in columns"
|
||
msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1341
|
||
msgid "do not detect renames"
|
||
msgstr "ne pas détecter les renommages"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1343
|
||
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
||
msgstr ""
|
||
"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
|
||
"similarité"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1363
|
||
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1468
|
||
msgid "suppress summary after successful commit"
|
||
msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1469
|
||
msgid "show diff in commit message template"
|
||
msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1471
|
||
msgid "Commit message options"
|
||
msgstr "Options du message de validation"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
|
||
msgid "read message from file"
|
||
msgstr "lire le message depuis un fichier"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1473
|
||
msgid "author"
|
||
msgstr "auteur"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1473
|
||
msgid "override author for commit"
|
||
msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "date"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1474
|
||
msgid "override date for commit"
|
||
msgstr "remplacer la date pour la validation"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409
|
||
#: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "message"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1475
|
||
msgid "commit message"
|
||
msgstr "message de validation"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478
|
||
#: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92
|
||
msgid "commit"
|
||
msgstr "commit"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1476
|
||
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
||
msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1477
|
||
msgid "reuse message from specified commit"
|
||
msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1478
|
||
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1479
|
||
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1480
|
||
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
||
msgstr ""
|
||
"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277
|
||
#: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
|
||
msgid "add Signed-off-by:"
|
||
msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1482
|
||
msgid "use specified template file"
|
||
msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1483
|
||
msgid "force edit of commit"
|
||
msgstr "forcer l'édition du commit"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1484
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
|
||
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
||
msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1485
|
||
msgid "include status in commit message template"
|
||
msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186
|
||
#: builtin/revert.c:115
|
||
msgid "GPG sign commit"
|
||
msgstr "signer la validation avec GPG"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1490
|
||
msgid "Commit contents options"
|
||
msgstr "Valider les options des contenus"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1491
|
||
msgid "commit all changed files"
|
||
msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1492
|
||
msgid "add specified files to index for commit"
|
||
msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1493
|
||
msgid "interactively add files"
|
||
msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1494
|
||
msgid "interactively add changes"
|
||
msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1495
|
||
msgid "commit only specified files"
|
||
msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1496
|
||
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1497
|
||
msgid "show what would be committed"
|
||
msgstr "afficher ce qui serait validé"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1510
|
||
msgid "amend previous commit"
|
||
msgstr "corriger la validation précédente"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1511
|
||
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
||
msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1516
|
||
msgid "ok to record an empty change"
|
||
msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1518
|
||
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
||
msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
||
msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1598
|
||
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
||
msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message: %s"
|
||
msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
||
msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
||
msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1668
|
||
msgid ""
|
||
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
||
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
||
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
|
||
"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
|
||
"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:10
|
||
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
|
||
msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
|
||
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
|
||
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
|
||
msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
|
||
msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
|
||
"stdin-packs|--stdin-commits]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
|
||
"stdin-packs|--stdin-commits]"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
|
||
#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
|
||
#: builtin/log.c:1553
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "répertoire"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
|
||
#: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
|
||
msgid "The object directory to store the graph"
|
||
msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:135
|
||
msgid "start walk at all refs"
|
||
msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:137
|
||
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
||
msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:139
|
||
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
||
msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:141
|
||
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
||
msgstr ""
|
||
"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:150
|
||
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
||
msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:11
|
||
msgid "git config [<options>]"
|
||
msgstr "git config [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
||
msgstr "argument --type non reconnu, %s"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:115
|
||
msgid "only one type at a time"
|
||
msgstr "qu'un seul type à la fois"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:124
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:125
|
||
msgid "use global config file"
|
||
msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:126
|
||
msgid "use system config file"
|
||
msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:127
|
||
msgid "use repository config file"
|
||
msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:128
|
||
msgid "use per-worktree config file"
|
||
msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:129
|
||
msgid "use given config file"
|
||
msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:130
|
||
msgid "blob-id"
|
||
msgstr "blob-id"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:130
|
||
msgid "read config from given blob object"
|
||
msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:131
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:132
|
||
msgid "get value: name [value-regex]"
|
||
msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:133
|
||
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
||
msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:134
|
||
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
||
msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:135
|
||
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
||
msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:136
|
||
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
||
msgstr ""
|
||
"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:137
|
||
msgid "add a new variable: name value"
|
||
msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:138
|
||
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
||
msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:139
|
||
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
||
msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:140
|
||
msgid "rename section: old-name new-name"
|
||
msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:141
|
||
msgid "remove a section: name"
|
||
msgstr "supprimer une section : nom"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:142
|
||
msgid "list all"
|
||
msgstr "afficher tout"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:143
|
||
msgid "open an editor"
|
||
msgstr "ouvrir un éditeur"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:144
|
||
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
||
msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:145
|
||
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
||
msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:146
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:147
|
||
msgid "value is given this type"
|
||
msgstr "ce type est assigné à la valeur"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:148
|
||
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
||
msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:149
|
||
msgid "value is decimal number"
|
||
msgstr "la valeur est un nombre décimal"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:150
|
||
msgid "value is --bool or --int"
|
||
msgstr "la valeur est --bool ou --int"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:151
|
||
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
||
msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:152
|
||
msgid "value is an expiry date"
|
||
msgstr "la valeur est une date d'expiration"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:153
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:154
|
||
msgid "terminate values with NUL byte"
|
||
msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:155
|
||
msgid "show variable names only"
|
||
msgstr "n'afficher que les noms de variable"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:156
|
||
msgid "respect include directives on lookup"
|
||
msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:157
|
||
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
|
||
"ligne de commande)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:158
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valeur"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:158
|
||
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
||
msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
||
msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
||
msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key pattern: %s"
|
||
msgstr "motif de clé invalide : %s"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to format default config value: %s"
|
||
msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse color '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:443
|
||
msgid "unable to parse default color value"
|
||
msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
|
||
msgid "not in a git directory"
|
||
msgstr "pas dans un répertoire git"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:499
|
||
msgid "writing to stdin is not supported"
|
||
msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:502
|
||
msgid "writing config blobs is not supported"
|
||
msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
||
"#\tname = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
|
||
"#\tname = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:611
|
||
msgid "only one config file at a time"
|
||
msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:616
|
||
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:619
|
||
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:638
|
||
msgid "$HOME not set"
|
||
msgstr "$HOME n'est pas défini"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
||
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
||
"section in \"git help worktree\" for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
|
||
"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
|
||
"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
|
||
"détails"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:688
|
||
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
||
msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:693
|
||
msgid "only one action at a time"
|
||
msgstr "une seule action à la fois"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:706
|
||
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
||
msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:712
|
||
msgid ""
|
||
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
|
||
"list"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:718
|
||
msgid "--default is only applicable to --get"
|
||
msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read config file '%s'"
|
||
msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:734
|
||
msgid "error processing config file(s)"
|
||
msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:744
|
||
msgid "editing stdin is not supported"
|
||
msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:746
|
||
msgid "editing blobs is not supported"
|
||
msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create configuration file %s"
|
||
msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
||
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
|
||
" Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
|
||
|
||
#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such section: %s"
|
||
msgstr "section inexistante : %s"
|
||
|
||
#: builtin/count-objects.c:90
|
||
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
||
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
||
|
||
#: builtin/count-objects.c:100
|
||
msgid "print sizes in human readable format"
|
||
msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:27
|
||
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
||
msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:28
|
||
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
||
msgstr "git describe [<options>] --dirty"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:63
|
||
msgid "head"
|
||
msgstr "tête"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:63
|
||
msgid "lightweight"
|
||
msgstr "léger"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:63
|
||
msgid "annotated"
|
||
msgstr "annoté"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "annotated tag %s not available"
|
||
msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
||
msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
||
msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
||
msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
|
||
"describe\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finished search at %s\n"
|
||
msgstr "recherche terminée à %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
||
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
|
||
"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No tags can describe '%s'.\n"
|
||
"Try --always, or create some tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
|
||
"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "traversed %lu commits\n"
|
||
msgstr "%lu commits parcourus\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
||
"gave up search at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
|
||
"affichées\n"
|
||
"abandon de la recherche à %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe %s\n"
|
||
msgstr "décrire %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid object name %s"
|
||
msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
||
msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:535
|
||
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
||
msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:536
|
||
msgid "debug search strategy on stderr"
|
||
msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:537
|
||
msgid "use any ref"
|
||
msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:538
|
||
msgid "use any tag, even unannotated"
|
||
msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:539
|
||
msgid "always use long format"
|
||
msgstr "toujours utiliser le format long"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:540
|
||
msgid "only follow first parent"
|
||
msgstr "ne suivre que le premier parent"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:543
|
||
msgid "only output exact matches"
|
||
msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:545
|
||
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
||
msgstr ""
|
||
"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:547
|
||
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:549
|
||
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
|
||
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
||
msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr "marque"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:553
|
||
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
||
msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:556
|
||
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:574
|
||
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
||
msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:603
|
||
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
||
msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:654
|
||
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
||
msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:656
|
||
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
|
||
msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
||
msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %s"
|
||
msgstr "option invalide : %s"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:364
|
||
msgid "Not a git repository"
|
||
msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object '%s' given."
|
||
msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
||
msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled object '%s' given."
|
||
msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:31
|
||
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
||
msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %d"
|
||
msgstr "échec : %d"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink %s"
|
||
msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink file %s"
|
||
msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
||
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
|
||
msgstr ""
|
||
"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
|
||
"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
||
msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:636
|
||
msgid "working tree file has been left."
|
||
msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
||
msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:648
|
||
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
||
msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:697
|
||
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
||
msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:699
|
||
msgid "perform a full-directory diff"
|
||
msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:701
|
||
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
||
msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:706
|
||
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
||
msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:707
|
||
msgid "tool"
|
||
msgstr "outil"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:708
|
||
msgid "use the specified diff tool"
|
||
msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:710
|
||
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
||
msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
|
||
"code"
|
||
msgstr ""
|
||
"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
|
||
"non-nul"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:716
|
||
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
||
msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:740
|
||
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
||
msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:747
|
||
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
||
msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:29
|
||
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
||
msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1084
|
||
msgid "show progress after <n> objects"
|
||
msgstr "afficher la progression après <n> objets"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1086
|
||
msgid "select handling of signed tags"
|
||
msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1089
|
||
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1092
|
||
msgid "Dump marks to this file"
|
||
msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1094
|
||
msgid "Import marks from this file"
|
||
msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1096
|
||
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
||
msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1098
|
||
msgid "Output full tree for each commit"
|
||
msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1100
|
||
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
||
msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1101
|
||
msgid "Skip output of blob data"
|
||
msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
|
||
msgid "refspec"
|
||
msgstr "spécificateur de référence"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1103
|
||
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
||
msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1104
|
||
msgid "anonymize output"
|
||
msgstr "anonymise la sortie"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1106
|
||
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
|
||
msgstr ""
|
||
"les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
|
||
"d'objet"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1108
|
||
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
|
||
msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:28
|
||
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:29
|
||
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
||
msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:30
|
||
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
||
msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:31
|
||
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
||
msgstr "git fetch --all [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
|
||
msgid "fetch from all remotes"
|
||
msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
|
||
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
||
msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
|
||
msgid "path to upload pack on remote end"
|
||
msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:120
|
||
msgid "force overwrite of local reference"
|
||
msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:122
|
||
msgid "fetch from multiple remotes"
|
||
msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
|
||
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
||
msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:126
|
||
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
||
msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:128
|
||
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
||
msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
|
||
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
||
msgstr ""
|
||
"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
|
||
"dépôt distant"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:132
|
||
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
|
||
"encombrent les étiquettes modifiées"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
|
||
msgid "on-demand"
|
||
msgstr "à la demande"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:134
|
||
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
|
||
msgid "keep downloaded pack"
|
||
msgstr "conserver le paquet téléchargé"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:140
|
||
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
||
msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
|
||
msgid "deepen history of shallow clone"
|
||
msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:145
|
||
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
||
msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
|
||
msgid "convert to a complete repository"
|
||
msgstr "convertir en un dépôt complet"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:154
|
||
msgid "prepend this to submodule path output"
|
||
msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
||
"files)"
|
||
msgstr ""
|
||
"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
|
||
"basse que les fichiers de config)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
|
||
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
||
msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
|
||
msgid "refmap"
|
||
msgstr "correspondance de référence"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
|
||
msgid "specify fetch refmap"
|
||
msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
|
||
#: builtin/send-pack.c:172
|
||
msgid "server-specific"
|
||
msgstr "spécifique au serveur"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
|
||
#: builtin/send-pack.c:173
|
||
msgid "option to transmit"
|
||
msgstr "option à transmettre"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:170
|
||
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
||
msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:469
|
||
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
||
msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s not found"
|
||
msgstr "objet %s non trouvé"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:709
|
||
msgid "[up to date]"
|
||
msgstr "[à jour]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
|
||
msgid "[rejected]"
|
||
msgstr "[rejeté]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:723
|
||
msgid "can't fetch in current branch"
|
||
msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:733
|
||
msgid "[tag update]"
|
||
msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
|
||
#: builtin/fetch.c:796
|
||
msgid "unable to update local ref"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:738
|
||
msgid "would clobber existing tag"
|
||
msgstr "écraserait l'étiquette existante"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:760
|
||
msgid "[new tag]"
|
||
msgstr "[nouvelle étiquette]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:763
|
||
msgid "[new branch]"
|
||
msgstr "[nouvelle branche]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:766
|
||
msgid "[new ref]"
|
||
msgstr "[nouvelle référence]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:796
|
||
msgid "forced update"
|
||
msgstr "mise à jour forcée"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:801
|
||
msgid "non-fast-forward"
|
||
msgstr "pas en avance rapide"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
||
msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %.*s\n"
|
||
msgstr "Depuis %.*s\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
||
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
||
msgstr ""
|
||
"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
|
||
" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s will become dangling)"
|
||
msgstr " (%s sera en suspens)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s has become dangling)"
|
||
msgstr " (%s est devenu en suspens)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1084
|
||
msgid "[deleted]"
|
||
msgstr "[supprimé]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun(e))"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
||
msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
||
msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
||
msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching %s\n"
|
||
msgstr "Récupération de %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fetch %s"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer %s"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1482
|
||
msgid ""
|
||
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
||
"partialClone"
|
||
msgstr ""
|
||
"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
|
||
"extensions.partialClone"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1506
|
||
msgid ""
|
||
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
||
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
|
||
"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1543
|
||
msgid "You need to specify a tag name."
|
||
msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1592
|
||
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
|
||
msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1594
|
||
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1599
|
||
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
||
msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1601
|
||
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
||
msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1617
|
||
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
||
msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1619
|
||
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
||
msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
||
msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1635
|
||
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
||
msgstr ""
|
||
"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
|
||
"sens"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1651
|
||
msgid ""
|
||
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
||
"partialclone"
|
||
msgstr ""
|
||
"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
|
||
"extensions.partialClone"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
|
||
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
||
msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
|
||
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
||
msgstr "alias pour --log (obsolète)"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texte"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
|
||
msgid "use <text> as start of message"
|
||
msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
|
||
msgid "file to read from"
|
||
msgstr "fichier d'où lire"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
||
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
||
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
||
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
||
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:28
|
||
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
||
msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:30
|
||
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
||
msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:32
|
||
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
||
msgstr "échapper les champs réservés pour python"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:34
|
||
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
||
msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
||
msgid "show only <n> matched refs"
|
||
msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
|
||
msgid "respect format colors"
|
||
msgstr "respecter les couleurs de formatage"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:43
|
||
msgid "print only refs which points at the given object"
|
||
msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
||
msgid "print only refs that are merged"
|
||
msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:46
|
||
msgid "print only refs that are not merged"
|
||
msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
||
msgid "print only refs which contain the commit"
|
||
msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:48
|
||
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
||
msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %s %s: %s"
|
||
msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#: builtin/fsck.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning in %s %s: %s"
|
||
msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken link from %7s %s"
|
||
msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:168
|
||
msgid "wrong object type in link"
|
||
msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"broken link from %7s %s\n"
|
||
" to %7s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"lien cassé depuis %7s %s\n"
|
||
" vers %7s %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s %s"
|
||
msgstr "objet %s manquant %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable %s %s"
|
||
msgstr "objet %s inatteignable %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dangling %s %s"
|
||
msgstr "objet %s fantôme %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:307
|
||
msgid "could not create lost-found"
|
||
msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not finish '%s'"
|
||
msgstr "impossible de finir '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr "Vérification de l'objet %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
|
||
msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s %s"
|
||
msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:376
|
||
msgid "broken links"
|
||
msgstr "liens cassés"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root %s"
|
||
msgstr "racine %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
|
||
msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing"
|
||
msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
|
||
msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking reflog %s->%s"
|
||
msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
|
||
msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a commit"
|
||
msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:557
|
||
msgid "notice: No default references"
|
||
msgstr "Note : pas de référence par défaut"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
||
msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
||
msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad sha1 file: %s"
|
||
msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:620
|
||
msgid "Checking object directory"
|
||
msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:623
|
||
msgid "Checking object directories"
|
||
msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s link"
|
||
msgstr "Vérification du lien %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s"
|
||
msgstr "%s invalide"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points to something strange (%s)"
|
||
msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
|
||
msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
|
||
msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:672
|
||
msgid "Checking cache tree"
|
||
msgstr "Vérification de l'arbre cache"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
|
||
msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:688
|
||
msgid "non-tree in cache-tree"
|
||
msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:719
|
||
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
||
msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:725
|
||
msgid "show unreachable objects"
|
||
msgstr "afficher les objets inaccessibles"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:726
|
||
msgid "show dangling objects"
|
||
msgstr "afficher les objets en suspens"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:727
|
||
msgid "report tags"
|
||
msgstr "afficher les étiquettes"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:728
|
||
msgid "report root nodes"
|
||
msgstr "signaler les nœuds racines"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:729
|
||
msgid "make index objects head nodes"
|
||
msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
|
||
|
||
# translated from man page
|
||
#: builtin/fsck.c:730
|
||
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
||
msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:731
|
||
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
||
msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:732
|
||
msgid "check only connectivity"
|
||
msgstr "ne vérifier que la connectivité"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:733
|
||
msgid "enable more strict checking"
|
||
msgstr "activer une vérification plus strict"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:735
|
||
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
||
msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
|
||
msgid "show progress"
|
||
msgstr "afficher la progression"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:737
|
||
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
||
msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:797
|
||
msgid "Checking objects"
|
||
msgstr "Vérification des objets"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object missing"
|
||
msgstr "%s : objet manquant"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
|
||
msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:34
|
||
msgid "git gc [<options>]"
|
||
msgstr "git gc [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
||
msgstr "Échec du stat de %s : %s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "impossible de lire '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
||
"and remove %s.\n"
|
||
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
|
||
"la cause et supprimer %s.\n"
|
||
"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
|
||
"supprimé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:519
|
||
msgid "prune unreferenced objects"
|
||
msgstr "éliminer les objets non référencés"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:521
|
||
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
||
msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:522
|
||
msgid "enable auto-gc mode"
|
||
msgstr "activer le mode auto-gc"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:525
|
||
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
||
msgstr ""
|
||
"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
|
||
"tourne déjà"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:528
|
||
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
||
msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
|
||
"performances.\n"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
||
msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
||
msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
|
||
"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:672
|
||
msgid ""
|
||
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
|
||
"supprimer."
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:29
|
||
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
||
msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
||
msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
||
#. variable for tweaking threads, currently
|
||
#. grep.threads
|
||
#.
|
||
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
||
msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read tree (%s)"
|
||
msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
||
msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
||
msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:811
|
||
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
||
msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:813
|
||
msgid "find in contents not managed by git"
|
||
msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:815
|
||
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
||
msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:817
|
||
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
||
msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:819
|
||
msgid "recursively search in each submodule"
|
||
msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:822
|
||
msgid "show non-matching lines"
|
||
msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:824
|
||
msgid "case insensitive matching"
|
||
msgstr "correspondance insensible à la casse"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:826
|
||
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
||
msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:828
|
||
msgid "process binary files as text"
|
||
msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:830
|
||
msgid "don't match patterns in binary files"
|
||
msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:833
|
||
msgid "process binary files with textconv filters"
|
||
msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:835
|
||
msgid "search in subdirectories (default)"
|
||
msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:837
|
||
msgid "descend at most <depth> levels"
|
||
msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:841
|
||
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
||
msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:844
|
||
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
||
msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:847
|
||
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
||
msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:850
|
||
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
||
msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:853
|
||
msgid "show line numbers"
|
||
msgstr "afficher les numéros de ligne"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:854
|
||
msgid "show column number of first match"
|
||
msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:855
|
||
msgid "don't show filenames"
|
||
msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:856
|
||
msgid "show filenames"
|
||
msgstr "afficher les noms de fichier"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:858
|
||
msgid "show filenames relative to top directory"
|
||
msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:860
|
||
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
||
msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:862
|
||
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
||
msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:865
|
||
msgid "show only the names of files without match"
|
||
msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:867
|
||
msgid "print NUL after filenames"
|
||
msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:870
|
||
msgid "show only matching parts of a line"
|
||
msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:872
|
||
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
||
msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:873
|
||
msgid "highlight matches"
|
||
msgstr "mettre en évidence les correspondances"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:875
|
||
msgid "print empty line between matches from different files"
|
||
msgstr ""
|
||
"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:877
|
||
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
|
||
"fichier"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:880
|
||
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
||
msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:883
|
||
msgid "show <n> context lines before matches"
|
||
msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:885
|
||
msgid "show <n> context lines after matches"
|
||
msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:887
|
||
msgid "use <n> worker threads"
|
||
msgstr "utiliser <n> fils de travail"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:888
|
||
msgid "shortcut for -C NUM"
|
||
msgstr "raccourci pour -C NUM"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:891
|
||
msgid "show a line with the function name before matches"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:893
|
||
msgid "show the surrounding function"
|
||
msgstr "afficher la fonction contenante"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:896
|
||
msgid "read patterns from file"
|
||
msgstr "lire les motifs depuis fichier"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:898
|
||
msgid "match <pattern>"
|
||
msgstr "rechercher <motif>"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:900
|
||
msgid "combine patterns specified with -e"
|
||
msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:912
|
||
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
||
msgstr ""
|
||
"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:914
|
||
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
|
||
"motifs"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:916
|
||
msgid "show parse tree for grep expression"
|
||
msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:920
|
||
msgid "pager"
|
||
msgstr "pagineur"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:920
|
||
msgid "show matching files in the pager"
|
||
msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:924
|
||
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
||
msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:988
|
||
msgid "no pattern given"
|
||
msgstr "aucun motif fourni"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1024
|
||
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
||
msgstr ""
|
||
"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
||
msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1063
|
||
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
||
msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
|
||
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
||
msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
||
msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1092
|
||
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
||
msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1115
|
||
msgid "option not supported with --recurse-submodules"
|
||
msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1121
|
||
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
|
||
msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1127
|
||
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
||
msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1135
|
||
msgid "both --cached and trees are given"
|
||
msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
||
"[--] <file>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
|
||
"[--] <fichier>..."
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:86
|
||
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
||
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:98
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:98
|
||
msgid "object type"
|
||
msgstr "type d'objet"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:99
|
||
msgid "write the object into the object database"
|
||
msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:101
|
||
msgid "read the object from stdin"
|
||
msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:103
|
||
msgid "store file as is without filters"
|
||
msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
||
msgstr ""
|
||
"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
|
||
"debugger Git"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:105
|
||
msgid "process file as it were from this path"
|
||
msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:46
|
||
msgid "print all available commands"
|
||
msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:47
|
||
msgid "exclude guides"
|
||
msgstr "exclure les guides"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:48
|
||
msgid "print list of useful guides"
|
||
msgstr "afficher une liste de guides utiles"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:49
|
||
msgid "print all configuration variable names"
|
||
msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:51
|
||
msgid "show man page"
|
||
msgstr "afficher la page de manuel"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:52
|
||
msgid "show manual in web browser"
|
||
msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:54
|
||
msgid "show info page"
|
||
msgstr "afficher la page info"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:56
|
||
msgid "print command description"
|
||
msgstr "afficher la description de la commande"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:61
|
||
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
||
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
||
msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:100
|
||
msgid "Failed to start emacsclient."
|
||
msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:113
|
||
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
||
msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
||
msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to exec '%s'"
|
||
msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
|
||
"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
|
||
"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
||
msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:363
|
||
msgid "no man viewer handled the request"
|
||
msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:371
|
||
msgid "no info viewer handled the request"
|
||
msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:444 git.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
||
msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s%s"
|
||
msgstr "usage : %s%s"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:487
|
||
msgid "'git help config' for more information"
|
||
msgstr "'git help config' pour plus d'information"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object type mismatch at %s"
|
||
msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not receive expected object %s"
|
||
msgstr "objet attendu non reçu %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
||
msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill %d byte"
|
||
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
||
msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
|
||
msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:259
|
||
msgid "early EOF"
|
||
msgstr "fin de fichier prématurée"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:260
|
||
msgid "read error on input"
|
||
msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:272
|
||
msgid "used more bytes than were available"
|
||
msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
|
||
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
||
msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
|
||
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
||
msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:317
|
||
msgid "pack signature mismatch"
|
||
msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
||
msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
||
msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inflate returned %d"
|
||
msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:506
|
||
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
||
msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:514
|
||
msgid "delta base offset is out of bound"
|
||
msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object type %d"
|
||
msgstr "type d'objet inconnu %d"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:553
|
||
msgid "cannot pread pack file"
|
||
msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
||
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
||
msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
|
||
msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:581
|
||
msgid "serious inflate inconsistency"
|
||
msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
|
||
#: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
||
msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152
|
||
#: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read %s"
|
||
msgstr "impossible de lire %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object info %s"
|
||
msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object %s"
|
||
msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blob object %s"
|
||
msgstr "objet blob invalide %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
|
||
msgid "fsck error in packed object"
|
||
msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
||
msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
|
||
msgid "failed to apply delta"
|
||
msgstr "échec d'application du delta"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1109
|
||
msgid "Receiving objects"
|
||
msgstr "Réception d'objets"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1109
|
||
msgid "Indexing objects"
|
||
msgstr "Indexation d'objets"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1143
|
||
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
||
msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1148
|
||
msgid "cannot fstat packfile"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1151
|
||
msgid "pack has junk at the end"
|
||
msgstr "le paquet est invalide à la fin"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1163
|
||
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
||
msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1186
|
||
msgid "Resolving deltas"
|
||
msgstr "Résolution des deltas"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create thread: %s"
|
||
msgstr "impossible de créer le fil : %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1237
|
||
msgid "confusion beyond insanity"
|
||
msgstr "confusion extrême"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completed with %d local object"
|
||
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
||
msgstr[0] "complété avec %d objet local"
|
||
msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
||
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
||
msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
|
||
msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
||
msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local object %s is corrupt"
|
||
msgstr "l'objet local %s est corrompu"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
||
msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
||
msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1431
|
||
msgid "error while closing pack file"
|
||
msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1445
|
||
msgid "cannot store pack file"
|
||
msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1453
|
||
msgid "cannot store index file"
|
||
msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
||
msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non delta: %d object"
|
||
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
||
msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
|
||
msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
||
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
||
msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
|
||
msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1659
|
||
msgid "Cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
|
||
#: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad %s"
|
||
msgstr "mauvais %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1747
|
||
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
||
msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1749
|
||
msgid "--stdin requires a git repository"
|
||
msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1755
|
||
msgid "--verify with no packfile name given"
|
||
msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
|
||
msgid "fsck error in pack objects"
|
||
msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat template '%s'"
|
||
msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot opendir '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot readlink '%s'"
|
||
msgstr "impossible de readlink '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring template %s"
|
||
msgstr "modèle %s ignoré"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "templates not found in %s"
|
||
msgstr "modèles non trouvés dans %s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
||
msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle file type %d"
|
||
msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to move %s to %s"
|
||
msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists"
|
||
msgstr "%s existe déjà"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
||
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
|
||
"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:483
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "permissions"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:484
|
||
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
||
msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot mkdir %s"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to %s"
|
||
msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
||
"dir=<directory>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
|
||
"git-dir=<répertoire>)"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:15
|
||
msgid ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
||
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
||
"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:94
|
||
msgid "edit files in place"
|
||
msgstr "éditer les fichiers sur place"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:95
|
||
msgid "trim empty trailers"
|
||
msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:98
|
||
msgid "where to place the new trailer"
|
||
msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:100
|
||
msgid "action if trailer already exists"
|
||
msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:102
|
||
msgid "action if trailer is missing"
|
||
msgstr "action si les lignes terminales manquent"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:104
|
||
msgid "output only the trailers"
|
||
msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
||
msgid "do not apply config rules"
|
||
msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:106
|
||
msgid "join whitespace-continued values"
|
||
msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
||
msgid "set parsing options"
|
||
msgstr "paramètres d'analyse"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:109
|
||
msgid "do not treat --- specially"
|
||
msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:110
|
||
msgid "trailer"
|
||
msgstr "ligne de fin"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:111
|
||
msgid "trailer(s) to add"
|
||
msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:120
|
||
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
||
msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:130
|
||
msgid "no input file given for in-place editing"
|
||
msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:55
|
||
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:56
|
||
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
||
msgstr "git show [<options>] <objet>..."
|
||
|
||
#: builtin/log.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
||
msgstr "option --decorate invalide : %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:163
|
||
msgid "suppress diff output"
|
||
msgstr "supprimer la sortie des différences"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:164
|
||
msgid "show source"
|
||
msgstr "afficher la source"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:165
|
||
msgid "Use mail map file"
|
||
msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:167
|
||
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:169
|
||
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:170
|
||
msgid "decorate options"
|
||
msgstr "décorer les options"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:173
|
||
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
|
||
"compte à 1"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Final output: %d %s\n"
|
||
msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git show %s: bad file"
|
||
msgstr "git show %s : fichier incorrect"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read object %s"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type: %d"
|
||
msgstr "Type inconnu : %d"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:780
|
||
msgid "format.headers without value"
|
||
msgstr "format.headers sans valeur"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:881
|
||
msgid "name of output directory is too long"
|
||
msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open patch file %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:914
|
||
msgid "Need exactly one range."
|
||
msgstr "Exactement une plage nécessaire."
|
||
|
||
#: builtin/log.c:924
|
||
msgid "Not a range."
|
||
msgstr "Ceci n'est pas une plage."
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1047
|
||
msgid "Cover letter needs email format"
|
||
msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
||
msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1159
|
||
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
||
msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1217
|
||
msgid "Two output directories?"
|
||
msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown commit %s"
|
||
msgstr "Commit inconnu %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1339
|
||
msgid "Could not find exact merge base."
|
||
msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1343
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
||
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
||
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
|
||
"base automatiquement,\n"
|
||
"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
|
||
"distante\n"
|
||
"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1363
|
||
msgid "Failed to find exact merge base"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1374
|
||
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
||
msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1378
|
||
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
||
msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1431
|
||
msgid "cannot get patch id"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1483
|
||
msgid "failed to infer range-diff ranges"
|
||
msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1528
|
||
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
||
msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1531
|
||
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
||
msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1535
|
||
msgid "print patches to standard out"
|
||
msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1537
|
||
msgid "generate a cover letter"
|
||
msgstr "générer une lettre de motivation"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1539
|
||
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1540
|
||
msgid "sfx"
|
||
msgstr "sfx"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1541
|
||
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
||
msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1543
|
||
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
||
msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1545
|
||
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
||
msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1547
|
||
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1550
|
||
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1553
|
||
msgid "store resulting files in <dir>"
|
||
msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1556
|
||
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
||
msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1559
|
||
msgid "don't output binary diffs"
|
||
msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1561
|
||
msgid "output all-zero hash in From header"
|
||
msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1563
|
||
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
||
msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1565
|
||
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
||
msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1567
|
||
msgid "Messaging"
|
||
msgstr "Communication"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1568
|
||
msgid "header"
|
||
msgstr "en-tête"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1569
|
||
msgid "add email header"
|
||
msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "courriel"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1570
|
||
msgid "add To: header"
|
||
msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1572
|
||
msgid "add Cc: header"
|
||
msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1574
|
||
msgid "ident"
|
||
msgstr "ident"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1575
|
||
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1577
|
||
msgid "message-id"
|
||
msgstr "id-message"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1578
|
||
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
||
msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
|
||
msgid "boundary"
|
||
msgstr "limite"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1580
|
||
msgid "attach the patch"
|
||
msgstr "attacher le patch"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1583
|
||
msgid "inline the patch"
|
||
msgstr "patch à l'intérieur"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1587
|
||
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
||
msgstr ""
|
||
"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1589
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "signature"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1590
|
||
msgid "add a signature"
|
||
msgstr "ajouter une signature"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1591
|
||
msgid "base-commit"
|
||
msgstr "commit-de-base"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1592
|
||
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
||
msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1594
|
||
msgid "add a signature from a file"
|
||
msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1595
|
||
msgid "don't print the patch filenames"
|
||
msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1597
|
||
msgid "show progress while generating patches"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1598
|
||
msgid "rev"
|
||
msgstr "rév"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1599
|
||
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
|
||
"rustine"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1602
|
||
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
|
||
"une rustine"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1604
|
||
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
||
msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %s"
|
||
msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1694
|
||
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
|
||
msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1696
|
||
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1704
|
||
msgid "--name-only does not make sense"
|
||
msgstr "--name-only n'a pas de sens"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1706
|
||
msgid "--name-status does not make sense"
|
||
msgstr "--name-status n'a pas de sens"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1708
|
||
msgid "--check does not make sense"
|
||
msgstr "--check n'a pas de sens"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1740
|
||
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
||
msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1829
|
||
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1833
|
||
msgid "Interdiff:"
|
||
msgstr "Interdiff :"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interdiff against v%d:"
|
||
msgstr "Interdiff contre v%d :"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1840
|
||
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
|
||
msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1844
|
||
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1852
|
||
msgid "Range-diff:"
|
||
msgstr "Diff-intervalle :"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range-diff against v%d:"
|
||
msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
||
msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1900
|
||
msgid "Generating patches"
|
||
msgstr "Génération des patchs"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1944
|
||
msgid "Failed to create output files"
|
||
msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2003
|
||
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
||
msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
|
||
"<branche_amont> manuellement.\n"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:470
|
||
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
||
msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:526
|
||
msgid "identify the file status with tags"
|
||
msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:528
|
||
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
||
msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:530
|
||
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
||
msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:532
|
||
msgid "show cached files in the output (default)"
|
||
msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:534
|
||
msgid "show deleted files in the output"
|
||
msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:536
|
||
msgid "show modified files in the output"
|
||
msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:538
|
||
msgid "show other files in the output"
|
||
msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:540
|
||
msgid "show ignored files in the output"
|
||
msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:543
|
||
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
||
msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:545
|
||
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:547
|
||
msgid "show 'other' directories' names only"
|
||
msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:549
|
||
msgid "show line endings of files"
|
||
msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:551
|
||
msgid "don't show empty directories"
|
||
msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:554
|
||
msgid "show unmerged files in the output"
|
||
msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:556
|
||
msgid "show resolve-undo information"
|
||
msgstr "afficher l'information resolv-undo"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:558
|
||
msgid "skip files matching pattern"
|
||
msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:561
|
||
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
||
msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:564
|
||
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
||
msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:566
|
||
msgid "add the standard git exclusions"
|
||
msgstr "ajouter les exclusions git standard"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:570
|
||
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
||
msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:573
|
||
msgid "recurse through submodules"
|
||
msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:575
|
||
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
||
msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:576
|
||
msgid "tree-ish"
|
||
msgstr "arbre ou apparenté"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:577
|
||
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
||
msgstr ""
|
||
"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
|
||
"toujours présents"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:579
|
||
msgid "show debugging data"
|
||
msgstr "afficher les données de débogage"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:9
|
||
msgid ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
||
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
||
" [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:59
|
||
msgid "do not print remote URL"
|
||
msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
|
||
msgid "exec"
|
||
msgstr "exécutable"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
|
||
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
||
msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:65
|
||
msgid "limit to tags"
|
||
msgstr "limiter aux étiquettes"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:66
|
||
msgid "limit to heads"
|
||
msgstr "limiter aux heads"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:67
|
||
msgid "do not show peeled tags"
|
||
msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:69
|
||
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
||
msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:73
|
||
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
||
msgstr ""
|
||
"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
|
||
"trouvée"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:76
|
||
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
||
msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:30
|
||
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:128
|
||
msgid "only show trees"
|
||
msgstr "afficher seulement les arbres"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:130
|
||
msgid "recurse into subtrees"
|
||
msgstr "parcourir les sous-arbres"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:132
|
||
msgid "show trees when recursing"
|
||
msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:135
|
||
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
||
msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:136
|
||
msgid "include object size"
|
||
msgstr "inclure la taille d'objet"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
||
msgid "list only filenames"
|
||
msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:143
|
||
msgid "use full path names"
|
||
msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:145
|
||
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
|
||
"full-name)"
|
||
|
||
#: builtin/mailsplit.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty mbox: '%s'"
|
||
msgstr "mbox vide : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:53
|
||
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
||
msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:54
|
||
msgid "git merge --abort"
|
||
msgstr "git merge --abort"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:55
|
||
msgid "git merge --continue"
|
||
msgstr "git merge --continue"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:112
|
||
msgid "switch `m' requires a value"
|
||
msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' requires a value"
|
||
msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available strategies are:"
|
||
msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available custom strategies are:"
|
||
msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
|
||
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
|
||
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
|
||
msgid "(synonym to --stat)"
|
||
msgstr "(synonyme de --stat)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
|
||
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
|
||
"la fusion"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
|
||
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
||
msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
|
||
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
||
msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
|
||
msgid "edit message before committing"
|
||
msgstr "éditer le message avant la validation"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:249
|
||
msgid "allow fast-forward (default)"
|
||
msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
|
||
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
||
msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
|
||
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
||
msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178
|
||
#: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111
|
||
msgid "strategy"
|
||
msgstr "stratégie"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
|
||
msgid "merge strategy to use"
|
||
msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
|
||
msgid "option=value"
|
||
msgstr "option=valeur"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
|
||
msgid "option for selected merge strategy"
|
||
msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:261
|
||
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:268
|
||
msgid "abort the current in-progress merge"
|
||
msgstr "abandonner la fusion en cours"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:270
|
||
msgid "continue the current in-progress merge"
|
||
msgstr "continuer la fusion en cours"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
|
||
msgid "allow merging unrelated histories"
|
||
msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:278
|
||
msgid "verify commit-msg hook"
|
||
msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:303
|
||
msgid "could not run stash."
|
||
msgstr "impossible de lancer le remisage."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:308
|
||
msgid "stash failed"
|
||
msgstr "échec du remisage"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object: %s"
|
||
msgstr "pas un objet valide : %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
|
||
msgid "read-tree failed"
|
||
msgstr "read-tree a échoué"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:382
|
||
msgid " (nothing to squash)"
|
||
msgstr " (rien à compresser)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
||
msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
||
msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:702
|
||
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
||
msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "impossible d'écrire %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read from '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
|
||
"fusion.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
||
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
||
"the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
|
||
"est\n"
|
||
"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
|
||
"branche de sujet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
|
||
"abandonne la validation.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:834
|
||
msgid "Empty commit message."
|
||
msgstr "Message de validation vide."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wonderful.\n"
|
||
msgstr "Merveilleux.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
|
||
"résultat.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:945
|
||
msgid "No current branch."
|
||
msgstr "Pas de branche courante."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:947
|
||
msgid "No remote for the current branch."
|
||
msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:949
|
||
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
||
msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
||
msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
||
msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
||
msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1148
|
||
msgid "not something we can merge"
|
||
msgstr "pas possible de fusionner ceci"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1251
|
||
msgid "--abort expects no arguments"
|
||
msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1255
|
||
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1267
|
||
msgid "--continue expects no arguments"
|
||
msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1271
|
||
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1287
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
|
||
"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1294
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
|
||
"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1297
|
||
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1306
|
||
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1314
|
||
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1331
|
||
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
||
msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1333
|
||
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
||
msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - not something we can merge"
|
||
msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1340
|
||
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
||
msgstr ""
|
||
"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1422
|
||
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
||
msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1431
|
||
msgid "Already up to date."
|
||
msgstr "Déjà à jour."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s..%s\n"
|
||
msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
||
msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nope.\n"
|
||
msgstr "Non.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1515
|
||
msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
||
msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1521
|
||
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
||
msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
||
msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
||
msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
||
msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
||
msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
||
msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:32
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:33
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:34
|
||
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:35
|
||
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
||
msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:36
|
||
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
||
msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:153
|
||
msgid "output all common ancestors"
|
||
msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:155
|
||
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
||
msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:157
|
||
msgid "list revs not reachable from others"
|
||
msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:159
|
||
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
||
msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:161
|
||
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
||
msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:9
|
||
msgid ""
|
||
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
||
"<orig-file> <file2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
|
||
"<fichier-orig> <fichier2>"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:35
|
||
msgid "send results to standard output"
|
||
msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:36
|
||
msgid "use a diff3 based merge"
|
||
msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:37
|
||
msgid "for conflicts, use our version"
|
||
msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:39
|
||
msgid "for conflicts, use their version"
|
||
msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:41
|
||
msgid "for conflicts, use a union version"
|
||
msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:44
|
||
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
||
msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:45
|
||
msgid "do not warn about conflicts"
|
||
msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:47
|
||
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
||
msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option %s"
|
||
msgstr "option inconnue %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
||
msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
|
||
msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:64
|
||
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
||
msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s\n"
|
||
msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:66
|
||
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
||
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:154
|
||
msgid "input is NUL terminated"
|
||
msgstr "l'entrée se termine par NUL"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
|
||
msgid "allow missing objects"
|
||
msgstr "autoriser les objets manquants"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:156
|
||
msgid "allow creation of more than one tree"
|
||
msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:8
|
||
msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
|
||
msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:21
|
||
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
|
||
"d'index de paquet"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:39
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "trop d'arguments"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized verb: %s"
|
||
msgstr "verbe non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:18
|
||
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
||
msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
||
msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:85
|
||
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
|
||
"continuer"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is in index"
|
||
msgstr "%.*s est dans l'index"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:125
|
||
msgid "force move/rename even if target exists"
|
||
msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:127
|
||
msgid "skip move/rename errors"
|
||
msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
||
msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
||
msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:184
|
||
msgid "bad source"
|
||
msgstr "mauvaise source"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:187
|
||
msgid "can not move directory into itself"
|
||
msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:190
|
||
msgid "cannot move directory over file"
|
||
msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:199
|
||
msgid "source directory is empty"
|
||
msgstr "le répertoire source est vide"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:224
|
||
msgid "not under version control"
|
||
msgstr "pas sous le contrôle de version"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:227
|
||
msgid "destination exists"
|
||
msgstr "la destination existe"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overwriting '%s'"
|
||
msgstr "écrasement de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:238
|
||
msgid "Cannot overwrite"
|
||
msgstr "Impossible d'écraser"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:241
|
||
msgid "multiple sources for the same target"
|
||
msgstr "multiples sources pour la même destination"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:243
|
||
msgid "destination directory does not exist"
|
||
msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
||
msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
||
msgstr "Renommage de %s en %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming '%s' failed"
|
||
msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:355
|
||
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
||
msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:356
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
||
msgstr "git name-rev [<options>] --all"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:357
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
||
msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:413
|
||
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
||
msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:414
|
||
msgid "only use tags to name the commits"
|
||
msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:416
|
||
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:418
|
||
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:420
|
||
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:421
|
||
msgid "read from stdin"
|
||
msgstr "lire depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:422
|
||
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
||
msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:428
|
||
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
||
msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:28
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
||
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
|
||
"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:30
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
||
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
|
||
"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:32
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:33
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
|
||
"<références-notes>"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:35
|
||
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
||
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:36
|
||
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
||
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:37
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:38
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:39
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
||
msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:44
|
||
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [list [<objet>]]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:49
|
||
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:54
|
||
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:55
|
||
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
||
msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:60
|
||
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:65
|
||
msgid "git notes edit [<object>]"
|
||
msgstr "git notes edit [<objet>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:70
|
||
msgid "git notes show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes show [<objet>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:75
|
||
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
||
msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:76
|
||
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:77
|
||
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:82
|
||
msgid "git notes remove [<object>]"
|
||
msgstr "git notes remove [<objet>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:87
|
||
msgid "git notes prune [<options>]"
|
||
msgstr "git notes prune [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:92
|
||
msgid "git notes get-ref"
|
||
msgstr "git notes get-ref"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:97
|
||
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
||
msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:154
|
||
msgid "could not read 'show' output"
|
||
msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:197
|
||
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
||
msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:206
|
||
msgid "unable to write note object"
|
||
msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the note contents have been left in %s"
|
||
msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open or read '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
|
||
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
|
||
#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object '%s'."
|
||
msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
||
msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
||
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
||
#.
|
||
#: builtin/notes.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
|
||
#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
|
||
#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
|
||
msgid "too many parameters"
|
||
msgstr "trop de paramètres"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no note found for object %s."
|
||
msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
|
||
msgid "note contents as a string"
|
||
msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
|
||
msgid "note contents in a file"
|
||
msgstr "contenu de la note dans un fichier"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
|
||
msgid "reuse and edit specified note object"
|
||
msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
|
||
msgid "reuse specified note object"
|
||
msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
|
||
msgid "allow storing empty note"
|
||
msgstr "permettre de stocker une note vide"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
|
||
msgid "replace existing notes"
|
||
msgstr "remplacer les notes existantes"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
|
||
"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
||
msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing note for object %s\n"
|
||
msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:497
|
||
msgid "read objects from stdin"
|
||
msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:499
|
||
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:517
|
||
msgid "too few parameters"
|
||
msgstr "pas assez de paramètres"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
|
||
"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
||
msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
||
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
|
||
"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:698
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:700
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:702
|
||
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
||
msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:722
|
||
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:724
|
||
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:726
|
||
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:739
|
||
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:742
|
||
msgid "failed to finalize notes merge"
|
||
msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
||
msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:784
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Options générales"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:786
|
||
msgid "Merge options"
|
||
msgstr "Options de fusion"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
||
"cat_sort_uniq)"
|
||
msgstr ""
|
||
"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
|
||
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:790
|
||
msgid "Committing unmerged notes"
|
||
msgstr "Validation des notes non fusionnées"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:792
|
||
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
||
msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:794
|
||
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
||
msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:796
|
||
msgid "abort notes merge"
|
||
msgstr "abandonner la fusion de notes"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:807
|
||
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
||
msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:812
|
||
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
||
msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
||
msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
||
msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
||
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
||
"abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
|
||
"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
|
||
"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object %s has no note\n"
|
||
msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:912
|
||
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
||
msgstr ""
|
||
"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:915
|
||
msgid "read object names from the standard input"
|
||
msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
|
||
msgid "do not remove, show only"
|
||
msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:955
|
||
msgid "report pruned notes"
|
||
msgstr "afficher les notes éliminées"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:998
|
||
msgid "notes-ref"
|
||
msgstr "références-notes"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:999
|
||
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
||
msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown subcommand: %s"
|
||
msgstr "sous-commande inconnue : %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
|
||
"objets>]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
|
||
"objets>]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
||
msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt packed object for %s"
|
||
msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
||
msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
||
msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile is invalid: %s"
|
||
msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
|
||
msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:797
|
||
msgid "unable to seek in reused packfile"
|
||
msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:808
|
||
msgid "unable to read from reused packfile"
|
||
msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:836
|
||
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
||
msgstr ""
|
||
"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
|
||
"cause de pack.packSizeLimit"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:849
|
||
msgid "Writing objects"
|
||
msgstr "Écriture des objets"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s"
|
||
msgstr "échec du stat de %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
||
msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1158
|
||
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
||
msgstr ""
|
||
"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
|
||
"compressés"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
||
msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
||
msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1864
|
||
msgid "Counting objects"
|
||
msgstr "Décompte des objets"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get size of %s"
|
||
msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object header of %s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s cannot be read"
|
||
msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2119
|
||
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
||
msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
||
msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
||
msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2664
|
||
msgid "Compressing objects"
|
||
msgstr "Compression des objets"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2670
|
||
msgid "inconsistency with delta count"
|
||
msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2757
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2855
|
||
msgid "invalid value for --missing"
|
||
msgstr "valeur invalide pour --missing"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
|
||
msgid "cannot open pack index"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
||
msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3030
|
||
msgid "unable to force loose object"
|
||
msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a rev '%s'"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas une révision"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision '%s'"
|
||
msgstr "mauvaise révision '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3150
|
||
msgid "unable to add recent objects"
|
||
msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported index version %s"
|
||
msgstr "version d'index non supportée %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version '%s'"
|
||
msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3237
|
||
msgid "do not show progress meter"
|
||
msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3239
|
||
msgid "show progress meter"
|
||
msgstr "afficher la barre de progression"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3241
|
||
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
||
msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3244
|
||
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
||
msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3245
|
||
msgid "<version>[,<offset>]"
|
||
msgstr "<version>[,<décalage>]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3246
|
||
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
||
msgstr ""
|
||
"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
|
||
"spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3249
|
||
msgid "maximum size of each output pack file"
|
||
msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3251
|
||
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
||
msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3253
|
||
msgid "ignore packed objects"
|
||
msgstr "ignorer les objets empaquetés"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3255
|
||
msgid "limit pack window by objects"
|
||
msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3257
|
||
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3259
|
||
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
||
msgstr ""
|
||
"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3261
|
||
msgid "reuse existing deltas"
|
||
msgstr "réutiliser les deltas existants"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3263
|
||
msgid "reuse existing objects"
|
||
msgstr "réutiliser les objets existants"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3265
|
||
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
||
msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3267
|
||
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
|
||
"deltas"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3269
|
||
msgid "do not create an empty pack output"
|
||
msgstr "ne pas créer un paquet vide"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3271
|
||
msgid "read revision arguments from standard input"
|
||
msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3273
|
||
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
||
msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3276
|
||
msgid "include objects reachable from any reference"
|
||
msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3279
|
||
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
||
msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3282
|
||
msgid "include objects referred to by the index"
|
||
msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3285
|
||
msgid "output pack to stdout"
|
||
msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3287
|
||
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
||
msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3289
|
||
msgid "keep unreachable objects"
|
||
msgstr "garder les objets inaccessibles"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3291
|
||
msgid "pack loose unreachable objects"
|
||
msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3293
|
||
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
||
msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3296
|
||
msgid "use the sparse reachability algorithm"
|
||
msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3298
|
||
msgid "create thin packs"
|
||
msgstr "créer des paquets légers"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3300
|
||
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
||
msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3302
|
||
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
||
msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3304
|
||
msgid "ignore this pack"
|
||
msgstr "ignorer ce paquet"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3306
|
||
msgid "pack compression level"
|
||
msgstr "niveau de compression du paquet"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3308
|
||
msgid "do not hide commits by grafts"
|
||
msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3310
|
||
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
|
||
"objets"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3312
|
||
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
||
msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3315
|
||
msgid "handling for missing objects"
|
||
msgstr "gestion des objets manquants"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3318
|
||
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
||
msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3320
|
||
msgid "respect islands during delta compression"
|
||
msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
||
msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
||
msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3404
|
||
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
|
||
"transférer"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3406
|
||
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
||
msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3411
|
||
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
||
msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3414
|
||
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
|
||
msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3420
|
||
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
||
msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3479
|
||
msgid "Enumerating objects"
|
||
msgstr "Énumération des objets"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
|
||
|
||
#: builtin/pack-refs.c:7
|
||
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
||
msgstr "git pack-refs [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-refs.c:15
|
||
msgid "pack everything"
|
||
msgstr "empaqueter tout"
|
||
|
||
#: builtin/pack-refs.c:16
|
||
msgid "prune loose refs (default)"
|
||
msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
|
||
|
||
#: builtin/prune-packed.c:9
|
||
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
||
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
||
|
||
#: builtin/prune-packed.c:42
|
||
msgid "Removing duplicate objects"
|
||
msgstr "Suppression des objets dupliqués"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:12
|
||
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
||
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:109
|
||
msgid "report pruned objects"
|
||
msgstr "afficher les objets éliminés"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:112
|
||
msgid "expire objects older than <time>"
|
||
msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:114
|
||
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
||
msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:128
|
||
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
||
msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:83
|
||
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:134
|
||
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:138
|
||
msgid "Options related to merging"
|
||
msgstr "Options relatives à la fusion"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:141
|
||
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
||
msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
|
||
msgid "allow fast-forward"
|
||
msgstr "autoriser l'avance rapide"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:177
|
||
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
|
||
msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:193
|
||
msgid "Options related to fetching"
|
||
msgstr "Options relatives au rapatriement"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:203
|
||
msgid "force overwrite of local branch"
|
||
msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:211
|
||
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
||
msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
||
msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
||
"fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
|
||
"venez de récupérer."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
|
||
"vous venez de récupérer."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
||
"matches on the remote end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
|
||
"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
||
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
||
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
|
||
"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
|
||
"configuration\n"
|
||
"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
|
||
msgid "You are not currently on a branch."
|
||
msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
|
||
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
||
msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
|
||
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
||
msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
|
||
msgid "See git-pull(1) for details."
|
||
msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455
|
||
#: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
|
||
msgid "<remote>"
|
||
msgstr "<distant>"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
|
||
msgid "<branch>"
|
||
msgstr "<branche>"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
|
||
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
||
msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
|
||
"branche, vous pouvez le faire avec :"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
||
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
|
||
"'%s'\n"
|
||
"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access commit %s"
|
||
msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:844
|
||
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
||
msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:892
|
||
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
||
msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:900
|
||
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
|
||
"l'index."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:904
|
||
msgid "pull with rebase"
|
||
msgstr "tirer avec un rebasage"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:905
|
||
msgid "please commit or stash them."
|
||
msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"fetch updated the current branch head.\n"
|
||
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
||
"commit %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
|
||
"avance rapide de votre copie de travail\n"
|
||
"depuis le commit %s."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
||
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"output, run\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
|
||
"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"lancez\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"pour régénérer."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:951
|
||
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
||
msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:955
|
||
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
||
msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:962
|
||
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
|
||
"localement"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:19
|
||
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:111
|
||
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
||
msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:121
|
||
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
||
msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
|
||
"help config'."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
||
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
||
"on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
|
||
"au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
|
||
"sur le serveur distant, utilisez\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are not currently on a branch.\n"
|
||
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
||
"state now, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
|
||
"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
|
||
"utilisez\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
||
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
|
||
"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
|
||
"utilisez\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
||
msgstr ""
|
||
"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
||
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
||
"to update which remote branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
|
||
"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
|
||
"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
|
||
"default est \"nothing\"."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
||
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
||
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
|
||
"derrière\n"
|
||
"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
|
||
"pull ...')\n"
|
||
"avant de pousser à nouveau.\n"
|
||
"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
|
||
"d'information."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
||
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
|
||
"derrière\n"
|
||
"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
|
||
"distants\n"
|
||
"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
|
||
"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
|
||
"d'information."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
||
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
||
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
|
||
"travail que\n"
|
||
"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
|
||
"poussé\n"
|
||
"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
|
||
"distants\n"
|
||
"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
|
||
"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
|
||
"d'information."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:295
|
||
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
|
||
"branche distante."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
||
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
||
"without using the '--force' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
|
||
"objet qui\n"
|
||
"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
|
||
"pointer\n"
|
||
"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing to %s\n"
|
||
msgstr "Poussée vers %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
||
msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad repository '%s'"
|
||
msgstr "mauvais dépôt '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"No configured push destination.\n"
|
||
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
||
"repository using\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add <name> <url>\n"
|
||
"\n"
|
||
"and then push using the remote name\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push <name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de destination pour pousser.\n"
|
||
"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
|
||
"en utilisant\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add <nom> <url>\n"
|
||
"\n"
|
||
"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push <nom>\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:554
|
||
msgid "repository"
|
||
msgstr "dépôt"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
|
||
msgid "push all refs"
|
||
msgstr "pousser toutes les références"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
|
||
msgid "mirror all refs"
|
||
msgstr "refléter toutes les références"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:558
|
||
msgid "delete refs"
|
||
msgstr "supprimer les références"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:559
|
||
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
|
||
msgid "force updates"
|
||
msgstr "forcer les mises à jour"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
|
||
msgid "<refname>:<expect>"
|
||
msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
|
||
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
||
msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:568
|
||
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
||
msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
|
||
msgid "use thin pack"
|
||
msgstr "utiliser un empaquetage léger"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
|
||
#: builtin/send-pack.c:162
|
||
msgid "receive pack program"
|
||
msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:573
|
||
msgid "set upstream for git pull/status"
|
||
msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:576
|
||
msgid "prune locally removed refs"
|
||
msgstr "éliminer les références locales supprimées"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:578
|
||
msgid "bypass pre-push hook"
|
||
msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:579
|
||
msgid "push missing but relevant tags"
|
||
msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
|
||
msgid "GPG sign the push"
|
||
msgstr "signer la poussée avec GPG"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
|
||
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
||
msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:602
|
||
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
||
msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:604
|
||
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
||
msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:607
|
||
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
||
msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:609
|
||
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:613
|
||
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
||
msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:615
|
||
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:618
|
||
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
||
msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:637
|
||
msgid "push options must not have new line characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
|
||
"ligne"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:8
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
|
||
"<nouveau-sommet>"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:9
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:10
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:21
|
||
msgid "Percentage by which creation is weighted"
|
||
msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:23
|
||
msgid "use simple diff colors"
|
||
msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .. in range: '%s'"
|
||
msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:75
|
||
msgid "single arg format must be symmetric range"
|
||
msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:90
|
||
msgid "need two commit ranges"
|
||
msgstr "plage entre deux commits requise"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:41
|
||
msgid ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
||
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
||
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
||
msgstr ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
|
||
"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
|
||
"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
|
||
"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:124
|
||
msgid "write resulting index to <file>"
|
||
msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:127
|
||
msgid "only empty the index"
|
||
msgstr "juste vider l'index"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:129
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Fusion"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:131
|
||
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
||
msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:133
|
||
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
||
msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:135
|
||
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
||
msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:137
|
||
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
||
msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:138
|
||
msgid "<subdirectory>/"
|
||
msgstr "<sous-répertoire>/"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:139
|
||
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
||
msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:142
|
||
msgid "update working tree with merge result"
|
||
msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:144
|
||
msgid "gitignore"
|
||
msgstr "gitignore"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:145
|
||
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
||
msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:148
|
||
msgid "don't check the working tree after merging"
|
||
msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:149
|
||
msgid "don't update the index or the work tree"
|
||
msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:151
|
||
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
||
msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:153
|
||
msgid "debug unpack-trees"
|
||
msgstr "déboguer unpack-trees"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
|
||
"[<branch>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
|
||
"[<branche>]"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
|
||
"[<branche>]"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:34
|
||
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
||
msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an interactive rebase"
|
||
msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
||
msgstr "orig-head invalide : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
||
msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot store %s"
|
||
msgstr "Impossible de stocker %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:402
|
||
msgid "could not determine HEAD revision"
|
||
msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
||
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
||
"abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
|
||
"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
|
||
"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
|
||
"arrêter\n"
|
||
"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
|
||
"these revisions:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a result, git cannot rebase them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
|
||
"pour rejouer ces révisions : \n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
||
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase '<branch>'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
|
||
"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase '<branche>'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
|
||
"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:994
|
||
msgid "exec commands cannot contain newlines"
|
||
msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:998
|
||
msgid "empty exec command"
|
||
msgstr "commande exec vide"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1040
|
||
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
||
msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1042
|
||
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
||
msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1044
|
||
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
||
msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1047
|
||
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1050
|
||
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1053
|
||
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
|
||
msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
|
||
msgid "passed to 'git am'"
|
||
msgstr "passé à 'git am'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
|
||
msgid "passed to 'git apply'"
|
||
msgstr "passé jusqu'à git-apply"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
|
||
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
||
msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1072
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "continuer"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1075
|
||
msgid "skip current patch and continue"
|
||
msgstr "sauter le patch courant et continuer"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1077
|
||
msgid "abort and check out the original branch"
|
||
msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1080
|
||
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1081
|
||
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
||
msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1084
|
||
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
||
msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1087
|
||
msgid "use merging strategies to rebase"
|
||
msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1091
|
||
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
||
msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1095
|
||
msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
|
||
msgstr "essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1099
|
||
msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
|
||
msgstr "permettre à rerere à mettre à jour l'index avec des conflits résolus"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1102
|
||
msgid "preserve empty commits during rebase"
|
||
msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1104
|
||
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
||
msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1110
|
||
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
||
msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1112
|
||
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
||
msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1116
|
||
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
||
msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1119
|
||
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
||
msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1122
|
||
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
||
msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1124
|
||
msgid "use the given merge strategy"
|
||
msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "option"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1127
|
||
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
||
msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1130
|
||
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
||
msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
|
||
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
|
||
msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not exec %s"
|
||
msgstr "impossible d'exécuter %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
|
||
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
||
msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
|
||
msgid "No rebase in progress?"
|
||
msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
|
||
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
|
||
"interactif."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
|
||
msgid "Cannot read HEAD"
|
||
msgstr "Impossible de lire HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
|
||
msgid ""
|
||
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
||
"mark them as resolved using git add"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
|
||
"les marquer comme résolus avec git add"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1257
|
||
msgid "could not discard worktree changes"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not move back to %s"
|
||
msgstr "Impossible de revenir à %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove '%s'"
|
||
msgstr "impossible de supprimer '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
||
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
||
"case, please try\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"If that is not the case, please\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
||
"valuable there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
|
||
"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
|
||
"essayez\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"Sinon, essayez\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
|
||
"chose\n"
|
||
"d'important ici.\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1334
|
||
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
||
msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode: %s"
|
||
msgstr "mode inconnu : %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1397
|
||
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
||
msgstr "--stratégie requiert --merge ou --interactive"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1446
|
||
msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1465
|
||
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
|
||
msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
|
||
msgid ""
|
||
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
|
||
msgstr ""
|
||
"erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
|
||
"failed-exec'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1475
|
||
msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
|
||
msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1478
|
||
msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
|
||
msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid upstream '%s'"
|
||
msgstr "amont invalide '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1508
|
||
msgid "Could not create new root commit"
|
||
msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
||
msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
||
msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
|
||
msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such ref: %s"
|
||
msgstr "Référence inexistante : %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1578
|
||
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
|
||
msgid "Cannot autostash"
|
||
msgstr "Autoremisage impossible"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
||
msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created autostash: %s\n"
|
||
msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1634
|
||
msgid "could not reset --hard"
|
||
msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD is now at %s"
|
||
msgstr "HEAD est maintenant à %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
|
||
msgid "Please commit or stash them."
|
||
msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse '%s'"
|
||
msgstr "impossible d'analyser '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not switch to %s"
|
||
msgstr "Impossible de basculer vers %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "HEAD is up to date."
|
||
msgstr "HEAD est à jour."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
||
msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
||
msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
||
msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
|
||
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
||
msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %s:\n"
|
||
msgstr "Changements vers %s :\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
||
msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
|
||
"dessus...\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1765
|
||
msgid "Could not detach HEAD"
|
||
msgstr "Impossible de détacher HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:25
|
||
msgid "no HEAD?"
|
||
msgstr "pas de HEAD ?"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary %s"
|
||
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:58
|
||
msgid "could not mark as interactive"
|
||
msgstr "impossible de marquer comme interactif"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open %s"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:115
|
||
msgid "could not generate todo list"
|
||
msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:131
|
||
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
|
||
msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:150
|
||
msgid "keep empty commits"
|
||
msgstr "garder les validations vides"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
|
||
msgid "allow commits with empty messages"
|
||
msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:153
|
||
msgid "rebase merge commits"
|
||
msgstr "rebaser les commits de fusion"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:155
|
||
msgid "keep original branch points of cousins"
|
||
msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:157
|
||
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
|
||
msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:158
|
||
msgid "sign commits"
|
||
msgstr "signer les commits"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:160
|
||
msgid "continue rebase"
|
||
msgstr "continuer le rebasage"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:162
|
||
msgid "skip commit"
|
||
msgstr "sauter le commit"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:163
|
||
msgid "edit the todo list"
|
||
msgstr "éditer la liste à-faire"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:165
|
||
msgid "show the current patch"
|
||
msgstr "afficher le patch courant"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:168
|
||
msgid "shorten commit ids in the todo list"
|
||
msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:170
|
||
msgid "expand commit ids in the todo list"
|
||
msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:172
|
||
msgid "check the todo list"
|
||
msgstr "vérifier la liste à-faire"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:174
|
||
msgid "rearrange fixup/squash lines"
|
||
msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:176
|
||
msgid "insert exec commands in todo list"
|
||
msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:177
|
||
msgid "onto"
|
||
msgstr "sur"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:179
|
||
msgid "restrict-revision"
|
||
msgstr "restrict-revision"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:179
|
||
msgid "restrict revision"
|
||
msgstr "restreindre la révision"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:180
|
||
msgid "squash-onto"
|
||
msgstr "écraser-sur"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:181
|
||
msgid "squash onto"
|
||
msgstr "écraser sur"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:183
|
||
msgid "the upstream commit"
|
||
msgstr "le commit amont"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:184
|
||
msgid "head-name"
|
||
msgstr "nom du head"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:184
|
||
msgid "head name"
|
||
msgstr "nom du head"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:189
|
||
msgid "rebase strategy"
|
||
msgstr "stratégie de rebasage"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:190
|
||
msgid "strategy-opts"
|
||
msgstr "options de stratégie"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:191
|
||
msgid "strategy options"
|
||
msgstr "options de stratégie"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:192
|
||
msgid "switch-to"
|
||
msgstr "switch-to"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:193
|
||
msgid "the branch or commit to checkout"
|
||
msgstr "la branche ou le commit à extraire"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:194
|
||
msgid "onto-name"
|
||
msgstr "sur-le-nom"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:194
|
||
msgid "onto name"
|
||
msgstr "sur le nom"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:195
|
||
msgid "cmd"
|
||
msgstr "cmd"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:195
|
||
msgid "the command to run"
|
||
msgstr "la commande à lancer"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:224
|
||
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
|
||
msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
|
||
|
||
#: builtin/rebase--interactive.c:230
|
||
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
||
msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:33
|
||
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
||
msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
||
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
||
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
||
"the work tree to HEAD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
||
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
||
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
||
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
||
"other way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
||
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
|
||
"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
|
||
"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
|
||
"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
|
||
"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
|
||
"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
|
||
"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
|
||
"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
|
||
"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
||
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
||
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
||
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
|
||
"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
|
||
"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
|
||
"avec ou sans message d'avertissement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:1929
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "quiet"
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:1943
|
||
msgid "You must specify a directory."
|
||
msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:17
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
|
||
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
|
||
"<refs>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
|
||
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
|
||
"<réferences>..."
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:22
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
||
"<refs>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
||
"<références>..."
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:25
|
||
msgid "git reflog exists <ref>"
|
||
msgstr "git reflog exists <référence>"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking reachable objects..."
|
||
msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points nowhere!"
|
||
msgstr "%s ne pointe nulle part !"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:695
|
||
msgid "no reflog specified to delete"
|
||
msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a reflog: %s"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no reflog for '%s'"
|
||
msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref format: %s"
|
||
msgstr "format de référence invalide : %s"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:764
|
||
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
||
msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:16
|
||
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
||
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:17
|
||
msgid ""
|
||
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
|
||
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
||
msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
|
||
msgid "git remote remove <name>"
|
||
msgstr "git remote remove <nom>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
|
||
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
||
msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:21
|
||
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
||
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:22
|
||
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:23
|
||
msgid ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
|
||
"<distante>)...]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:24
|
||
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
|
||
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
||
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
|
||
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
||
msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
|
||
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
||
msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
|
||
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:33
|
||
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:53
|
||
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:54
|
||
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:59
|
||
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:64
|
||
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:69
|
||
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
||
msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s"
|
||
msgstr "Mise à jour de %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
||
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
|
||
"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
||
msgstr "argument miroir inconnu : %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:163
|
||
msgid "fetch the remote branches"
|
||
msgstr "rapatrier les branches distantes"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:165
|
||
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
||
msgstr ""
|
||
"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:168
|
||
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
||
msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:170
|
||
msgid "branch(es) to track"
|
||
msgstr "branche(s) à suivre"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:171
|
||
msgid "master branch"
|
||
msgstr "branche maîtresse"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:173
|
||
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
||
msgstr ""
|
||
"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:185
|
||
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
||
msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:187
|
||
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
||
msgstr ""
|
||
"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
|
||
"rapatriement"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote %s already exists."
|
||
msgstr "la distante %s existe déjà."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup master '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
|
||
"référence %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
|
||
msgid "(matching)"
|
||
msgstr "(correspond)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:455
|
||
msgid "(delete)"
|
||
msgstr "(supprimer)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote: '%s'"
|
||
msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting '%s' failed"
|
||
msgstr "échec de suppression de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating '%s' failed"
|
||
msgstr "échec de création de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:802
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
||
"to delete it, use:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
||
"to delete them, use:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
|
||
"pour la supprimer, utilisez :"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
|
||
"supprimées ;\n"
|
||
"pour les supprimer, utilisez :"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
||
msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:920
|
||
msgid " tracked"
|
||
msgstr " suivi"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:922
|
||
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
||
msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:924
|
||
msgid " ???"
|
||
msgstr " ???"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
||
msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
||
msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
||
msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases onto remote %s"
|
||
msgstr "rebase sur la distante %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid " merges with remote %s"
|
||
msgstr " fusionne avec la distante %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merges with remote %s"
|
||
msgstr "fusionne avec la distante %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
||
msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1032
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "créer"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1035
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1039
|
||
msgid "up to date"
|
||
msgstr "à jour"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1042
|
||
msgid "fast-forwardable"
|
||
msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1045
|
||
msgid "local out of date"
|
||
msgstr "le local n'est pas à jour"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %s"
|
||
msgstr " %-*s force vers %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %s"
|
||
msgstr " %-*s pousse vers %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1130
|
||
msgid "do not query remotes"
|
||
msgstr "ne pas interroger les distantes"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* remote %s"
|
||
msgstr "* distante %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fetch URL: %s"
|
||
msgstr " URL de rapatriement : %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
|
||
msgid "(no URL)"
|
||
msgstr "(pas d'URL)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
||
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
||
#. translation.
|
||
#.
|
||
#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Push URL: %s"
|
||
msgstr " URL push : %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " HEAD branch: %s"
|
||
msgstr " Branche HEAD : %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1177
|
||
msgid "(not queried)"
|
||
msgstr "(non demandé)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1179
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(inconnu)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
|
||
"suivantes) :\n"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Remote branch:%s"
|
||
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
||
msgstr[0] " Branche distante :%s"
|
||
msgstr[1] " Branches distantes :%s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
|
||
msgid " (status not queried)"
|
||
msgstr " (état non demandé)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1207
|
||
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
||
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
||
msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
|
||
msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1215
|
||
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
||
msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
||
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
||
msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
|
||
msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1242
|
||
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
||
msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1244
|
||
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
||
msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1259
|
||
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1261
|
||
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
|
||
"explicitement avec :"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid ref: %s"
|
||
msgstr "Référence non valide : %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup %s"
|
||
msgstr "Impossible de paramétrer %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s will become dangling!"
|
||
msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s has become dangling!"
|
||
msgstr " %s se retrouve en suspens !"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pruning %s"
|
||
msgstr "Élimination de %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL : %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [would prune] %s"
|
||
msgstr " * [serait éliminé] %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [pruned] %s"
|
||
msgstr " * [éliminé] %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1375
|
||
msgid "prune remotes after fetching"
|
||
msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote '%s'"
|
||
msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1454
|
||
msgid "add branch"
|
||
msgstr "ajouter une branche"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1461
|
||
msgid "no remote specified"
|
||
msgstr "pas de serveur distant spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1478
|
||
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
||
msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1480
|
||
msgid "return all URLs"
|
||
msgstr "retourner toutes les URLs"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
||
msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1534
|
||
msgid "manipulate push URLs"
|
||
msgstr "manipuler les URLs push"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1536
|
||
msgid "add URL"
|
||
msgstr "ajouter une URL"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1538
|
||
msgid "delete URLs"
|
||
msgstr "supprimer des URLs"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1545
|
||
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
||
msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
||
msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such URL found: %s"
|
||
msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1594
|
||
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
||
msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1610
|
||
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
||
msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
||
msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:22
|
||
msgid "git repack [<options>]"
|
||
msgstr "git repack [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
||
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
|
||
"Utilisez\n"
|
||
"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:200
|
||
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
|
||
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
|
||
"les objects de paquet."
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:256
|
||
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
|
||
"prometteur"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:294
|
||
msgid "pack everything in a single pack"
|
||
msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:296
|
||
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
||
msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:299
|
||
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
||
msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:301
|
||
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
||
msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:303
|
||
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
||
msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:305
|
||
msgid "do not run git-update-server-info"
|
||
msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:308
|
||
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
||
msgstr "passer --local à git-pack-objects"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:310
|
||
msgid "write bitmap index"
|
||
msgstr "écrire un index en bitmap"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:312
|
||
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
||
msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:313
|
||
msgid "approxidate"
|
||
msgstr "date approximative"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:314
|
||
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
||
msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:316
|
||
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
||
msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:318
|
||
msgid "size of the window used for delta compression"
|
||
msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "octets"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:320
|
||
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
||
msgstr ""
|
||
"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:322
|
||
msgid "limits the maximum delta depth"
|
||
msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:324
|
||
msgid "limits the maximum number of threads"
|
||
msgstr "limite le nombre maximal de fils"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:326
|
||
msgid "maximum size of each packfile"
|
||
msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:328
|
||
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
||
msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:330
|
||
msgid "do not repack this pack"
|
||
msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:340
|
||
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:344
|
||
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
||
msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:420
|
||
msgid "Nothing new to pack."
|
||
msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
|
||
"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
|
||
"WARNING: replace them with the new version of the\n"
|
||
"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
|
||
"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
|
||
"WARNING: original names also failed.\n"
|
||
"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
|
||
"ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
|
||
"ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
|
||
"ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
|
||
"ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
|
||
"ALERTE : aussi échoué.\n"
|
||
"ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove '%s'"
|
||
msgstr "échec de la suppression de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:22
|
||
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
||
msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:23
|
||
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
||
msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:24
|
||
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
||
msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:25
|
||
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
||
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:26
|
||
msgid "git replace -d <object>..."
|
||
msgstr "git replace -d <objet>..."
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:27
|
||
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
||
msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
||
msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid replace format '%s'\n"
|
||
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
||
msgstr ""
|
||
"format de remplacement invalide '%s'\n"
|
||
"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' not found"
|
||
msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
||
msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
||
msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects must be of the same type.\n"
|
||
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
||
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les objets doivent être du même type.\n"
|
||
"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
|
||
"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for writing"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:238
|
||
msgid "cat-file reported failure"
|
||
msgstr "cat-file a retourné un échec"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for reading"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:268
|
||
msgid "unable to spawn mktree"
|
||
msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:272
|
||
msgid "unable to read from mktree"
|
||
msgstr "impossible de lire depui mktree"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:281
|
||
msgid "mktree reported failure"
|
||
msgstr "mktree a échoué"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:285
|
||
msgid "mktree did not return an object name"
|
||
msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fstat %s"
|
||
msgstr "fstat de %s impossible"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:299
|
||
msgid "unable to write object to database"
|
||
msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
|
||
#: builtin/replace.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
||
msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get object type for %s"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:338
|
||
msgid "editing object file failed"
|
||
msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
||
"instead of --graft"
|
||
msgstr ""
|
||
"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
|
||
"utilisez --edit au lieu de --graft"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
||
msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:461
|
||
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
||
msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
||
msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not convert the following graft(s):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:536
|
||
msgid "list replace refs"
|
||
msgstr "afficher les références de remplacement"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:537
|
||
msgid "delete replace refs"
|
||
msgstr "supprimer les références de remplacement"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:538
|
||
msgid "edit existing object"
|
||
msgstr "éditer l'objet existant"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:539
|
||
msgid "change a commit's parents"
|
||
msgstr "Modifier les parents d'un commit"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:540
|
||
msgid "convert existing graft file"
|
||
msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:541
|
||
msgid "replace the ref if it exists"
|
||
msgstr "remplacer la référence si elle existe"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:543
|
||
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
||
msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:544
|
||
msgid "use this format"
|
||
msgstr "utiliser ce format"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:557
|
||
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
||
msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:565
|
||
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
||
msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:569
|
||
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
||
msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:575
|
||
msgid "-d needs at least one argument"
|
||
msgstr "-d requiert au moins un argument"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:581
|
||
msgid "bad number of arguments"
|
||
msgstr "mauvais nombre d'arguments"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:587
|
||
msgid "-e needs exactly one argument"
|
||
msgstr "-e requiert un seul argument"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:593
|
||
msgid "-g needs at least one argument"
|
||
msgstr "-g requiert au moins un argument"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:599
|
||
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
||
msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:605
|
||
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
||
msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:13
|
||
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:60
|
||
msgid "register clean resolutions in index"
|
||
msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:79
|
||
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
||
msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
||
msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:33
|
||
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
|
||
msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:34
|
||
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
|
||
msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:40
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "mixed"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:40
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "soft"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:40
|
||
msgid "hard"
|
||
msgstr "hard"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:40
|
||
msgid "merge"
|
||
msgstr "merge"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:40
|
||
msgid "keep"
|
||
msgstr "keep"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:81
|
||
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:83
|
||
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find tree of %s."
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
||
msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:293
|
||
msgid "be quiet, only report errors"
|
||
msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:295
|
||
msgid "reset HEAD and index"
|
||
msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:296
|
||
msgid "reset only HEAD"
|
||
msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
|
||
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
||
msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:302
|
||
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
||
msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:308
|
||
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
||
msgstr ""
|
||
"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
|
||
"tard"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
||
msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
||
msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:343
|
||
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
||
msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:352
|
||
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
|
||
"place."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
||
msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
||
msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:368
|
||
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
||
msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:388
|
||
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
||
msgstr "Modifications non indexées après reset :"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
|
||
"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
|
||
"to make this the default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
|
||
"reset.\n"
|
||
"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
|
||
"de\n"
|
||
"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:405
|
||
msgid "Could not write new index file."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:406
|
||
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
|
||
msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:464
|
||
msgid "object filtering requires --objects"
|
||
msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid sparse value '%s'"
|
||
msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:508
|
||
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
||
msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:511
|
||
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
|
||
msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:408
|
||
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
||
msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:413
|
||
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
||
msgstr "garder le `--` passé en argument"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:415
|
||
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
||
msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:418
|
||
msgid "output in stuck long form"
|
||
msgstr "sortie en forme longue fixée"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
|
||
" ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
|
||
" ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
|
||
"l'utilisation principale."
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:24
|
||
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
||
msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:25
|
||
msgid "git revert <subcommand>"
|
||
msgstr "git revert <sous-commande>"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:30
|
||
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
||
msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:31
|
||
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
||
msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
|
||
msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
||
msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:101
|
||
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:102
|
||
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "reprendre le retour ou picorage"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:103
|
||
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "annuler le retour ou picorage"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:104
|
||
msgid "don't automatically commit"
|
||
msgstr "ne pas valider automatiquement"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:105
|
||
msgid "edit the commit message"
|
||
msgstr "éditer le message de validation"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:108
|
||
msgid "parent-number"
|
||
msgstr "numéro-de-parent"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:109
|
||
msgid "select mainline parent"
|
||
msgstr "sélectionner le parent principal"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:111
|
||
msgid "merge strategy"
|
||
msgstr "stratégie de fusion"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:113
|
||
msgid "option for merge strategy"
|
||
msgstr "option pour la stratégie de fusion"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:122
|
||
msgid "append commit name"
|
||
msgstr "ajouter le nom de validation"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:124
|
||
msgid "preserve initially empty commits"
|
||
msgstr "préserver les validations vides initialement"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:126
|
||
msgid "keep redundant, empty commits"
|
||
msgstr "garder les validations redondantes, vides"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:220
|
||
msgid "revert failed"
|
||
msgstr "revert a échoué"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:233
|
||
msgid "cherry-pick failed"
|
||
msgstr "le picorage a échoué"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:19
|
||
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
||
msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"the following file has staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"the following files have staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
|
||
"du fichier et de HEAD :"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
|
||
"du fichier et de HEAD :"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:216
|
||
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
||
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
||
msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
|
||
msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:226
|
||
msgid "the following file has local modifications:"
|
||
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
||
msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
|
||
msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:242
|
||
msgid "do not list removed files"
|
||
msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:243
|
||
msgid "only remove from the index"
|
||
msgstr "supprimer seulement de l'index"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:244
|
||
msgid "override the up-to-date check"
|
||
msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:245
|
||
msgid "allow recursive removal"
|
||
msgstr "autoriser la suppression récursive"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:247
|
||
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
||
msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:289
|
||
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
|
||
"continuer"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
||
msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
||
msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:20
|
||
msgid ""
|
||
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
||
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
||
"[<ref>...]\n"
|
||
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
||
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
|
||
"[<référence>...]\n"
|
||
" --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
|
||
"exclusifs."
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:163
|
||
msgid "remote name"
|
||
msgstr "nom distant"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:177
|
||
msgid "use stateless RPC protocol"
|
||
msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:178
|
||
msgid "read refs from stdin"
|
||
msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:179
|
||
msgid "print status from remote helper"
|
||
msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
|
||
|
||
#: builtin/serve.c:7
|
||
msgid "git serve [<options>]"
|
||
msgstr "git serve [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
|
||
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
||
msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
|
||
|
||
#: builtin/serve.c:19
|
||
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
||
msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:14
|
||
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:15
|
||
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
||
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:264
|
||
msgid "Group by committer rather than author"
|
||
msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:266
|
||
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
||
msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:268
|
||
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
|
||
"validations"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:270
|
||
msgid "Show the email address of each author"
|
||
msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:271
|
||
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
||
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:272
|
||
msgid "Linewrap output"
|
||
msgstr "Couper les lignes"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:301
|
||
msgid "too many arguments given outside repository"
|
||
msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:13
|
||
msgid ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:17
|
||
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
||
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
||
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
||
msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
|
||
msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching refs with %s"
|
||
msgstr "aucune référence correspond à %s"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:646
|
||
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:648
|
||
msgid "show remote-tracking branches"
|
||
msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:650
|
||
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
||
msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:652
|
||
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
||
msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:654
|
||
msgid "synonym to more=-1"
|
||
msgstr "synonyme de more=-1"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:655
|
||
msgid "suppress naming strings"
|
||
msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:657
|
||
msgid "include the current branch"
|
||
msgstr "inclure la branche courante"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:659
|
||
msgid "name commits with their object names"
|
||
msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:661
|
||
msgid "show possible merge bases"
|
||
msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:663
|
||
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
||
msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:665
|
||
msgid "show commits in topological order"
|
||
msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:668
|
||
msgid "show only commits not on the first branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:670
|
||
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
||
msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:672
|
||
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
||
msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:675
|
||
msgid "<n>[,<base>]"
|
||
msgstr "<n>[,<base>]"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:676
|
||
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:712
|
||
msgid ""
|
||
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
|
||
"base"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:736
|
||
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
||
msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:739
|
||
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
||
msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
||
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
||
msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
|
||
msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref %s"
|
||
msgstr "référence inexistante %s"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
||
msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
|
||
msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
||
msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
||
msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:11
|
||
msgid ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
||
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
||
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:12
|
||
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
||
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:161
|
||
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
||
msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:162
|
||
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
||
msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:163
|
||
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
||
msgstr ""
|
||
"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
|
||
"exact"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
|
||
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
||
msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:170
|
||
msgid "dereference tags into object IDs"
|
||
msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:172
|
||
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
||
msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:176
|
||
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:178
|
||
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
|
||
"local"
|
||
|
||
#: builtin/stripspace.c:18
|
||
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
||
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
||
|
||
#: builtin/stripspace.c:19
|
||
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
||
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
||
|
||
#: builtin/stripspace.c:37
|
||
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
|
||
"commentaire"
|
||
|
||
#: builtin/stripspace.c:40
|
||
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
||
msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
||
msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:62
|
||
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
|
||
msgstr "submodule--helper print-default-remote n'accepte aucun argument"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
||
msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
|
||
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
||
msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:413
|
||
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
||
msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entering '%s'\n"
|
||
msgstr "Entrée dans '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
|
||
"."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
||
"submodules of %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
|
||
"modules inclus de %s\n"
|
||
"."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:562
|
||
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
|
||
msgid "Recurse into nested submodules"
|
||
msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:569
|
||
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
|
||
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <chemin>"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
||
"authoritative upstream."
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
|
||
"son propre amont d'autorité."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
|
||
"jour pour le sous-module '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:707
|
||
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
||
msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:712
|
||
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
|
||
"chemin '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
||
msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
|
||
msgid "Suppress submodule status output"
|
||
msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:875
|
||
msgid ""
|
||
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
||
"HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
|
||
"du sous-module"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:876
|
||
msgid "recurse into nested submodules"
|
||
msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:881
|
||
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:905
|
||
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
||
msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
||
msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
||
msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
||
msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1047
|
||
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1054
|
||
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
|
||
"really want to remove it including all of its history)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
|
||
"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
|
||
"historique)"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
||
"them"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
|
||
"utilisez '-f' pour les annuler"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
||
msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1186
|
||
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
|
||
"modifications locales"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1187
|
||
msgid "Unregister all submodules"
|
||
msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1192
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1206
|
||
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
||
msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
||
msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1370
|
||
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
||
msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1373
|
||
msgid "name of the new submodule"
|
||
msgstr "nom du nouveau sous-module"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1376
|
||
msgid "url where to clone the submodule from"
|
||
msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1384
|
||
msgid "depth for shallow clones"
|
||
msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
|
||
msgid "force cloning progress"
|
||
msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1392
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
||
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
|
||
"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] --url <url> --path <chemin>"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
||
msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
||
msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1574
|
||
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
||
msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
||
msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
||
msgstr "Sous-module '%s' non traité"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
||
msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
||
msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
|
||
msgid "path into the working tree"
|
||
msgstr "chemin dans la copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1854
|
||
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1858
|
||
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
||
msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1864
|
||
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
||
msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1867
|
||
msgid "parallel jobs"
|
||
msgstr "jobs parallèles"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1869
|
||
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
||
msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1870
|
||
msgid "don't print cloning progress"
|
||
msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1877
|
||
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1890
|
||
msgid "bad value for update parameter"
|
||
msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
||
"the superproject is not on any branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
|
||
"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
||
msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2094
|
||
msgid "recurse into submodules"
|
||
msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2100
|
||
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2156
|
||
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
||
msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2161
|
||
msgid "git submodule--helper config name [value]"
|
||
msgstr "git submodule--helper config name [valeur]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2162
|
||
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
|
||
msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
||
msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
||
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
||
msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
||
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
||
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
||
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
||
msgid "delete symbolic ref"
|
||
msgstr "supprimer la référence symbolique"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
||
msgid "shorten ref output"
|
||
msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "raison"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
|
||
msgid "reason of the update"
|
||
msgstr "raison de la mise à jour"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
|
||
"[<head>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
|
||
"étiquette> [<head>]"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:26
|
||
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
||
"points-at <object>]\n"
|
||
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
||
"points-at <objet>]\n"
|
||
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:29
|
||
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' not found."
|
||
msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
||
"want to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
|
||
"même si vous le souhaitez.\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:191
|
||
msgid "unable to sign the tag"
|
||
msgstr "impossible de signer l'étiquette"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:193
|
||
msgid "unable to write tag file"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:218
|
||
msgid "bad object type."
|
||
msgstr "mauvais type d'objet."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:267
|
||
msgid "no tag message?"
|
||
msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
||
msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:385
|
||
msgid "list tag names"
|
||
msgstr "afficher les noms des étiquettes"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:387
|
||
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
||
msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:389
|
||
msgid "delete tags"
|
||
msgstr "supprimer des étiquettes"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:390
|
||
msgid "verify tags"
|
||
msgstr "vérifier des étiquettes"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:392
|
||
msgid "Tag creation options"
|
||
msgstr "Options de création de l'étiquette"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:394
|
||
msgid "annotated tag, needs a message"
|
||
msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:396
|
||
msgid "tag message"
|
||
msgstr "message pour l'étiquette"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:398
|
||
msgid "force edit of tag message"
|
||
msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:399
|
||
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
||
msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:403
|
||
msgid "use another key to sign the tag"
|
||
msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:404
|
||
msgid "replace the tag if exists"
|
||
msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
|
||
msgid "create a reflog"
|
||
msgstr "créer un reflog"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:407
|
||
msgid "Tag listing options"
|
||
msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:408
|
||
msgid "show tag list in columns"
|
||
msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
|
||
msgid "print only tags that contain the commit"
|
||
msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
|
||
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
||
msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:413
|
||
msgid "print only tags that are merged"
|
||
msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:414
|
||
msgid "print only tags that are not merged"
|
||
msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:419
|
||
msgid "print only tags of the object"
|
||
msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:463
|
||
msgid "--column and -n are incompatible"
|
||
msgstr "--column et -n sont incompatibles"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:485
|
||
msgid "-n option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:487
|
||
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:489
|
||
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:491
|
||
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:493
|
||
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:504
|
||
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
||
msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:523
|
||
msgid "too many params"
|
||
msgstr "trop de paramètres"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
||
msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' already exists"
|
||
msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
|
||
|
||
#: builtin/unpack-objects.c:500
|
||
msgid "Unpacking objects"
|
||
msgstr "Dépaquetage des objets"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory %s"
|
||
msgstr "échec de la création du répertoire %s"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create file %s"
|
||
msgstr "échec de la création du fichier %s"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete file %s"
|
||
msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete directory %s"
|
||
msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
||
msgstr "Test du mtime dans '%s' "
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:153
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:166
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:179
|
||
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:190
|
||
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
|
||
"un sous-répertoire"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:201
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
|
||
"fichier<"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:214
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
|
||
"répertoire"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:221
|
||
msgid " OK"
|
||
msgstr " OK"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:589
|
||
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:962
|
||
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
||
msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:965
|
||
msgid "refresh: ignore submodules"
|
||
msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:968
|
||
msgid "do not ignore new files"
|
||
msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:970
|
||
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
||
msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:972
|
||
msgid "notice files missing from worktree"
|
||
msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:974
|
||
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
||
msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:977
|
||
msgid "refresh stat information"
|
||
msgstr "rafraîchir l'information de stat"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:981
|
||
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
||
msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:985
|
||
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
||
msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:986
|
||
msgid "add the specified entry to the index"
|
||
msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:995
|
||
msgid "mark files as \"not changing\""
|
||
msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:998
|
||
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
||
msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1001
|
||
msgid "mark files as \"index-only\""
|
||
msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1004
|
||
msgid "clear skip-worktree bit"
|
||
msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1007
|
||
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
||
msgstr ""
|
||
"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
|
||
"données des objets"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1009
|
||
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
|
||
"travail"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1011
|
||
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
||
msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1013
|
||
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
||
msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1017
|
||
msgid "add entries from standard input to the index"
|
||
msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1021
|
||
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
||
msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1025
|
||
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
||
msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1029
|
||
msgid "ignore files missing from worktree"
|
||
msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1032
|
||
msgid "report actions to standard output"
|
||
msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1034
|
||
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
||
msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1038
|
||
msgid "write index in this format"
|
||
msgstr "écrire l'index dans ce format"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1040
|
||
msgid "enable or disable split index"
|
||
msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1042
|
||
msgid "enable/disable untracked cache"
|
||
msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1044
|
||
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
||
msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1046
|
||
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
||
msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1048
|
||
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
||
msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1050
|
||
msgid "enable or disable file system monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1052
|
||
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
||
msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1055
|
||
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
||
msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
||
"enable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
|
||
"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
||
"disable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
|
||
"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1176
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
||
"to disable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
|
||
"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1180
|
||
msgid "Untracked cache disabled"
|
||
msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1188
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
||
"to enable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
|
||
"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
||
msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1200
|
||
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
|
||
"activer la surveillance du système de fichiers"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1204
|
||
msgid "fsmonitor enabled"
|
||
msgstr "fsmonitor activé"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1207
|
||
msgid ""
|
||
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
|
||
"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1211
|
||
msgid "fsmonitor disabled"
|
||
msgstr "fsmonitor désactivé"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:10
|
||
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
||
msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:11
|
||
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
|
||
"valeur>]"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:12
|
||
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
||
msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:364
|
||
msgid "delete the reference"
|
||
msgstr "supprimer la référence"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:366
|
||
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
||
msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:367
|
||
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
||
msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:368
|
||
msgid "read updates from stdin"
|
||
msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
|
||
|
||
#: builtin/update-server-info.c:7
|
||
msgid "git update-server-info [--force]"
|
||
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
||
|
||
#: builtin/update-server-info.c:15
|
||
msgid "update the info files from scratch"
|
||
msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:11
|
||
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
||
msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:25
|
||
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
||
msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:27
|
||
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
|
||
"Git"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:29
|
||
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
||
msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
|
||
|
||
#: builtin/verify-commit.c:20
|
||
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
||
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
||
|
||
#: builtin/verify-commit.c:76
|
||
msgid "print commit contents"
|
||
msgstr "afficher le contenu du commit"
|
||
|
||
#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
|
||
msgid "print raw gpg status output"
|
||
msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
|
||
|
||
#: builtin/verify-pack.c:55
|
||
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
||
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
||
|
||
#: builtin/verify-pack.c:65
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "verbeux"
|
||
|
||
#: builtin/verify-pack.c:67
|
||
msgid "show statistics only"
|
||
msgstr "afficher seulement les statistiques"
|
||
|
||
#: builtin/verify-tag.c:19
|
||
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
||
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
|
||
|
||
#: builtin/verify-tag.c:37
|
||
msgid "print tag contents"
|
||
msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:18
|
||
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
||
msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:19
|
||
msgid "git worktree list [<options>]"
|
||
msgstr "git worktree list [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:20
|
||
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
||
msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:21
|
||
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
||
msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:22
|
||
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
||
msgstr "git worktree prune [<options>]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:23
|
||
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
||
msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:24
|
||
msgid "git worktree unlock <path>"
|
||
msgstr "git worktree unlock <chemin>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete '%s'"
|
||
msgstr "échec de la suppression de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
||
msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
|
||
msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
|
||
"%<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
|
||
"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
||
msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
|
||
"inexistant"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:166
|
||
msgid "report pruned working trees"
|
||
msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:168
|
||
msgid "expire working trees older than <time>"
|
||
msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' existe déjà"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to re-add worktree '%s'"
|
||
msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
||
"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
|
||
"utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
|
||
"pour corriger"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
||
"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
|
||
"utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory of '%s'"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
||
msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
|
||
"précédemment sur %s)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
||
msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:487
|
||
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
||
msgstr ""
|
||
"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
|
||
"travail"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:490
|
||
msgid "create a new branch"
|
||
msgstr "créer une nouvelle branche"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:492
|
||
msgid "create or reset a branch"
|
||
msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:494
|
||
msgid "populate the new working tree"
|
||
msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:495
|
||
msgid "keep the new working tree locked"
|
||
msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:498
|
||
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
||
msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:501
|
||
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:509
|
||
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
||
msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:570
|
||
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:670
|
||
msgid "reason for locking"
|
||
msgstr "raison du verrouillage"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789
|
||
#: builtin/worktree.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a working tree"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
|
||
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
||
msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked"
|
||
msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not locked"
|
||
msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:760
|
||
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
|
||
"déplacés ou supprimés"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:768
|
||
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a main working tree"
|
||
msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
||
msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' already exists"
|
||
msgstr "la cible '%s' existe déjà"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
|
||
"verrouillage : %s\n"
|
||
"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree;\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
|
||
"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
||
msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
||
msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
|
||
msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
||
msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:900
|
||
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
|
||
"verrouillage : %s\n"
|
||
"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:925
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
|
||
"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:15
|
||
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
||
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:28
|
||
msgid "<prefix>/"
|
||
msgstr "<préfixe>/"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:29
|
||
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
||
msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:31
|
||
msgid "only useful for debugging"
|
||
msgstr "seulement utile pour le débogage"
|
||
|
||
#: credential-cache--daemon.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
||
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchmod 0700 %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
|
||
"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
|
||
"\n"
|
||
" chmod 0700 %s"
|
||
|
||
#: credential-cache--daemon.c:272
|
||
msgid "print debugging messages to stderr"
|
||
msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
|
||
|
||
#: t/helper/test-reach.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
||
msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
|
||
|
||
#: t/helper/test-reach.c:162
|
||
msgid "too many commits marked reachable"
|
||
msgstr "trop de commits marqués joignables"
|
||
|
||
#: git.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
||
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||
"bare]\n"
|
||
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
||
" <command> [<args>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
|
||
" [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
|
||
"path]\n"
|
||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||
"bare]\n"
|
||
" [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
|
||
" <commande> [<args>]"
|
||
|
||
#: git.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
||
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
||
"to read about a specific subcommand or concept."
|
||
msgstr ""
|
||
"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
|
||
"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
|
||
"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
|
||
|
||
#: git.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no directory given for --git-dir\n"
|
||
msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
|
||
|
||
#: git.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
||
msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
|
||
|
||
#: git.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no directory given for --work-tree\n"
|
||
msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
|
||
|
||
#: git.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
||
msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
|
||
|
||
#: git.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
||
msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
|
||
|
||
#: git.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no directory given for -C\n"
|
||
msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
|
||
|
||
#: git.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option: %s\n"
|
||
msgstr "option inconnue : %s\n"
|
||
|
||
#: git.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
|
||
msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
|
||
|
||
#: git.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"alias '%s' changes environment variables.\n"
|
||
"You can use '!git' in the alias to do this"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
|
||
"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
|
||
|
||
#: git.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty alias for %s"
|
||
msgstr "alias vide pour %s"
|
||
|
||
#: git.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive alias: %s"
|
||
msgstr "alias recursif : %s"
|
||
|
||
#: git.c:437
|
||
msgid "write failure on standard output"
|
||
msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
|
||
|
||
#: git.c:439
|
||
msgid "unknown write failure on standard output"
|
||
msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
|
||
|
||
#: git.c:441
|
||
msgid "close failed on standard output"
|
||
msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
|
||
|
||
#: git.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
||
msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
|
||
|
||
#: git.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle %s as a builtin"
|
||
msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
|
||
|
||
#: git.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"usage : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: git.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
|
||
|
||
#: git.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
||
msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: http.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
|
||
|
||
#: http.c:399
|
||
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
||
msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
|
||
|
||
#: http.c:408
|
||
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
||
msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
|
||
|
||
#: http.c:876
|
||
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
||
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
|
||
|
||
#: http.c:949
|
||
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
|
||
msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
|
||
|
||
#: http.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
||
msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
|
||
|
||
#: http.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
|
||
"dorsale SSL"
|
||
|
||
#: http.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
||
msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
|
||
|
||
#: http.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to update url base from redirection:\n"
|
||
" asked for: %s\n"
|
||
" redirect: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
|
||
" demandé : %s\n"
|
||
" redirection : %s"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redirecting to %s"
|
||
msgstr "redirection vers %s"
|
||
|
||
#: parse-options.h:154
|
||
msgid "expiry-date"
|
||
msgstr "date-d'expiration"
|
||
|
||
#: parse-options.h:169
|
||
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
||
msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
|
||
|
||
#: parse-options.h:259
|
||
msgid "be more verbose"
|
||
msgstr "être plus verbeux"
|
||
|
||
#: parse-options.h:261
|
||
msgid "be more quiet"
|
||
msgstr "être plus silencieux"
|
||
|
||
#: parse-options.h:267
|
||
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
||
msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
|
||
|
||
#: command-list.h:50
|
||
msgid "Add file contents to the index"
|
||
msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
|
||
|
||
#: command-list.h:51
|
||
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
||
msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
|
||
|
||
#: command-list.h:52
|
||
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
||
msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
|
||
|
||
#: command-list.h:53
|
||
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
||
msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
|
||
|
||
#: command-list.h:54
|
||
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
||
msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
|
||
|
||
#: command-list.h:55
|
||
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
||
msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
|
||
|
||
#: command-list.h:56
|
||
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
||
msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
|
||
|
||
#: command-list.h:57
|
||
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
|
||
"fichier"
|
||
|
||
#: command-list.h:58
|
||
msgid "List, create, or delete branches"
|
||
msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
|
||
|
||
#: command-list.h:59
|
||
msgid "Move objects and refs by archive"
|
||
msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
|
||
|
||
#: command-list.h:60
|
||
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
|
||
"dépôt"
|
||
|
||
#: command-list.h:61
|
||
msgid "Display gitattributes information"
|
||
msgstr "Afficher les informations gitattributes"
|
||
|
||
#: command-list.h:62
|
||
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
||
msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
|
||
|
||
#: command-list.h:63
|
||
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
||
msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
|
||
|
||
#: command-list.h:64
|
||
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
||
msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
|
||
|
||
#: command-list.h:65
|
||
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
||
msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
|
||
|
||
#: command-list.h:66
|
||
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
||
msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
|
||
|
||
#: command-list.h:67
|
||
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
||
msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
|
||
|
||
#: command-list.h:68
|
||
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
||
msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
|
||
|
||
#: command-list.h:69
|
||
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
||
msgstr "Alternative graphique à git-commit"
|
||
|
||
#: command-list.h:70
|
||
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
|
||
|
||
#: command-list.h:71
|
||
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
||
msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
|
||
|
||
#: command-list.h:72
|
||
msgid "Display data in columns"
|
||
msgstr "Afficher les données en colonnes"
|
||
|
||
#: command-list.h:73
|
||
msgid "Record changes to the repository"
|
||
msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
|
||
|
||
#: command-list.h:74
|
||
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
||
msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:75
|
||
msgid "Create a new commit object"
|
||
msgstr "Créer un nouvel objet commit"
|
||
|
||
#: command-list.h:76
|
||
msgid "Get and set repository or global options"
|
||
msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
|
||
|
||
#: command-list.h:77
|
||
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
||
msgstr ""
|
||
"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
|
||
"disque"
|
||
|
||
#: command-list.h:78
|
||
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
||
msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
|
||
|
||
#: command-list.h:79
|
||
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
||
msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
|
||
|
||
#: command-list.h:80
|
||
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
||
msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
|
||
|
||
#: command-list.h:81
|
||
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
||
msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
|
||
|
||
#: command-list.h:82
|
||
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
||
msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
|
||
|
||
#: command-list.h:83
|
||
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
||
msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:84
|
||
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
||
msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:85
|
||
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
|
||
|
||
#: command-list.h:86
|
||
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
|
||
"travail, etc"
|
||
|
||
#: command-list.h:87
|
||
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
||
msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
|
||
|
||
#: command-list.h:88
|
||
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
||
msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
|
||
|
||
#: command-list.h:89
|
||
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
||
msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
|
||
|
||
#: command-list.h:90
|
||
msgid "Show changes using common diff tools"
|
||
msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
|
||
|
||
#: command-list.h:91
|
||
msgid "Git data exporter"
|
||
msgstr "Exporteur de données Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:92
|
||
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
||
msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:93
|
||
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
||
msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
|
||
|
||
#: command-list.h:94
|
||
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
||
msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
|
||
|
||
#: command-list.h:95
|
||
msgid "Rewrite branches"
|
||
msgstr "Réécrire les branches"
|
||
|
||
#: command-list.h:96
|
||
msgid "Produce a merge commit message"
|
||
msgstr "Produire un message de validation de fusion"
|
||
|
||
#: command-list.h:97
|
||
msgid "Output information on each ref"
|
||
msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
|
||
|
||
#: command-list.h:98
|
||
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
||
msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
|
||
|
||
#: command-list.h:99
|
||
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
|
||
|
||
#: command-list.h:100
|
||
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
||
msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
|
||
|
||
#: command-list.h:101
|
||
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
||
msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
|
||
|
||
#: command-list.h:102
|
||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||
msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
|
||
|
||
#: command-list.h:103
|
||
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
||
msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:104
|
||
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
|
||
|
||
#: command-list.h:105
|
||
msgid "Display help information about Git"
|
||
msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:106
|
||
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
||
msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
|
||
|
||
#: command-list.h:107
|
||
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
||
msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
|
||
|
||
#: command-list.h:108
|
||
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
||
msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
|
||
|
||
#: command-list.h:109
|
||
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
||
msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
|
||
|
||
#: command-list.h:110
|
||
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
|
||
|
||
#: command-list.h:111
|
||
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
||
msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
|
||
|
||
#: command-list.h:112
|
||
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
||
msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
|
||
|
||
#: command-list.h:113
|
||
msgid "add or parse structured information in commit messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
|
||
|
||
#: command-list.h:114
|
||
msgid "The Git repository browser"
|
||
msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:115
|
||
msgid "Show commit logs"
|
||
msgstr "Afficher l'historique des validations"
|
||
|
||
#: command-list.h:116
|
||
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
|
||
"travail"
|
||
|
||
#: command-list.h:117
|
||
msgid "List references in a remote repository"
|
||
msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
|
||
|
||
#: command-list.h:118
|
||
msgid "List the contents of a tree object"
|
||
msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
|
||
|
||
#: command-list.h:119
|
||
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
|
||
"courriel"
|
||
|
||
#: command-list.h:120
|
||
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
||
msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
|
||
|
||
#: command-list.h:121
|
||
msgid "Join two or more development histories together"
|
||
msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
|
||
|
||
#: command-list.h:122
|
||
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
||
msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
|
||
|
||
#: command-list.h:123
|
||
msgid "Run a three-way file merge"
|
||
msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
|
||
|
||
#: command-list.h:124
|
||
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
||
msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
|
||
|
||
#: command-list.h:125
|
||
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
||
msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
|
||
|
||
#: command-list.h:126
|
||
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
|
||
"conflits de fusion"
|
||
|
||
#: command-list.h:127
|
||
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
||
msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
|
||
|
||
#: command-list.h:128
|
||
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
||
msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
|
||
|
||
#: command-list.h:129
|
||
msgid "Creates a tag object"
|
||
msgstr "Créer un objet étiquette"
|
||
|
||
#: command-list.h:130
|
||
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
||
msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
|
||
|
||
#: command-list.h:131
|
||
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
||
msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
|
||
|
||
#: command-list.h:132
|
||
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
||
msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
|
||
|
||
#: command-list.h:133
|
||
msgid "Add or inspect object notes"
|
||
msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
|
||
|
||
#: command-list.h:134
|
||
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
||
msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
|
||
|
||
#: command-list.h:135
|
||
msgid "Create a packed archive of objects"
|
||
msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
|
||
|
||
#: command-list.h:136
|
||
msgid "Find redundant pack files"
|
||
msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
|
||
|
||
#: command-list.h:137
|
||
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
||
msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
|
||
|
||
#: command-list.h:138
|
||
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
|
||
|
||
#: command-list.h:139
|
||
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
||
msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
|
||
|
||
#: command-list.h:140
|
||
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
|
||
|
||
#: command-list.h:141
|
||
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
||
msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
|
||
|
||
#: command-list.h:142
|
||
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
||
msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
|
||
|
||
#: command-list.h:143
|
||
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
||
msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
|
||
|
||
#: command-list.h:144
|
||
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
||
msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
|
||
|
||
#: command-list.h:145
|
||
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
|
||
|
||
#: command-list.h:146
|
||
msgid "Reads tree information into the index"
|
||
msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
|
||
|
||
#: command-list.h:147
|
||
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
||
msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
|
||
|
||
#: command-list.h:148
|
||
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
||
msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
|
||
|
||
#: command-list.h:149
|
||
msgid "Manage reflog information"
|
||
msgstr "Gérer l'information de reflog"
|
||
|
||
#: command-list.h:150
|
||
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
||
msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
|
||
|
||
#: command-list.h:151
|
||
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
||
msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
|
||
|
||
#: command-list.h:152
|
||
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
||
msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
|
||
|
||
#: command-list.h:153
|
||
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
||
msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
|
||
|
||
#: command-list.h:154
|
||
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
||
msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
|
||
|
||
#: command-list.h:155
|
||
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
||
msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
|
||
|
||
#: command-list.h:156
|
||
msgid "Revert some existing commits"
|
||
msgstr "Inverser des commits existants"
|
||
|
||
#: command-list.h:157
|
||
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
||
msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
|
||
|
||
#: command-list.h:158
|
||
msgid "Pick out and massage parameters"
|
||
msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
|
||
|
||
#: command-list.h:159
|
||
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
||
msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
|
||
|
||
#: command-list.h:160
|
||
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
||
msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
|
||
|
||
#: command-list.h:161
|
||
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
||
msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:162
|
||
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
||
msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
|
||
|
||
#: command-list.h:163
|
||
msgid "Summarize 'git log' output"
|
||
msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
|
||
|
||
#: command-list.h:164
|
||
msgid "Show various types of objects"
|
||
msgstr "Afficher différents types d'objets"
|
||
|
||
#: command-list.h:165
|
||
msgid "Show branches and their commits"
|
||
msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
|
||
|
||
#: command-list.h:166
|
||
msgid "Show packed archive index"
|
||
msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
|
||
|
||
#: command-list.h:167
|
||
msgid "List references in a local repository"
|
||
msgstr "Lister les références du dépôt local"
|
||
|
||
#: command-list.h:168
|
||
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
||
msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
|
||
|
||
#: command-list.h:169
|
||
msgid "Common Git shell script setup code"
|
||
msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:170
|
||
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
||
msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
|
||
|
||
#: command-list.h:171
|
||
msgid "Add file contents to the staging area"
|
||
msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
|
||
|
||
#: command-list.h:172
|
||
msgid "Show the working tree status"
|
||
msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
|
||
|
||
#: command-list.h:173
|
||
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
||
msgstr "Retirer les espaces inutiles"
|
||
|
||
#: command-list.h:174
|
||
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
||
msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
|
||
|
||
#: command-list.h:175
|
||
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
||
msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:176
|
||
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
||
msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
|
||
|
||
#: command-list.h:177
|
||
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
|
||
|
||
#: command-list.h:178
|
||
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
||
msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
|
||
|
||
#: command-list.h:179
|
||
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
||
msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
|
||
|
||
#: command-list.h:180
|
||
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
||
msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
|
||
|
||
#: command-list.h:181
|
||
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
|
||
|
||
#: command-list.h:182
|
||
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
|
||
"idiots"
|
||
|
||
#: command-list.h:183
|
||
msgid "Send archive back to git-archive"
|
||
msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
|
||
|
||
#: command-list.h:184
|
||
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
||
msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
|
||
|
||
#: command-list.h:185
|
||
msgid "Show a Git logical variable"
|
||
msgstr "Afficher un variable logique de Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:186
|
||
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
||
msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
|
||
|
||
#: command-list.h:187
|
||
msgid "Validate packed Git archive files"
|
||
msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
|
||
|
||
#: command-list.h:188
|
||
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
||
msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
|
||
|
||
#: command-list.h:189
|
||
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
||
msgstr "Interface web de Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:190
|
||
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
||
msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
|
||
|
||
#: command-list.h:191
|
||
msgid "Manage multiple working trees"
|
||
msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
|
||
|
||
#: command-list.h:192
|
||
msgid "Create a tree object from the current index"
|
||
msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
|
||
|
||
#: command-list.h:193
|
||
msgid "Defining attributes per path"
|
||
msgstr "Définition des attributs par chemin"
|
||
|
||
#: command-list.h:194
|
||
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
||
msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:195
|
||
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
||
msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
|
||
|
||
#: command-list.h:196
|
||
msgid "Git for CVS users"
|
||
msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
|
||
|
||
#: command-list.h:197
|
||
msgid "Tweaking diff output"
|
||
msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
|
||
|
||
#: command-list.h:198
|
||
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
||
msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
|
||
|
||
#: command-list.h:199
|
||
msgid "A Git Glossary"
|
||
msgstr "Un glossaire Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:200
|
||
msgid "Hooks used by Git"
|
||
msgstr "Crochets utilisés par Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:201
|
||
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
||
msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
|
||
|
||
#: command-list.h:202
|
||
msgid "Defining submodule properties"
|
||
msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
|
||
|
||
#: command-list.h:203
|
||
msgid "Git namespaces"
|
||
msgstr "Espaces de nom de Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:204
|
||
msgid "Git Repository Layout"
|
||
msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:205
|
||
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
||
msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:206
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
||
msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
|
||
|
||
#: command-list.h:207
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
||
msgstr "Une introduction pratique à Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:208
|
||
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
||
msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.h:63
|
||
msgid "args"
|
||
msgstr "args"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.h:64
|
||
msgid "object filtering"
|
||
msgstr "filtrage d'objet"
|
||
|
||
#: rerere.h:44
|
||
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:54
|
||
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
||
msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#: git-bisect.sh:60
|
||
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:101
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Bad rev input: $arg"
|
||
msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:121
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
||
msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:130
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Bad rev input: $rev"
|
||
msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:139
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
||
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:209
|
||
msgid "No logfile given"
|
||
msgstr "Pas de fichier de log donné"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:210
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "cannot read $file for replaying"
|
||
msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:232
|
||
msgid "?? what are you talking about?"
|
||
msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:241
|
||
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
||
msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:246
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "running $command"
|
||
msgstr "lancement de $command"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:253
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"bisect run failed:\n"
|
||
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
||
msgstr ""
|
||
"la bissection a échoué :\n"
|
||
"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:279
|
||
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
||
msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:285
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"bisect run failed:\n"
|
||
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
||
msgstr ""
|
||
"la bissection a échoué :\n"
|
||
"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:292
|
||
msgid "bisect run success"
|
||
msgstr "succès de la bissection"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:300
|
||
msgid "We are not bisecting."
|
||
msgstr "Pas de bissection en cours."
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:46
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
||
"merge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
|
||
"par la fusion"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:61
|
||
msgid "Automated merge did not work."
|
||
msgstr "La fusion automatique a échoué."
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:62
|
||
msgid "Should not be doing an octopus."
|
||
msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:73
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:77
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
||
msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:89
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
||
msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:97
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
||
msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:102
|
||
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
||
msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:445
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Could not move back to $head_name"
|
||
msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:471
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
|
||
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
||
"case, please try\n"
|
||
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
||
"If that is not the case, please\n"
|
||
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
||
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
||
"valuable there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
|
||
"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
|
||
"essayez\n"
|
||
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
||
"Sinon, essayez\n"
|
||
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
||
"puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
|
||
"chose\n"
|
||
"d'important ici."
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:523
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
|
||
msgstr "fatal : impossible de combiner les options am avec les options interactive ou merge"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:530
|
||
msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
|
||
msgstr "fatal : '--signoff' et '--preserve-merges' sont incompatibles"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:541
|
||
msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
|
||
msgstr ""
|
||
"fatal : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:550
|
||
msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
|
||
msgstr ""
|
||
"fatal : impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:552
|
||
msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
|
||
msgstr "fatal : impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:578
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
|
||
msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:602
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
||
msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
||
msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:614
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
||
msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:640
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
|
||
msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:678
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
|
||
msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:707
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
|
||
msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:717
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
|
||
msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:731
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Changes to $onto:"
|
||
msgstr "Changements sur $onto :"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:733
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Changes from $mb to $onto:"
|
||
msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:743
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
||
msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
|
||
|
||
#: git-legacy-rebase.sh:757
|
||
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
|
||
"dessus..."
|
||
|
||
#: git-stash.sh:75
|
||
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
||
msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:125
|
||
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:140
|
||
msgid "Cannot save the current index state"
|
||
msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:155
|
||
msgid "Cannot save the untracked files"
|
||
msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
|
||
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
||
msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:192
|
||
msgid "No changes selected"
|
||
msgstr "Aucun changement sélectionné"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:195
|
||
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:208
|
||
msgid "Cannot record working tree state"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:246
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:298
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
|
||
msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:312
|
||
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:320
|
||
msgid "No local changes to save"
|
||
msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:325
|
||
msgid "Cannot initialize stash"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:329
|
||
msgid "Cannot save the current status"
|
||
msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:330
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
|
||
msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:359
|
||
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:507
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "unknown option: $opt"
|
||
msgstr "option inconnue : $opt"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:520
|
||
msgid "No stash entries found."
|
||
msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
|
||
|
||
#: git-stash.sh:527
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
||
msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:542
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "$reference is not a valid reference"
|
||
msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:570
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
||
msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:581
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
||
msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:589
|
||
msgid "unable to refresh index"
|
||
msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:593
|
||
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
||
msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:601
|
||
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
||
msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
|
||
|
||
#: git-stash.sh:603
|
||
msgid "Could not save index tree"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:612
|
||
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:637
|
||
msgid "Cannot unstage modified files"
|
||
msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:652
|
||
msgid "Index was not unstashed."
|
||
msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
|
||
|
||
#: git-stash.sh:666
|
||
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
|
||
|
||
#: git-stash.sh:675
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
||
msgstr "${REV} supprimé ($s)"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:676
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
||
msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:684
|
||
msgid "No branch name specified"
|
||
msgstr "Aucune branche spécifiée"
|
||
|
||
#: git-stash.sh:763
|
||
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
||
msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:198
|
||
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
|
||
"travail"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:208
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
||
msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:227
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
||
msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:230
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
|
||
msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:236
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
||
"$sm_path\n"
|
||
"Use -f if you really want to add it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
|
||
"$sm_path\n"
|
||
"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:259
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
||
msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:261
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
||
msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:269
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
|
||
"distant(s) :"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:271
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
||
" $realrepo\n"
|
||
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
||
"repo\n"
|
||
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
|
||
"depuis\n"
|
||
" $realrepo\n"
|
||
"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
|
||
"correct\n"
|
||
"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:277
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
||
msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:289
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:294
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
||
msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:303
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
||
msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:563
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
|
||
"'$displaypath'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:573
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
||
msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:578
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
||
"'$sm_path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
|
||
"chemin de sous-module '$sm_path'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:596
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:602
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
||
"Direct fetching of that commit failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
|
||
"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:609
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:610
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
||
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:614
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:615
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
||
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:620
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:621
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
||
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:626
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
|
||
"'$displaypath'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:627
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
||
msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:658
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:754
|
||
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
||
msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:806
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
||
msgstr "mode $mod_dst inattendu"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:826
|
||
#, sh-format
|
||
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
||
msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:829
|
||
#, sh-format
|
||
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
||
msgstr " Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:832
|
||
#, sh-format
|
||
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
||
msgstr ""
|
||
" Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
|
||
"$sha1_dst"
|
||
|
||
#: git-parse-remote.sh:89
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
||
msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
||
msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
||
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
||
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
||
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
||
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
||
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
||
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
||
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
||
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
||
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
||
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
||
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
||
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Commandes :\n"
|
||
" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
|
||
" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
|
||
" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
|
||
" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
|
||
"précédent\n"
|
||
" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
|
||
" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
|
||
" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
|
||
" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
|
||
" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
|
||
" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
|
||
" créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
|
||
" (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
|
||
" Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can amend the commit now, with\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
||
msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
||
msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
|
||
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
||
msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
||
msgstr "Avance rapide sur $sha1"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
||
msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
||
msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
||
msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
||
msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Could not pick $sha1"
|
||
msgstr "Impossible de picorer $sha1"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
||
msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
||
msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "This is a combination of $count commit."
|
||
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
||
msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
|
||
msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
|
||
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
||
msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
||
msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
||
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
||
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
||
"before\n"
|
||
"you are able to reword the commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
|
||
"$rest\n"
|
||
"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
|
||
"commit\n"
|
||
"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
|
||
"le\n"
|
||
"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
||
msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
||
msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Executing: $rest"
|
||
msgstr "Exécution : $rest"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Execution failed: $rest"
|
||
msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
|
||
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
||
msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
|
||
msgid ""
|
||
"You can fix the problem, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
|
||
"\n"
|
||
"git rebase --continue"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution succeeded: $rest\n"
|
||
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution a réussi : $rest\n"
|
||
"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
|
||
"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
||
msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
|
||
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
||
msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
||
msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
|
||
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
||
"If these changes are meant to be\n"
|
||
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
|
||
"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
|
||
"dans le commit précédent, lancez :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
|
||
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
|
||
msgid ""
|
||
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
||
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
|
||
"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
|
||
msgid "Could not commit staged changes."
|
||
msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
|
||
msgid "Could not execute editor"
|
||
msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
|
||
msgid "No HEAD?"
|
||
msgstr "Pas de HEAD ?"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
||
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
|
||
msgid "Could not mark as interactive"
|
||
msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
||
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
||
msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
|
||
msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
|
||
msgid "Could not init rewritten commits"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
||
msgstr "usage : $dashless $USAGE"
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:190
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
|
||
"travail"
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
||
msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:220
|
||
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:223
|
||
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
|
||
"indexées."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:226
|
||
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:229
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:242
|
||
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:245
|
||
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
|
||
"non validées."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:248
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:252
|
||
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:372
|
||
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:377
|
||
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
||
#: git-add--interactive.perl:196
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%12s %12s %s"
|
||
msgstr "%12s %s12s %s"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:197
|
||
msgid "staged"
|
||
msgstr "indexé"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:197
|
||
msgid "unstaged"
|
||
msgstr "non-indexé"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binaire"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "rien"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
|
||
msgid "unchanged"
|
||
msgstr "inchangé"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:609
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "added %d path\n"
|
||
msgid_plural "added %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
|
||
msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:612
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "updated %d path\n"
|
||
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
|
||
msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:615
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "reverted %d path\n"
|
||
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
|
||
msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:618
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "touched %d path\n"
|
||
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d chemin touché\n"
|
||
msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:627
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:639
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:662
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
||
msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:673
|
||
msgid "Add untracked"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:679
|
||
msgid "No untracked files.\n"
|
||
msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1033
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
|
||
"immédiatement marquée comme indexée."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1036
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
|
||
"immédiatement marquée comme remisée."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1039
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
|
||
"immédiatement marquée comme desindexée."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
|
||
"immédiatement marquée comme appliquée."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
|
||
"immédiatement marquée comme éliminée."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1085
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1086
|
||
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1092
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---\n"
|
||
"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
|
||
"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
|
||
"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
||
#: git-add--interactive.perl:1100
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
||
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
||
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
|
||
"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
|
||
"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1114
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input
|
||
#. at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
#: git-add--interactive.perl:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
|
||
"l'élimine !) [y|n] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1222
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - indexer cette section\n"
|
||
"n - ne pas indexer cette section\n"
|
||
"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
|
||
"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||
"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1228
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - remiser cette section\n"
|
||
"n - ne pas remiser cette section\n"
|
||
"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
|
||
"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||
"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1234
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - désindexer cette section\n"
|
||
"n - ne pas désindexer cette section\n"
|
||
"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
|
||
"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||
"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1240
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - appliquer cette section\n"
|
||
"n - ne pas appliquer cette section\n"
|
||
"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
|
||
"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||
"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1246
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - supprimer cette section\n"
|
||
"n - ne pas supprimer cette section\n"
|
||
"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
|
||
"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||
"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1252
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
|
||
"n - ne pas éliminer cette section\n"
|
||
"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
|
||
"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||
"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1258
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
|
||
"n - ne pas appliquer cette section\n"
|
||
"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
|
||
"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
|
||
"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1273
|
||
msgid ""
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
|
||
"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
|
||
"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
|
||
"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
|
||
"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
|
||
"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
|
||
"s - découper la section en sections plus petites\n"
|
||
"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
|
||
"? - afficher l'aide\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1304
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
||
msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1305
|
||
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
||
msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1308
|
||
msgid "Nothing was applied.\n"
|
||
msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1319
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
||
msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1328
|
||
msgid "Only binary files changed.\n"
|
||
msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1330
|
||
msgid "No changes.\n"
|
||
msgstr "Aucune modification.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1338
|
||
msgid "Patch update"
|
||
msgstr "Mise à jour par patch"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1390
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1391
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1392
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1395
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1396
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1397
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1400
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1401
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1402
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1405
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1406
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1407
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1410
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1411
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1412
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1415
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1416
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1417
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1420
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
|
||
"%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1421
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
|
||
"%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1422
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1522
|
||
msgid "No other hunks to goto\n"
|
||
msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1529
|
||
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
||
msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1531
|
||
msgid "go to which hunk? "
|
||
msgstr "aller à quelle section ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1540
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1545
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
||
msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
|
||
msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1571
|
||
msgid "No other hunks to search\n"
|
||
msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1575
|
||
msgid "search for regex? "
|
||
msgstr "rechercher la regex ? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1588
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
||
msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1598
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
||
msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
|
||
msgid "No previous hunk\n"
|
||
msgstr "Pas de section précédente\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
|
||
msgid "No next hunk\n"
|
||
msgstr "Pas de section suivante\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1644
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
||
msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1650
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
||
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
||
msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
|
||
msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1660
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
||
msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1706
|
||
msgid "Review diff"
|
||
msgstr "Réviser la différence"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
||
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
||
#: git-add--interactive.perl:1725
|
||
msgid ""
|
||
"status - show paths with changes\n"
|
||
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
||
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
||
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
||
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
||
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
||
"changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"status - montrer les chemins modifiés\n"
|
||
"update - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
|
||
"indexer\n"
|
||
"revert - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
|
||
"patch - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
|
||
"diff - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
|
||
"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
|
||
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
|
||
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
|
||
msgid "missing --"
|
||
msgstr "-- manquant"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1763
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
||
msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
||
msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:138
|
||
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
|
||
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
||
msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
|
||
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
||
msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:302
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:307
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
||
msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:326
|
||
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
||
msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
|
||
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
||
msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:398
|
||
msgid ""
|
||
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
||
"configuration option)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
|
||
"commande ou des options de configuration)\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:468
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
||
msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:497
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:525
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:527
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
||
msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:529
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:534
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
||
msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:616
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
||
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
||
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
|
||
"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
|
||
"\n"
|
||
" * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
|
||
" * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:637
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
||
msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:661
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: %s: %s\n"
|
||
"warning: no patches were sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fatal : %s : %s\n"
|
||
"attention : aucun patch envoyé\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:672
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No patch files specified!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aucun fichier patch spécifié !\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:685
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "No subject line in %s?"
|
||
msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:695
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:706
|
||
msgid ""
|
||
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
||
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
||
"for the patch you are writing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
|
||
"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
|
||
"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:730
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s: %s"
|
||
msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:747
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
||
msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:790
|
||
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
||
msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
||
#: git-send-email.perl:825
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
||
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:880
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
||
"Encoding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
|
||
"Transfer-Encoding.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:885
|
||
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
||
msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:893
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to send because the patch\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
||
"want to send.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoi refusé parce que le patch\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
|
||
"vraiment envoyer.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:912
|
||
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
||
msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:930
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
||
msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:942
|
||
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
|
||
"a) ? "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
||
msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#: git-send-email.perl:1012
|
||
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
||
msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1329
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1412
|
||
msgid ""
|
||
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
||
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
||
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
||
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
||
" configuration setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
||
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
||
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
|
||
" supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
|
||
" Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
|
||
" Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
|
||
" sendemail.confirm.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
|
||
" Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
|
||
" lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#: git-send-email.perl:1427
|
||
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
||
msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1430
|
||
msgid "Send this email reply required"
|
||
msgstr "Une réponse est nécessaire"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1458
|
||
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
||
msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1505
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
||
msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
||
msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1523
|
||
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
|
||
"debug."
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1541
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to send %s\n"
|
||
msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1544
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
||
msgstr "Envoi simulé de %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1544
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sent %s\n"
|
||
msgstr "%s envoyé\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1546
|
||
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1546
|
||
msgid "OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "OK. Le journal indique :\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1558
|
||
msgid "Result: "
|
||
msgstr "Résultat : "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1561
|
||
msgid "Result: OK\n"
|
||
msgstr "Résultat : OK\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1579
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't open file %s"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1632
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1685
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1720
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1831
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
||
msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1838
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
||
msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1842
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
||
msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1872
|
||
msgid "cannot send message as 7bit"
|
||
msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1880
|
||
msgid "invalid transfer encoding"
|
||
msgstr "codage de transfert invalide"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1924
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
||
msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1941
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
||
msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
||
#: git-send-email.perl:1945
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||
msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
|