git/po/de.po
Ralf Thielow e5a5d5c2c8 l10n: update German translation
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Reviewed-by: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
2019-02-22 08:47:26 +01:00

22574 lines
651 KiB
Text

# German translations for Git.
# Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: advice.c:101
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
#: advice.c:154
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
"haben."
#: advice.c:156
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:158
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:160
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:162
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:164
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: advice.c:172
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
"und zu committen."
#: advice.c:180
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
#: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
#: advice.c:187
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
#: advice.c:188
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
#: advice.c:194
#, c-format
msgid ""
"Note: checking out '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
"\n"
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
"\n"
"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
"weiteren Checkout durchführen.\n"
"\n"
"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
"Checkout\n"
"mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
"\n"
" git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
"\n"
#: alias.c:50
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
#: alias.c:51
msgid "unclosed quote"
msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
#: apply.c:59
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
#: apply.c:75
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
#: apply.c:125
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: apply.c:127
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: apply.c:130
msgid "--3way outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: apply.c:141
msgid "--index outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: apply.c:144
msgid "--cached outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: apply.c:825
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
#: apply.c:834
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
#: apply.c:908
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
#: apply.c:946
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
"%d"
#: apply.c:952
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
#: apply.c:953
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
#: apply.c:958
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
#: apply.c:987
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
#: apply.c:1306
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
#: apply.c:1478
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
#: apply.c:1547
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
#: apply.c:1567
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
msgstr[1] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
#: apply.c:1580
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
"%d)"
#: apply.c:1768
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
#: apply.c:1770
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
#: apply.c:1804
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
#: apply.c:1841
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
#: apply.c:1843
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
#: apply.c:1846
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
#: apply.c:1993
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
#: apply.c:2030
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
#: apply.c:2192
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
#: apply.c:2278
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
#: apply.c:2282
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
#: apply.c:2941
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
#: apply.c:3062
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
msgstr[1] ""
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
#: apply.c:3074
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
#: apply.c:3080
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"bei der Suche nach:\n"
"%.*s"
#: apply.c:3102
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
#: apply.c:3110
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
#: apply.c:3157
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
#: apply.c:3167
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
"entspricht"
#: apply.c:3175
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
#: apply.c:3193
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
#: apply.c:3206
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
#: apply.c:3212
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
#: apply.c:3233
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
#: apply.c:3356
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kann %s nicht auschecken"
#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: apply.c:3416
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
#: apply.c:3445 apply.c:3688
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
#: apply.c:3531 apply.c:3703
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s ist nicht im Index"
#: apply.c:3540 apply.c:3711
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
#: apply.c:3575
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
"zurückzufallen."
#: apply.c:3578
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
#: apply.c:3594 apply.c:3598
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
#: apply.c:3610
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
#: apply.c:3624
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
#: apply.c:3629
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
#: apply.c:3655
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
#: apply.c:3728
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: falscher Typ"
#: apply.c:3730
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
#: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846
#: read-cache.c:1299
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
#: apply.c:3939
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
#: apply.c:3942
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
#: apply.c:3962
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
#: apply.c:3967
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
#: apply.c:3987
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
#: apply.c:3991
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
#: apply.c:4006
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Prüfe Patch %s ..."
#: apply.c:4098
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
#: apply.c:4105
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
#: apply.c:4108
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: apply.c:4117
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
#: apply.c:4127
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
#: apply.c:4265
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
#: apply.c:4299
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
#: apply.c:4305
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
#: apply.c:4313
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
#: apply.c:4319 apply.c:4464
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
#: apply.c:4362
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
#: apply.c:4366
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "schließe Datei '%s'"
#: apply.c:4436
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
#: apply.c:4534
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
#: apply.c:4542
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: apply.c:4545
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
#: apply.c:4556
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
#: apply.c:4578
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
#: apply.c:4582
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
#: apply.c:4692
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
#: apply.c:4700
msgid "unrecognized input"
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
#: apply.c:4720
msgid "unable to read index file"
msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
#: apply.c:4875
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
#: apply.c:4902
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
#: apply.c:4908 apply.c:4923
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
#: apply.c:4916
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
#: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
#: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263
#: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407
#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: apply.c:4960
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
#: apply.c:4963
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
#: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
msgid "num"
msgstr "Anzahl"
#: apply.c:4966
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
"entfernen"
#: apply.c:4969
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
#: apply.c:4971
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
"ausgegeben"
#: apply.c:4975
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
#: apply.c:4977
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
"ausgeben"
#: apply.c:4979
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
#: apply.c:4981
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr ""
"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
#: apply.c:4983
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
#: apply.c:4985
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
#: apply.c:4987
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr ""
"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
#: apply.c:4990
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
#: apply.c:4992
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
#: apply.c:4994
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
"erstellen"
#: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
#: apply.c:4999
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr ""
"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
#: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97
#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
#: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: apply.c:5001
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
#: apply.c:5004 apply.c:5007
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
#: apply.c:5010
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
#: apply.c:5012
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "keinen Kontext erwarten"
#: apply.c:5014
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr ""
"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
#: apply.c:5016
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
#: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
#: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724
#: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
#: builtin/rebase--interactive.c:159
msgid "be verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: apply.c:5019
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
#: apply.c:5022
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
#: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
msgid "root"
msgstr "Wurzelverzeichnis"
#: apply.c:5025
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
#: archive.c:14
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:16
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
"Referenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:17
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
#: archive.c:396
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
#: archive.c:401
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
#: archive.c:414
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
#: archive.c:424
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
#: archive.c:455
msgid "fmt"
msgstr "Format"
#: archive.c:455
msgid "archive format"
msgstr "Archivformat"
#: archive.c:456 builtin/log.c:1549
msgid "prefix"
msgstr "Präfix"
#: archive.c:457
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
#: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
#: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895
#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
#: parse-options.h:162
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
msgid "write the archive to this file"
msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
#: archive.c:461
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
#: archive.c:462
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
#: archive.c:463
msgid "store only"
msgstr "nur speichern"
#: archive.c:464
msgid "compress faster"
msgstr "schneller komprimieren"
#: archive.c:472
msgid "compress better"
msgstr "besser komprimieren"
#: archive.c:475
msgid "list supported archive formats"
msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
#: builtin/notes.c:498
msgid "command"
msgstr "Programm"
#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
#: archive.c:487
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Unerwartete Option --remote"
#: archive.c:489
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
#: archive.c:491
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Unerwartete Option --output"
#: archive.c:513
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
#: archive.c:520
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen."
#: archive-tar.c:458
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
#: archive-tar.c:461
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
#: archive-tar.c:468
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
#: archive-zip.c:314
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
#: archive-zip.c:318
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
#: archive-zip.c:609
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
#: attr.c:211
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
#: attr.c:368
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
#: attr.c:408
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
#: bisect.c:468
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
#: bisect.c:678
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
#: bisect.c:733
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
#: bisect.c:758
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
#: bisect.c:763
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
#: bisect.c:768
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
#: bisect.c:776
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
#: bisect.c:789
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
"Es wird dennoch fortgesetzt."
#: bisect.c:822
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
#: bisect.c:865
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
#: bisect.c:967
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
#: bisect.c:986
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
#: bisect.c:994
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
"Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
#: bisect.c:1013
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c:1019
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
#: blame.c:1792
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
#: blame.c:1806
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr ""
"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
#: blame.c:1827
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
"endgültigen\n"
"Commits"
#: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993
#: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936
#: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
#: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
#: builtin/shortlog.c:192
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
#: blame.c:1854
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
"\"first-parent\"-Kette"
#: blame.c:1865
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "Pfad %s nicht in %s"
#: blame.c:1876
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
#: branch.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
"die Tracking-Informationen mit\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
"erneut setzen."
#: branch.c:66
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
#: branch.c:92
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
#: branch.c:97
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
#: branch.c:103
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
#: branch.c:108
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
#: branch.c:118
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
#: branch.c:155
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr ""
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
"mehrdeutig."
#: branch.c:188
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
#: branch.c:207
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
#: branch.c:212
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
#: branch.c:232
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
"Branch."
#: branch.c:234
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
#: branch.c:236
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
"\n"
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
"zu konfigurieren."
#: branch.c:280
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:300
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:305
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
#: branch.c:359
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
#: branch.c:382
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
#: bundle.c:36
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
#: bundle.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763
#: builtin/commit.c:776
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
#: bundle.c:143
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:201
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
#: bundle.c:203
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:269
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
#: bundle.c:276
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
#: bundle.c:287
msgid "pack-objects died"
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
#: bundle.c:329
msgid "rev-list died"
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
#: bundle.c:378
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
#: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
#: bundle.c:465
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
#: bundle.c:475
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
#: bundle.c:500
msgid "index-pack died"
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
#: color.c:296
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
#: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
#: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376
#: builtin/replace.c:448
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "konnte %s nicht parsen"
#: commit.c:52
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s ist kein Commit!"
#: commit.c:193
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
"\n"
"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
"in ersetzende Referenzen.<\n"
"\n"
"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
#: commit.c:1122
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr ""
"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
#: commit.c:1125
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
#: commit.c:1128
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
#: commit.c:1131
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
#: commit.c:1385
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
"Encoding,\n"
"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
#: commit-graph.c:101
#, c-format
msgid "graph file %s is too small"
msgstr "Graph-Datei %s ist zu klein."
#: commit-graph.c:136
#, c-format
msgid "graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
#: commit-graph.c:143
#, c-format
msgid "graph version %X does not match version %X"
msgstr "Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
#: commit-graph.c:150
#, c-format
msgid "hash version %X does not match version %X"
msgstr "Hash-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
#: commit-graph.c:173
msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
msgstr "fehlender Tabelleneintrag für Chunk-Lookup; Graph-Datei möglicherweise unvollständig"
#: commit-graph.c:184
#, c-format
msgid "improper chunk offset %08x%08x"
msgstr "Unzulässiger Chunk-Offset %08x%08x"
#: commit-graph.c:221
#, c-format
msgid "chunk id %08x appears multiple times"
msgstr "Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
#: commit-graph.c:334
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
#: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
#: commit-graph.c:704
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
#: commit-graph.c:720
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
#: commit-graph.c:732
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
#: commit-graph.c:752
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
#: commit-graph.c:869
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
#: commit-graph.c:882
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
#: commit-graph.c:884
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
#: commit-graph.c:898
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
#: commit-graph.c:930
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
#: commit-graph.c:943
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
#: commit-graph.c:956
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
#: commit-graph.c:965
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
#: commit-graph.c:989
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
#: commit-graph.c:996 midx.c:769
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
#: commit-graph.c:1036
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
#: commit-graph.c:1109
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
"Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
"beschädigt."
#: commit-graph.c:1153
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher verbraucht"
#: config.c:123
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
"\t%s\n"
"von\n"
"\t%s\n"
"überschritten.\n"
"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
#: config.c:139
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
#: config.c:150
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
#: config.c:190
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
"müssen\n"
"aus Dateien kommen."
#: config.c:348
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
#: config.c:354
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
#: config.c:378 sequencer.c:2330
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
#: config.c:384
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
#: config.c:420 config.c:432
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
#: config.c:467
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
#: config.c:793
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
#: config.c:797
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
#: config.c:801
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
#: config.c:805
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
#: config.c:809
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
#: config.c:813
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
#: config.c:952
msgid "out of range"
msgstr "Außerhalb des Bereichs"
#: config.c:952
msgid "invalid unit"
msgstr "Ungültige Einheit"
#: config.c:958
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
#: config.c:963
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
#: config.c:966
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
#: config.c:969
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
"%s"
#: config.c:972
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
"%s"
#: config.c:975
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
"%s"
#: config.c:978
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
#: config.c:1073
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
#: config.c:1082
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
#: config.c:1173
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
#: config.c:1187 config.c:1198
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
#: config.c:1290
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
#: config.c:1323
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
#: config.c:1395
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s."
#: config.c:1421
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: config.c:1422
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr ""
"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
#: config.c:1602
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
#: config.c:1605
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
#: config.c:1622
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
#: config.c:1652
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
#: config.c:1705
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr ""
"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
#: config.c:2037
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
#: config.c:2207
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
#: config.c:2250
#, c-format
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
msgstr ""
"Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
#: config.c:2276
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr ""
"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
"liegen."
#: config.c:2322
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr ""
"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
"nicht parsen."
#: config.c:2324
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
#: config.c:2405
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
#: config.c:2437
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s hat mehrere Werte"
#: config.c:2466
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
#: config.c:2716 config.c:3040
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
#: config.c:2727
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "Öffne %s"
#: config.c:2762 builtin/config.c:328
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "Ungültiges Muster: %s"
#: config.c:2787
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
#: config.c:2800 config.c:3053
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
#: config.c:2811
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
#: config.c:2820 config.c:3058
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
#: config.c:2905 config.c:3155
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
#: config.c:2939
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
#: config.c:2941 builtin/remote.c:782
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
#: config.c:3031
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
#: config.c:3198
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
#: connect.c:61
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
#: connect.c:63
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
"\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
"bestehen\n"
"und das Repository existiert."
#: connect.c:81
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
#: connect.c:103
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
#: connect.c:114
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
#: connect.c:233
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
#: connect.c:252
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
#: connect.c:273
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
#: connect.c:275
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr ""
"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
"enthalten"
#: connect.c:313
msgid "invalid packet"
msgstr "Ungültiges Paket."
#: connect.c:333
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
#: connect.c:441
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
#: connect.c:445
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
#: connect.c:544
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
#: connect.c:595
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
#: connect.c:635 connect.c:698
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr "Suche nach %s ..."
#: connect.c:639
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:643 connect.c:714
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
"Fertig.\n"
"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
#: connect.c:665 connect.c:742
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
#: connect.c:671 connect.c:748
msgid "done."
msgstr "Fertig."
#: connect.c:702
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
#: connect.c:708
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr "Unbekannter Port %s"
#: connect.c:845 connect.c:1171
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
#: connect.c:847
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
#: connect.c:857
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
#: connect.c:924
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr ""
"Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
#: connect.c:1119
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
#: connect.c:1131
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
#: connect.c:1148
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
#: connect.c:1259
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
#: connect.c:1304
msgid "unable to fork"
msgstr "Kann Prozess nicht starten."
#: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Prüfe Konnektivität"
#: connected.c:80
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
#: connected.c:100
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
#: connected.c:107
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
#: convert.c:193
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
#: convert.c:206
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
#: convert.c:208
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
"behalten."
#: convert.c:216
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
#: convert.c:218
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
"behalten."
#: convert.c:279
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
#: convert.c:286
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
"tree-encoding."
msgstr ""
"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
"als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
#: convert.c:304
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
#: convert.c:306
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
"Arbeitsverzeichnis."
#: convert.c:424 convert.c:495
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
#: convert.c:467
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
#: convert.c:673
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
#: convert.c:693
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
#: convert.c:700
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
#: convert.c:735 convert.c:738
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
#: convert.c:741 convert.c:796
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
#: convert.c:844
msgid "unexpected filter type"
msgstr "Unerwartete Filterart."
#: convert.c:855
msgid "path name too long for external filter"
msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
#: convert.c:929
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
"Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
#: convert.c:1228
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
#: convert.c:1398 convert.c:1432
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
#: convert.c:1476
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
#: date.c:137
msgid "in the future"
msgstr "in der Zukunft"
#: date.c:143
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
#: date.c:150
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
#: date.c:157
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
#: date.c:164
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
#: date.c:170
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
#: date.c:177
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
#: date.c:188
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:191
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
#: date.c:196 date.c:201
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
#: delta-islands.c:272
msgid "Propagating island marks"
msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
#: delta-islands.c:290
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
#: delta-islands.c:334
#, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
#: delta-islands.c:390
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
"viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
#: delta-islands.c:466
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
#: diffcore-rename.c:544
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
#: diff.c:108
#, c-format
msgid "option '%s' requires a value"
msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
#: diff.c:158
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
#: diff.c:163
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
#: diff.c:291
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
#: diff.c:319
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
#: diff.c:327
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
"Whitespace-Modi kombiniert werden."
#: diff.c:400
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
#: diff.c:460
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
"%s"
#: diff.c:4211
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
#: diff.c:4553
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr ""
"--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
#: diff.c:4556
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
#: diff.c:4634
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
#: diff.c:4800
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
"%s"
#: diff.c:4814
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
#: diff.c:5900
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
"übersprungen."
#: diff.c:5903
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
#: diff.c:5906
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
"erneut versuchen."
#: dir.c:538
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr ""
"Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
#: dir.c:927
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
#: dir.c:1842
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
#: dir.c:2084
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
#: dir.c:2208
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr ""
"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
"für dieses Verzeichnis deaktiviert."
#: dir.c:3009
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
#: dir.c:3054 dir.c:3059
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
#: dir.c:3088
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
#: editor.c:73
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
#: entry.c:178
msgid "Filtering content"
msgstr "Filtere Inhalt"
#: entry.c:465
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
#: environment.c:150
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
#: environment.c:332
#, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
#: exec-cmd.c:361
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
#: fetch-object.c:17
msgid "Remote with no URL"
msgstr "Remote-Repository ohne URL"
#: fetch-pack.c:151
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
#: fetch-pack.c:154
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
#: fetch-pack.c:165
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
#: fetch-pack.c:185
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
#: fetch-pack.c:256
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
#: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
#: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "Fehler in Objekt: %s"
#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
#: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
#: fetch-pack.c:415
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "%s %d %s bekommen"
#: fetch-pack.c:432
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "Ungültiger Commit %s"
#: fetch-pack.c:463
msgid "giving up"
msgstr "Gebe auf"
#: fetch-pack.c:475 progress.c:229
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: fetch-pack.c:487
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "%s (%d) %s bekommen"
#: fetch-pack.c:533
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Markiere %s als vollständig"
#: fetch-pack.c:740
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "habe %s (%s) bereits"
#: fetch-pack.c:779
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
#: fetch-pack.c:787
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
#: fetch-pack.c:855
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
#: fetch-pack.c:871
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s fehlgeschlagen"
#: fetch-pack.c:873
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
#: fetch-pack.c:902
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
#: fetch-pack.c:906
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:909
msgid "Server supports no-done"
msgstr "Server unterstützt no-done"
#: fetch-pack.c:915
msgid "Server supports multi_ack"
msgstr "Server unterstützt multi_ack"
#: fetch-pack.c:919
msgid "Server supports side-band-64k"
msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
#: fetch-pack.c:923
msgid "Server supports side-band"
msgstr "Server unterstützt side-band"
#: fetch-pack.c:927
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
#: fetch-pack.c:931
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
#: fetch-pack.c:941
msgid "Server supports ofs-delta"
msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
#: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
msgid "Server supports filter"
msgstr "Server unterstützt Filter"
#: fetch-pack.c:955
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "Server-Version ist %.*s"
#: fetch-pack.c:961
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
#: fetch-pack.c:965
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
#: fetch-pack.c:967
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
#: fetch-pack.c:984
msgid "no common commits"
msgstr "keine gemeinsamen Commits"
#: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
#: fetch-pack.c:1134
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
#: fetch-pack.c:1184
#, c-format
msgid "error reading section header '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
#: fetch-pack.c:1190
#, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
#: fetch-pack.c:1229
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
#: fetch-pack.c:1234
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
#: fetch-pack.c:1244
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
#: fetch-pack.c:1246
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
#: fetch-pack.c:1287
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
#: fetch-pack.c:1308
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
#: fetch-pack.c:1318
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
#: fetch-pack.c:1322
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
#: fetch-pack.c:1646
msgid "no matching remote head"
msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
#: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
#: fetch-pack.c:1690
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
#: fetch-pack.c:1693
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
#: gpg-interface.c:318
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
#: gpg-interface.c:344
msgid "could not create temporary file"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
#: gpg-interface.c:347
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
#: graph.c:97
#, c-format
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
#: grep.c:2113
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
#: builtin/rm.c:135
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: grep.c:2141
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s': read() zu kurz"
#: help.c:23
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
#: help.c:24
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
#: help.c:25
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
#: help.c:26
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
#: help.c:27
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
#: help.c:31
msgid "Main Porcelain Commands"
msgstr "Hauptbefehle"
#: help.c:32
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
#: help.c:33
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
#: help.c:34
msgid "Interacting with Others"
msgstr "mit anderen interagieren"
#: help.c:35
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
#: help.c:36
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
msgstr "Systembefehle / Abfragen"
#: help.c:37
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
#: help.c:38
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
#: help.c:298
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
#: help.c:305
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
#: help.c:314
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
#: help.c:363 git.c:90
#, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
#: help.c:410
msgid "The common Git guides are:"
msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
#: help.c:519
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
msgstr ""
"Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
"lesen."
#: help.c:524
msgid "External commands"
msgstr "Externe Befehle"
#: help.c:539
msgid "Command aliases"
msgstr "Alias-Befehle"
#: help.c:603
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
#: help.c:662
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
#: help.c:684
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
msgstr ""
"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
#: help.c:689
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
#: help.c:694
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
#: help.c:702
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
#: help.c:706
msgid ""
"\n"
"The most similar command is"
msgid_plural ""
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] ""
"\n"
"Der ähnlichste Befehl ist"
msgstr[1] ""
"\n"
"Die ähnlichsten Befehle sind"
#: help.c:721
msgid "git version [<options>]"
msgstr "git version [<Optionen>]"
#: help.c:789
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: help.c:793
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Haben Sie das gemeint?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
#: ident.c:345
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
"\n"
"Führen Sie\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
"für dieses Repository zu setzen.\n"
#: ident.c:369
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
#: ident.c:374
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
#: ident.c:384
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
#: ident.c:390
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
#: ident.c:398
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
#: ident.c:404
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
#: ident.c:419 builtin/commit.c:608
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
#: list-objects-filter-options.c:36
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
#: list-objects-filter-options.c:58
msgid "expected 'tree:<depth>'"
msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
#: list-objects-filter-options.c:152
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
#: lockfile.c:151
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
"\n"
"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
#: lockfile.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918
#: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771
msgid "unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
#: merge-recursive.c:332
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(ungültiger Commit)\n"
#: merge-recursive.c:355
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
#: merge-recursive.c:364
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr ""
"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
"Merge wird abgebrochen."
#: merge-recursive.c:447
msgid "error building trees"
msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
#: merge-recursive.c:902
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
#: merge-recursive.c:913
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
#: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
#: merge-recursive.c:936
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
#: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
#: merge-recursive.c:980
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
#: merge-recursive.c:1004
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
#: merge-recursive.c:1015
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
#: merge-recursive.c:1020
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
#: merge-recursive.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
#: merge-recursive.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
#: merge-recursive.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
#: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "Spule Submodul %s vor"
#: merge-recursive.c:1271
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr ""
"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
"gefunden)"
#: merge-recursive.c:1275
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
#: merge-recursive.c:1276
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
#: merge-recursive.c:1279
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
"by using:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"which will accept this suggestion.\n"
msgstr ""
"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
"mit:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
#: merge-recursive.c:1288
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
#: merge-recursive.c:1361
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
#: merge-recursive.c:1366
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
#: merge-recursive.c:1398
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "automatischer Merge von %s"
#: merge-recursive.c:1419
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr ""
"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
"schreibe stattdessen nach %s."
#: merge-recursive.c:1486
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich gelassen."
#: merge-recursive.c:1491
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
#: merge-recursive.c:1498
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
#: merge-recursive.c:1503
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
#: merge-recursive.c:1537
msgid "rename"
msgstr "umbenennen"
#: merge-recursive.c:1537
msgid "renamed"
msgstr "umbenannt"
#: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
#: merge-recursive.c:1643
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr ""
"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
"ist."
#: merge-recursive.c:1706
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
"%s"
#: merge-recursive.c:1734
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1739
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr ""
"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
"hinzu"
#: merge-recursive.c:1759
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1764
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
#: merge-recursive.c:1868
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
"in %s"
#: merge-recursive.c:2064
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
"getting a majority of the files."
msgstr ""
"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
"ist,\n"
"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
"wobei\n"
"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
#: merge-recursive.c:2096
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
"im\n"
"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
"Pfade dahin zu setzen: %s."
#: merge-recursive.c:2106
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
"zu\n"
"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
"zu setzen: %s"
#: merge-recursive.c:2198
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
">%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
#: merge-recursive.c:2443
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr ""
"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
"wurde."
#: merge-recursive.c:3022
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
#: merge-recursive.c:3025
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
#: merge-recursive.c:3094
msgid "modify"
msgstr "ändern"
#: merge-recursive.c:3094
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: merge-recursive.c:3105
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: merge-recursive.c:3112
msgid "add/add"
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
#: merge-recursive.c:3160
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
#: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
msgid "submodule"
msgstr "Submodul"
#: merge-recursive.c:3183
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
#: merge-recursive.c:3216
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:3319
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Entferne %s"
#: merge-recursive.c:3345
msgid "file/directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis"
#: merge-recursive.c:3351
msgid "directory/file"
msgstr "Verzeichnis/Datei"
#: merge-recursive.c:3358
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
"hinzu."
#: merge-recursive.c:3367
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Füge %s hinzu"
#: merge-recursive.c:3376
#, c-format
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
#: merge-recursive.c:3417
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
"überschrieben werden:\n"
" %s"
#: merge-recursive.c:3428
msgid "Already up to date!"
msgstr "Bereits aktuell!"
#: merge-recursive.c:3437
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:3536
msgid "Merging:"
msgstr "Merge:"
#: merge-recursive.c:3549
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
#: merge-recursive.c:3588
msgid "merge returned no commit"
msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
#: merge-recursive.c:3654
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
msgid "Unable to write index."
msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
#: midx.c:65
#, c-format
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
#: midx.c:81
#, c-format
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
msgstr ""
"multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
#: midx.c:86
#, c-format
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
#: midx.c:91
#, c-format
msgid "hash version %u does not match"
msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
#: midx.c:105
msgid "invalid chunk offset (too large)"
msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
#: midx.c:129
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
#: midx.c:142
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
#: midx.c:144
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
#: midx.c:146
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
#: midx.c:148
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
#: midx.c:162
#, c-format
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
#: midx.c:205
#, c-format
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
#: midx.c:246
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
msgstr ""
"multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
#: midx.c:271
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
#: midx.c:407
#, c-format
msgid "failed to add packfile '%s'"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
#: midx.c:413
#, c-format
msgid "failed to open pack-index '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
#: midx.c:507
#, c-format
msgid "failed to locate object %d in packfile"
msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
#: midx.c:943
#, c-format
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
#: midx.c:981
#, c-format
msgid ""
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgstr ""
"Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
"fanout[%d]"
#: midx.c:992
#, c-format
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
#: midx.c:996
msgid "Verifying object offsets"
msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
#: midx.c:1004
#, c-format
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
#: midx.c:1010
#, c-format
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
#: midx.c:1019
#, c-format
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
#: name-hash.c:531
#, c-format
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
#: name-hash.c:553
#, c-format
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
#: name-hash.c:559
#, c-format
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
#: notes-merge.c:277
#, c-format
msgid ""
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
msgstr ""
"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
"existiert).\n"
"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
"abort', um\n"
"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
"Merge\n"
"von Notizen beginnen."
#: notes-merge.c:284
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
#: notes-utils.c:46
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
#: notes-utils.c:105
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
#: notes-utils.c:115
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#: notes-utils.c:145
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
#: object.c:54
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
#: object.c:174
#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
#: object.c:234
#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
#: object.c:247
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: object.c:267 object.c:278
#, c-format
msgid "hash mismatch %s"
msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
#: packfile.c:607
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
#: packfile.c:1870
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
#: packfile.c:1874
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
#: parse-options.c:35
#, c-format
msgid "%s requires a value"
msgstr "%s erfordert einen Wert."
#: parse-options.c:69
#, c-format
msgid "%s is incompatible with %s"
msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
#: parse-options.c:74
#, c-format
msgid "%s : incompatible with something else"
msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
#: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
#, c-format
msgid "%s takes no value"
msgstr "%s erwartet keinen Wert"
#: parse-options.c:90
#, c-format
msgid "%s isn't available"
msgstr "%s ist nicht verfügbar."
#: parse-options.c:178
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
#: parse-options.c:194
#, c-format
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
msgstr "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g Suffix"
#: parse-options.c:322
#, c-format
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
#: parse-options.c:356 parse-options.c:364
#, c-format
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen?)"
#: parse-options.c:649
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
#: parse-options.c:651
#, c-format
msgid "unknown switch `%c'"
msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
#: parse-options.c:653
#, c-format
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
#: parse-options.c:675
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:694
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#: parse-options.c:700
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " oder: %s"
#: parse-options.c:703
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:742
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: parse-options-cb.c:21
#, c-format
msgid "option `%s' expects a numerical value"
msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
#: parse-options-cb.c:38
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
#: parse-options-cb.c:51
#, c-format
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
#: parse-options-cb.c:110
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
#: path.c:894
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
#: pathspec.c:128
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
#: pathspec.c:146
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
#: pathspec.c:149
msgid "attr spec must not be empty"
msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
#: pathspec.c:192
#, c-format
msgid "invalid attribute name %s"
msgstr "Ungültiger Attributname %s"
#: pathspec.c:257
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
"inkompatibel."
#: pathspec.c:264
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
"mit allen anderen Optionen."
#: pathspec.c:304
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
#: pathspec.c:325
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
#: pathspec.c:330
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
#: pathspec.c:368
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
#: pathspec.c:427
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
#: pathspec.c:440
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
#: pathspec.c:514
#, c-format
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
#: pathspec.c:524
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr ""
"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
#: pathspec.c:591
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
#: pkt-line.c:104
msgid "flush packet write failed"
msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
#: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
msgid "protocol error: impossibly long line"
msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
#: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
msgid "packet write with format failed"
msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
#: pkt-line.c:194
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
msgstr ""
"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
#: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
msgid "packet write failed"
msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
#: pkt-line.c:293
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"
#: pkt-line.c:301
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
#: pkt-line.c:329
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
#: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length %d"
msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
#: pkt-line.c:353
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
#: preload-index.c:119
msgid "Refreshing index"
msgstr "Aktualisiere Index"
#: preload-index.c:138
#, c-format
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
#: pretty.c:963
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
#: range-diff.c:56
msgid "could not start `log`"
msgstr "Konnte `log` nicht starten."
#: range-diff.c:59
msgid "could not read `log` output"
msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
#: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
#: range-diff.c:224
msgid "failed to generate diff"
msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
#: read-cache.c:673
#, c-format
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
msgstr "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
#: read-cache.c:689
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
#: read-cache.c:710
#, c-format
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
msgstr "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse hinzufügen."
#: read-cache.c:765
#, c-format
msgid "unable to index file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
#: read-cache.c:784
#, c-format
msgid "unable to add '%s' to index"
msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
#: read-cache.c:795
#, c-format
msgid "unable to stat '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
#: read-cache.c:1304
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
#: read-cache.c:1489
msgid "Refresh index"
msgstr "Aktualisiere Index"
#: read-cache.c:1603
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
"Verwende Version %i"
#: read-cache.c:1613
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
"Verwende Version %i"
#: read-cache.c:1684
#, c-format
msgid "bad signature 0x%08x"
msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
#: read-cache.c:1687
#, c-format
msgid "bad index version %d"
msgstr "Ungültige Index-Version %d"
#: read-cache.c:1696
msgid "bad index file sha1 signature"
msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
#: read-cache.c:1726
#, c-format
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
#: read-cache.c:1728
#, c-format
msgid "ignoring %.4s extension"
msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
#: read-cache.c:1765
#, c-format
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
#: read-cache.c:1781
#, c-format
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
#: read-cache.c:1836
msgid "unordered stage entries in index"
msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
#: read-cache.c:1839
#, c-format
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
#: read-cache.c:1842
#, c-format
msgid "unordered stage entries for '%s'"
msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
#: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
#: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294
#: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955
#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498
#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
#: builtin/submodule--helper.c:330
msgid "index file corrupt"
msgstr "Index-Datei beschädigt"
#: read-cache.c:2090
#, c-format
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
#: read-cache.c:2103
#, c-format
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
#: read-cache.c:2136
#, c-format
msgid "%s: index file open failed"
msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
#: read-cache.c:2140
#, c-format
msgid "%s: cannot stat the open index"
msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
#: read-cache.c:2144
#, c-format
msgid "%s: index file smaller than expected"
msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
#: read-cache.c:2148
#, c-format
msgid "%s: unable to map index file"
msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
#: read-cache.c:2190
#, c-format
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
#: read-cache.c:2217
#, c-format
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
#: read-cache.c:2239
#, c-format
msgid "could not freshen shared index '%s'"
msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
#: read-cache.c:2274
#, c-format
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
#: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
#: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
#: read-cache.c:3057
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
#: read-cache.c:3069
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
#: read-cache.c:3088
#, c-format
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
#: read-cache.c:3237
#, c-format
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
#: rebase-interactive.c:10
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehle:\n"
"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
"verwerfen\n"
"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
"fortsetzen)\n"
"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
"Beschreibung\n"
". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
". Commit-Beschreibung.\n"
"\n"
"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
"ausgeführt.\n"
#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
"entfernen.\n"
#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
msgid ""
"\n"
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
"\n"
#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219
#: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
#: refs.c:192
#, c-format
msgid "%s does not point to a valid object!"
msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
#: refs.c:583
#, c-format
msgid "ignoring dangling symref %s"
msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
#: refs.c:585 ref-filter.c:1976
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
#: refs.c:711
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
#: refs.c:721 refs.c:772
#, c-format
msgid "could not read ref '%s'"
msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
#: refs.c:727
#, c-format
msgid "ref '%s' already exists"
msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
#: refs.c:732
#, c-format
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
#: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675
#: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852
#: wrapper.c:656
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
#: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395
#: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: refs.c:774
#, c-format
msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
#: refs.c:905
#, c-format
msgid "log for ref %s has gap after %s"
msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
#: refs.c:911
#, c-format
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
#: refs.c:969
#, c-format
msgid "log for %s is empty"
msgstr "Log für %s ist leer."
#: refs.c:1061
#, c-format
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
#: refs.c:1137
#, c-format
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: refs.c:1911
#, c-format
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
#: refs.c:1943
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr ""
"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
"verboten."
#: refs.c:2039 refs.c:2069
#, c-format
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
#: refs.c:2045 refs.c:2080
#, c-format
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
#: refs/files-backend.c:1228
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
#: refs/packed-backend.c:1542
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
#: refspec.c:137
#, c-format
msgid "invalid refspec '%s'"
msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
msgid "gone"
msgstr "entfernt"
#: ref-filter.c:40
#, c-format
msgid "ahead %d"
msgstr "%d voraus"
#: ref-filter.c:41
#, c-format
msgid "behind %d"
msgstr "%d hinterher"
#: ref-filter.c:42
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d"
msgstr "%d voraus, %d hinterher"
#: ref-filter.c:138
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
#: ref-filter.c:140
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
#: ref-filter.c:162
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
#: ref-filter.c:166
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
#: ref-filter.c:168
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
#: ref-filter.c:223
#, c-format
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
#: ref-filter.c:245
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
#: ref-filter.c:253
#, c-format
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
#: ref-filter.c:265
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
#: ref-filter.c:274
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
#: ref-filter.c:296
#, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
#: ref-filter.c:325
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
#: ref-filter.c:327
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
#: ref-filter.c:342
#, c-format
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
#: ref-filter.c:346
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
#: ref-filter.c:376
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
#: ref-filter.c:388
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "nicht erkannte Position:%s"
#: ref-filter.c:395
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
#: ref-filter.c:404
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
#: ref-filter.c:412
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
#: ref-filter.c:430
#, c-format
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
#: ref-filter.c:527
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
#: ref-filter.c:554
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
#: ref-filter.c:558
#, c-format
msgid ""
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
msgstr ""
"Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
#: ref-filter.c:682
#, c-format
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
#: ref-filter.c:745
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
#: ref-filter.c:747
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
#: ref-filter.c:749
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
#: ref-filter.c:777
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
#: ref-filter.c:779
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
#: ref-filter.c:781
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
#: ref-filter.c:796
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
#: ref-filter.c:853
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
#: ref-filter.c:1447
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
#: ref-filter.c:1450
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
#: ref-filter.c:1453
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
#. detached at " in wt-status.c
#.
#: ref-filter.c:1461
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
#. detached from " in wt-status.c
#.
#: ref-filter.c:1468
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
#: ref-filter.c:1472
msgid "(no branch)"
msgstr "(kein Branch)"
#: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
#: ref-filter.c:1516
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
#: ref-filter.c:1882
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
#: ref-filter.c:1971
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
#: ref-filter.c:2257
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
#: ref-filter.c:2352
#, c-format
msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
#: ref-filter.c:2355
#, c-format
msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
#: ref-filter.c:2365
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
#: ref-filter.c:2370
#, c-format
msgid "option `%s' must point to a commit"
msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
#: remote.c:363
#, c-format
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
msgstr "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' beginnen: %s"
#: remote.c:410
msgid "more than one receivepack given, using the first"
msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
#: remote.c:418
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
#: remote.c:608
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
#: remote.c:612
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
#: remote.c:616
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
#: remote.c:684
#, c-format
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
#: remote.c:694
#, c-format
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
#: remote.c:1000
#, c-format
msgid "src refspec %s does not match any"
msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
#: remote.c:1005
#, c-format
msgid "src refspec %s matches more than one"
msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
#. the <src>.
#.
#: remote.c:1020
#, c-format
msgid ""
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
"\n"
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
"\n"
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
msgstr ""
"Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/\").\n"
"Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
"\n"
"- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
"- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,tags}\"\n"
" ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix auf\n"
" der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
"\n"
"Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
"Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
#: remote.c:1040
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
"'%s:refs/heads/%s'?"
msgstr ""
"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
"Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
"'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
#: remote.c:1045
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
"Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
"'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
#: remote.c:1050
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
"mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
#: remote.c:1055
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
"mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
#: remote.c:1091
#, c-format
msgid "%s cannot be resolved to branch"
msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
#: remote.c:1102
#, c-format
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
#: remote.c:1114
#, c-format
msgid "dst refspec %s matches more than one"
msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
#: remote.c:1121
#, c-format
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
#: remote.c:1624 remote.c:1725
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
#: remote.c:1633
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
#: remote.c:1636
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
#: remote.c:1642
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
#: remote.c:1657
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr ""
"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
"Branch"
#: remote.c:1669
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
#: remote.c:1679
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
#: remote.c:1692
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
#: remote.c:1714
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
#: remote.c:1840
#, c-format
msgid "couldn't find remote ref %s"
msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
#: remote.c:1853
#, c-format
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
#: remote.c:1990
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr ""
"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
#: remote.c:1994
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
#: remote.c:1997
#, c-format
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
#: remote.c:2001
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
#: remote.c:2004
#, c-format
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
#: remote.c:2008
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
#: remote.c:2014
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
#: remote.c:2017
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
#: remote.c:2025
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
#: remote.c:2028
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
#: remote.c:2038
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
"zusammenzuführen)\n"
#: remote.c:2221
#, c-format
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
#: replace-object.c:21
#, c-format
msgid "bad replace ref name: %s"
msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
#: replace-object.c:30
#, c-format
msgid "duplicate replace ref: %s"
msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
#: replace-object.c:73
#, c-format
msgid "replace depth too high for object %s"
msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
msgid "corrupt MERGE_RR"
msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
#: rerere.c:264 rerere.c:269
msgid "unable to write rerere record"
msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
#: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212
#: builtin/fsck.c:314
#, c-format
msgid "could not write '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
#: rerere.c:495
#, c-format
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
#: rerere.c:498
#, c-format
msgid "failed to flush '%s'"
msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
#, c-format
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
#: rerere.c:684
#, c-format
msgid "failed utime() on '%s'"
msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
#: rerere.c:694
#, c-format
msgid "writing '%s' failed"
msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
#: rerere.c:714
#, c-format
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
#: rerere.c:753
#, c-format
msgid "Recorded resolution for '%s'."
msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
#: rerere.c:788
#, c-format
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
#: rerere.c:803
#, c-format
msgid "cannot unlink stray '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
#: rerere.c:807
#, c-format
msgid "Recorded preimage for '%s'"
msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
#: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417
#: builtin/submodule--helper.c:1427
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: rerere.c:1057
#, c-format
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
#, c-format
msgid "no remembered resolution for '%s'"
msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
#: rerere.c:1077
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
#: rerere.c:1087
#, c-format
msgid "Updated preimage for '%s'"
msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
#: rerere.c:1096
#, c-format
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
#: rerere.c:1199
msgid "unable to open rr-cache directory"
msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
#: revision.c:2484
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
#: revision.c:2487
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
#: revision.c:2684
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
#: run-command.c:742
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
#: run-command.c:1231
#, c-format
msgid "cannot create async thread: %s"
msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
#: run-command.c:1295
#, c-format
msgid ""
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
msgstr ""
"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
"deaktivieren."
#: send-pack.c:141
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
#: send-pack.c:143
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
#: send-pack.c:145
#, c-format
msgid "remote unpack failed: %s"
msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
#: send-pack.c:306
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
#: send-pack.c:420
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr ""
"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
#: send-pack.c:422
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
#: send-pack.c:434
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
#: send-pack.c:439
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
#: sequencer.c:184
#, c-format
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
#: sequencer.c:288
#, c-format
msgid "could not delete '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
#: sequencer.c:314
msgid "revert"
msgstr "Revert"
#: sequencer.c:316
msgid "cherry-pick"
msgstr "Cherry-Pick"
#: sequencer.c:318
msgid "rebase -i"
msgstr "interaktives Rebase"
#: sequencer.c:320
#, c-format
msgid "unknown action: %d"
msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
#: sequencer.c:378
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
#: sequencer.c:381
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
"'git commit' ein"
#: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
#: sequencer.c:401
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
#: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691
#: sequencer.c:2931
#, c-format
msgid "failed to finalize '%s'"
msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
#: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574
#: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748
#: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: sequencer.c:455
#, c-format
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
#: sequencer.c:459
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
msgstr ""
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
#: sequencer.c:491
#, c-format
msgid "%s: fast-forward"
msgstr "%s: Vorspulen"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase -i".
#.
#: sequencer.c:582
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
#: sequencer.c:598
msgid "unable to update cache tree"
msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
#: sequencer.c:612
msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
#: sequencer.c:692
#, c-format
msgid "no key present in '%.*s'"
msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
#: sequencer.c:703
#, c-format
msgid "unable to dequote value of '%s'"
msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
#: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704
#: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
#: sequencer.c:750
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
#: sequencer.c:755
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
#: sequencer.c:760
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
#: sequencer.c:764
#, c-format
msgid "unknown variable '%s'"
msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
#: sequencer.c:769
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
#: sequencer.c:771
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
#: sequencer.c:773
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
#: sequencer.c:833
#, c-format
msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
#: sequencer.c:850
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
"Arbeitsverzeichnis.\n"
"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
"führen Sie aus:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:945
msgid "writing root commit"
msgstr "Root-Commit schreiben"
#: sequencer.c:1155
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
#: sequencer.c:1162
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
"bearbeiten:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
"ändern mit:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: sequencer.c:1175
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
"diese explizit setzen:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
"\n"
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
"ändern:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: sequencer.c:1217
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
#: sequencer.c:1219
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
#: sequencer.c:1265
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
#: sequencer.c:1267
msgid "detached HEAD"
msgstr "losgelöster HEAD"
#: sequencer.c:1271
msgid " (root-commit)"
msgstr " (Root-Commit)"
#: sequencer.c:1292
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
#: sequencer.c:1294
#, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
#: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
#: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
msgid "unable to parse commit author"
msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
#: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
#: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
#: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859
#: builtin/merge.c:884
msgid "failed to write commit object"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
#: sequencer.c:1460
#, c-format
msgid "could not parse commit %s"
msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
#: sequencer.c:1465
#, c-format
msgid "could not parse parent commit %s"
msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
#: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
#, c-format
msgid "unknown command: %d"
msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
#: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
#: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
msgid "need a HEAD to fixup"
msgstr "benötige HEAD für fixup"
#: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
msgid "could not read HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
#: sequencer.c:1636
msgid "could not read HEAD's commit message"
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
#: sequencer.c:1642
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
#: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
#: sequencer.c:1657
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
#: sequencer.c:1664
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
#: sequencer.c:1670
#, c-format
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
#: sequencer.c:1758
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
#: sequencer.c:1765
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
#: sequencer.c:1784
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
#: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
#: sequencer.c:1806
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#: sequencer.c:1825
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
#: sequencer.c:1890
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
#: sequencer.c:1945
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
#: sequencer.c:1946
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
#: sequencer.c:2005
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
#: sequencer.c:2012
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
#: sequencer.c:2094
#, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
#: sequencer.c:2103
#, c-format
msgid "missing arguments for %s"
msgstr "Fehlende Argumente für %s."
#: sequencer.c:2163
#, c-format
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
#: sequencer.c:2171
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
#: sequencer.c:2243
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr ""
"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
#: sequencer.c:2245
#, c-format
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
#: sequencer.c:2250
msgid "no commits parsed."
msgstr "Keine Commits geparst."
#: sequencer.c:2261
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
#: sequencer.c:2263
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
#: sequencer.c:2333
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: sequencer.c:2420
msgid "unusable squash-onto"
msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
#: sequencer.c:2436
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
#: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
msgid "empty commit set passed"
msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
#: sequencer.c:2526
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
#: sequencer.c:2527
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:2530
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: sequencer.c:2544
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
#: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
#: sequencer.c:2601
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
#: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
#: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
#: sequencer.c:2626
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
#: sequencer.c:2627
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: sequencer.c:2633
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
#: sequencer.c:2644
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr ""
"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
#: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
#, c-format
msgid "could not update %s"
msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
#: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
msgid "cannot read HEAD"
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
#: sequencer.c:2805
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
#: sequencer.c:2813
#, c-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:2823
#, c-format
msgid "Could not apply %s... %.*s"
msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
#: sequencer.c:2830
#, c-format
msgid "Could not merge %.*s"
msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
#: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
#: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230
#: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646
msgid "could not read index"
msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
#: sequencer.c:2875
#, c-format
msgid ""
"execution failed: %s\n"
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue\n"
"\n"
"ausführen.\n"
#: sequencer.c:2881
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
#: sequencer.c:2887
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausführung erfolgreich: %s\n"
"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
"Führen Sie dann aus:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: sequencer.c:2948
#, c-format
msgid "illegal label name: '%.*s'"
msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
#: sequencer.c:3002
msgid "writing fake root commit"
msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
#: sequencer.c:3007
msgid "writing squash-onto"
msgstr "squash-onto schreiben"
#: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
#: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
msgid "could not write index"
msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
#: sequencer.c:3090
#, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
#: sequencer.c:3118
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
#: sequencer.c:3140
#, c-format
msgid "unable to parse '%.*s'"
msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
#: sequencer.c:3149
#, c-format
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
#: sequencer.c:3161
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
msgstr ""
"Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
#: sequencer.c:3176
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
#: sequencer.c:3325
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
#: sequencer.c:3341
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
#: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
#, c-format
msgid "Applied autostash.\n"
msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
#: sequencer.c:3421
#, c-format
msgid "cannot store %s"
msgstr "kann %s nicht speichern"
#: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
#, c-format
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
#: sequencer.c:3478
#, c-format
msgid "could not checkout %s"
msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
#: sequencer.c:3492
#, c-format
msgid "%s: not a valid OID"
msgstr "%s: keine gültige OID"
#: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
#: sequencer.c:3512
#, c-format
msgid "Stopped at HEAD\n"
msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
#: sequencer.c:3514
#, c-format
msgid "Stopped at %s\n"
msgstr "Angehalten bei %s\n"
#: sequencer.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the todo command\n"
"\n"
" %.*s\n"
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
"edit the todo list first:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
"\n"
" %.*s\n"
"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
"wird,\n"
"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:3597
#, c-format
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
#: sequencer.c:3677
#, c-format
msgid "unknown command %d"
msgstr "Unbekannter Befehl %d"
#: sequencer.c:3723
msgid "could not read orig-head"
msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
#: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
msgid "could not read 'onto'"
msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
#: sequencer.c:3742
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
#: sequencer.c:3831
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
"vorgemerkt sind."
#: sequencer.c:3840
msgid "cannot amend non-existing commit"
msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
#: sequencer.c:3842
#, c-format
msgid "invalid file: '%s'"
msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
#: sequencer.c:3844
#, c-format
msgid "invalid contents: '%s'"
msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
#: sequencer.c:3847
msgid ""
"\n"
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"\n"
"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
"erneut aus."
#: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
#: sequencer.c:3936
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
#: sequencer.c:3943
msgid "could not commit staged changes."
msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
#: sequencer.c:4044
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
#: sequencer.c:4048
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: ungültiger Commit"
#: sequencer.c:4083
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
#: sequencer.c:4529
msgid "make_script: unhandled options"
msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
#: sequencer.c:4532
msgid "make_script: error preparing revisions"
msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
#: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
#, c-format
msgid "unusable todo list: '%s'"
msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
#: sequencer.c:4684
#, c-format
msgid ""
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
msgstr ""
"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
"Ignoriere."
#: sequencer.c:4754
#, c-format
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):\n"
msgstr ""
"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
#: sequencer.c:4761
#, c-format
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
"entfernen.\n"
"\n"
"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
"Warnungen zu ändern.\n"
"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
#: sequencer.c:4774
#, c-format
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
msgstr ""
"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
"'git rebase --continue' aus.\n"
"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
#: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
msgid "nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun."
#: sequencer.c:4916
#, c-format
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
#: sequencer.c:4928
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'."
msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
#: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
msgid "could not transform the todo list"
msgstr "Konnte die TODO-Liste nicht umwandeln."
#: sequencer.c:4964
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
#: sequencer.c:5047
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
#: setup.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository"
msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
#: setup.c:172
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
"nicht existieren."
#: setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
"im Arbeitsverzeichnis\n"
"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
#: setup.c:234
#, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
msgstr ""
"Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
#: setup.c:253
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
#: setup.c:389
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
msgstr ""
"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
#: setup.c:393
msgid "this operation must be run in a work tree"
msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
#: setup.c:527
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
#: setup.c:535
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
#: setup.c:554
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
#: setup.c:556
#, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
#: setup.c:558
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
#: setup.c:560
#, c-format
msgid "invalid gitfile format: %s"
msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
#: setup.c:562
#, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
#: setup.c:564
#, c-format
msgid "not a git repository: %s"
msgstr "Kein Git-Repository: %s"
#: setup.c:663
#, c-format
msgid "'$%s' too big"
msgstr "'$%s' zu groß"
#: setup.c:677
#, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
#: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
#: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
msgid "cannot come back to cwd"
msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
#: setup.c:838
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
#: setup.c:1068
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
#: setup.c:1077 setup.c:1083
#, c-format
msgid "cannot change to '%s'"
msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
#: setup.c:1088
#, c-format
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
#: setup.c:1094
#, c-format
msgid ""
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
"%s)\n"
"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
#: setup.c:1204
#, c-format
msgid ""
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
#: setup.c:1247
msgid "open /dev/null or dup failed"
msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
#: setup.c:1262
msgid "fork failed"
msgstr "fork fehlgeschlagen"
#: setup.c:1267
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid fehlgeschlagen"
#: sha1-file.c:445
#, c-format
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
msgstr ""
"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
#: sha1-file.c:496
#, c-format
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
#: sha1-file.c:568
#, c-format
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
#: sha1-file.c:575
#, c-format
msgid "unable to normalize object directory: %s"
msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
#: sha1-file.c:618
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
#: sha1-file.c:636
msgid "unable to read alternates file"
msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
#: sha1-file.c:643
msgid "unable to move new alternates file into place"
msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
#: sha1-file.c:678
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
#: sha1-file.c:704
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
#: sha1-file.c:710
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
#: sha1-file.c:716
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
#: sha1-file.c:724
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
"eingehängt."
#: sha1-file.c:838
#, c-format
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
#: sha1-file.c:863
msgid "mmap failed"
msgstr "mmap fehlgeschlagen"
#: sha1-file.c:1027
#, c-format
msgid "object file %s is empty"
msgstr "Objektdatei %s ist leer."
#: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
#, c-format
msgid "corrupt loose object '%s'"
msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
#: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
#, c-format
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
#: sha1-file.c:1195
msgid "invalid object type"
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
#: sha1-file.c:1279
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
#: sha1-file.c:1282
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header"
msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
#: sha1-file.c:1288
#, c-format
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
#: sha1-file.c:1291
#, c-format
msgid "unable to parse %s header"
msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
#: sha1-file.c:1481
#, c-format
msgid "failed to read object %s"
msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
#: sha1-file.c:1485
#, c-format
msgid "replacement %s not found for %s"
msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
#: sha1-file.c:1489
#, c-format
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
#: sha1-file.c:1493
#, c-format
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
#: sha1-file.c:1595
#, c-format
msgid "unable to write file %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
#: sha1-file.c:1602
#, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
#: sha1-file.c:1609
msgid "file write error"
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
#: sha1-file.c:1628
msgid "error when closing loose object file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
#: sha1-file.c:1693
#, c-format
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
msgstr ""
"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
"Datenbank %s"
#: sha1-file.c:1695
msgid "unable to create temporary file"
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
#: sha1-file.c:1719
msgid "unable to write loose object file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
#: sha1-file.c:1725
#, c-format
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
#: sha1-file.c:1729
#, c-format
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
#: sha1-file.c:1733
#, c-format
msgid "confused by unstable object source data for %s"
msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
#: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
#, c-format
msgid "failed utime() on %s"
msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
#: sha1-file.c:1818
#, c-format
msgid "cannot read object for %s"
msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
#: sha1-file.c:1858
msgid "corrupt commit"
msgstr "fehlerhafter Commit"
#: sha1-file.c:1866
msgid "corrupt tag"
msgstr "fehlerhaftes Tag"
#: sha1-file.c:1965
#, c-format
msgid "read error while indexing %s"
msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
#: sha1-file.c:1968
#, c-format
msgid "short read while indexing %s"
msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
#: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
#, c-format
msgid "%s: failed to insert into database"
msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
#: sha1-file.c:2056
#, c-format
msgid "%s: unsupported file type"
msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
#: sha1-file.c:2080
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
#: sha1-file.c:2082
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
#: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kann %s nicht öffnen"
#: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
#, c-format
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
#: sha1-file.c:2323
#, c-format
msgid "unable to mmap %s"
msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
#: sha1-file.c:2328
#, c-format
msgid "unable to unpack header of %s"
msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
#: sha1-file.c:2334
#, c-format
msgid "unable to parse header of %s"
msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
#: sha1-file.c:2345
#, c-format
msgid "unable to unpack contents of %s"
msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
#: sha1-name.c:448
#, c-format
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
#: sha1-name.c:459
msgid "The candidates are:"
msgstr "Die Kandidaten sind:"
#: sha1-name.c:742
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
"ausführen."
#: submodule.c:114 submodule.c:143
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
"Sie zuerst die Konflikte auf"
#: submodule.c:118 submodule.c:147
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
#: submodule.c:154
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
#: submodule.c:165
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
#: submodule.c:327
#, c-format
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
#: submodule.c:358
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
#: submodule.c:906
#, c-format
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
#: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
#: submodule.c:1477
#, c-format
msgid "Could not access submodule '%s'"
msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen."
#: submodule.c:1639
#, c-format
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
#: submodule.c:1777
#, c-format
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
#: submodule.c:1790
#, c-format
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
#: submodule.c:1805
#, c-format
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
#: submodule.c:1895
#, c-format
msgid "submodule '%s' has dirty index"
msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
#: submodule.c:1947
#, c-format
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
#: submodule.c:1996
#, c-format
msgid ""
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
msgstr ""
"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
"wird nicht unterstützt"
#: submodule.c:2008 submodule.c:2064
#, c-format
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
#: submodule.c:2015
#, c-format
msgid ""
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
"'%s' to\n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
"'%s' nach\n"
"'%s'\n"
#: submodule.c:2099
#, c-format
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
#: submodule.c:2143
msgid "could not start ls-files in .."
msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
#: submodule.c:2182
#, c-format
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
#: submodule-config.c:232
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
#: submodule-config.c:296
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
#: submodule-config.c:390
#, c-format
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
msgstr ""
"Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
"würde."
#: submodule-config.c:479
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s"
#: submodule-config.c:754
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
#: trailer.c:238
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
#: trailer.c:557
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "mehr als ein %s"
#: trailer.c:730
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
#: trailer.c:750
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
#: trailer.c:753
msgid "could not read from stdin"
msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: trailer.c:1013
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
#: trailer.c:1015
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
#: trailer.c:1027
msgid "could not open temporary file"
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
#: trailer.c:1067
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
#: transport.c:116
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
#: transport.c:142
#, c-format
msgid "could not read bundle '%s'"
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
#: transport.c:208
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
#: transport.c:617
msgid "could not parse transport.color.* config"
msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
#: transport.c:690
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
#: transport.c:817
#, c-format
msgid "unknown value for config '%s': %s"
msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
#: transport.c:883
#, c-format
msgid "transport '%s' not allowed"
msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
#: transport.c:937
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
#: transport.c:1032
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
#: transport.c:1036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte versuchen Sie\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
"\n"
#: transport.c:1044
msgid "Aborting."
msgstr "Abbruch."
#: transport.c:1184
msgid "failed to push all needed submodules"
msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
#: transport.c:1317 transport-helper.c:643
msgid "operation not supported by protocol"
msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
#: transport.c:1421
#, c-format
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
msgid "full write to remote helper failed"
msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
#: transport-helper.c:132
#, c-format
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
msgid "can't dup helper output fd"
msgstr ""
"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
"ausführen."
#: transport-helper.c:199
#, c-format
msgid ""
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
"version of Git"
msgstr ""
"Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
"wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
#: transport-helper.c:205
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
#, c-format
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
#: transport-helper.c:401
#, c-format
msgid "%s also locked %s"
msgstr "%s sperrte auch %s"
#: transport-helper.c:479
msgid "couldn't run fast-import"
msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
#: transport-helper.c:502
msgid "error while running fast-import"
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
#, c-format
msgid "could not read ref %s"
msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
#: transport-helper.c:576
#, c-format
msgid "unknown response to connect: %s"
msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
#: transport-helper.c:598
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
msgstr ""
"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
#: transport-helper.c:600
msgid "invalid remote service path"
msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
#: transport-helper.c:646
#, c-format
msgid "can't connect to subservice %s"
msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
#: transport-helper.c:718
#, c-format
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
#: transport-helper.c:771
#, c-format
msgid "helper reported unexpected status of %s"
msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
#: transport-helper.c:832
#, c-format
msgid "helper %s does not support dry-run"
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
#: transport-helper.c:835
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed"
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
#: transport-helper.c:838
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
#: transport-helper.c:845
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
#: transport-helper.c:937
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
#: transport-helper.c:942
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'force'"
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
#: transport-helper.c:989
msgid "couldn't run fast-export"
msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
#: transport-helper.c:994
msgid "error while running fast-export"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
#: transport-helper.c:1019
#, c-format
msgid ""
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
msgstr ""
"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
"Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
#: transport-helper.c:1083
#, c-format
msgid "malformed response in ref list: %s"
msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
#: transport-helper.c:1236
#, c-format
msgid "read(%s) failed"
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
#: transport-helper.c:1263
#, c-format
msgid "write(%s) failed"
msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
#: transport-helper.c:1312
#, c-format
msgid "%s thread failed"
msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
#: transport-helper.c:1316
#, c-format
msgid "%s thread failed to join: %s"
msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
#: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
#, c-format
msgid "can't start thread for copying data: %s"
msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
#: transport-helper.c:1376
#, c-format
msgid "%s process failed to wait"
msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
#: transport-helper.c:1380
#, c-format
msgid "%s process failed"
msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
#: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
msgid "can't start thread for copying data"
msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
#: tree-walk.c:33
msgid "too-short tree object"
msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
#: tree-walk.c:39
msgid "malformed mode in tree entry"
msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
#: tree-walk.c:43
msgid "empty filename in tree entry"
msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
#: tree-walk.c:116
msgid "too-short tree file"
msgstr "zu kurze Tree-Datei"
#: unpack-trees.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
"wechseln."
#: unpack-trees.c:113
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
#: unpack-trees.c:118
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:121
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
#: unpack-trees.c:123
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:128
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
"%s"
msgstr ""
"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:132
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Checkout entfernt werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
#: unpack-trees.c:134
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"Checkout entfernt werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:137
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Merge entfernt werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
#: unpack-trees.c:139
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"Merge entfernt werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:142
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den %s entfernt werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
#: unpack-trees.c:144
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den %s entfernt werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:150
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Checkout überschrieben werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
#: unpack-trees.c:152
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"Checkout überschrieben werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:155
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Merge überschrieben werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
#: unpack-trees.c:157
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Merge überschrieben werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:160
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den %s überschrieben werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
#: unpack-trees.c:162
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"%s überschrieben werden:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:170
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
#: unpack-trees.c:173
#, c-format
msgid ""
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
"sind nicht aktuell:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:175
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
"über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:177
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
"über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:179
#, c-format
msgid ""
"Cannot update submodule:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:253
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
#: unpack-trees.c:335
msgid "Checking out files"
msgstr "Checke Dateien aus"
#: unpack-trees.c:367
msgid ""
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
"colliding group is in the working tree:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
#: urlmatch.c:163
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
#: urlmatch.c:215
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
#: urlmatch.c:232
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
#: urlmatch.c:247
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
msgid "invalid port number"
msgstr "ungültige Portnummer"
#: urlmatch.c:371
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
#: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: worktree.c:295
#, c-format
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
#: worktree.c:306
#, c-format
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
#: worktree.c:318
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' existiert nicht."
#: worktree.c:324
#, c-format
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
#: worktree.c:332
#, c-format
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
#: wrapper.c:632
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
#: wt-status.c:155
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
#: wt-status.c:182 wt-status.c:209
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
"Area)"
#: wt-status.c:184 wt-status.c:211
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
"Area)"
#: wt-status.c:188
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:190 wt-status.c:194
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
"markieren)"
#: wt-status.c:192
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
#: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
#: wt-status.c:225
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:227
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:228
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
#: wt-status.c:230
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
"in den Submodulen)"
#: wt-status.c:242
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:257
msgid "both deleted:"
msgstr "beide gelöscht:"
#: wt-status.c:259
msgid "added by us:"
msgstr "von uns hinzugefügt:"
#: wt-status.c:261
msgid "deleted by them:"
msgstr "von denen gelöscht:"
#: wt-status.c:263
msgid "added by them:"
msgstr "von denen hinzugefügt:"
#: wt-status.c:265
msgid "deleted by us:"
msgstr "von uns gelöscht:"
#: wt-status.c:267
msgid "both added:"
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
#: wt-status.c:269
msgid "both modified:"
msgstr "von beiden geändert:"
#: wt-status.c:279
msgid "new file:"
msgstr "neue Datei:"
#: wt-status.c:281
msgid "copied:"
msgstr "kopiert:"
#: wt-status.c:283
msgid "deleted:"
msgstr "gelöscht:"
#: wt-status.c:285
msgid "modified:"
msgstr "geändert:"
#: wt-status.c:287
msgid "renamed:"
msgstr "umbenannt:"
#: wt-status.c:289
msgid "typechange:"
msgstr "Typänderung:"
#: wt-status.c:291
msgid "unknown:"
msgstr "unbekannt:"
#: wt-status.c:293
msgid "unmerged:"
msgstr "nicht gemerged:"
#: wt-status.c:373
msgid "new commits, "
msgstr "neue Commits, "
#: wt-status.c:375
msgid "modified content, "
msgstr "geänderter Inhalt, "
#: wt-status.c:377
msgid "untracked content, "
msgstr "unversionierter Inhalt, "
#: wt-status.c:884
#, c-format
msgid "Your stash currently has %d entry"
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
#: wt-status.c:916
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
#: wt-status.c:918
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
#: wt-status.c:1000
msgid ""
"Do not modify or remove the line above.\n"
"Everything below it will be ignored."
msgstr ""
"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
#: wt-status.c:1101
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
#: wt-status.c:1104
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:1106
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
#: wt-status.c:1110
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
#: wt-status.c:1113
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
#: wt-status.c:1122
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
#: wt-status.c:1125
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
#: wt-status.c:1129
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1131
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:1133
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
"wiederherzustellen)"
#: wt-status.c:1264
msgid "git-rebase-todo is missing."
msgstr "git-rebase-todo fehlt."
#: wt-status.c:1266
msgid "No commands done."
msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
#: wt-status.c:1269
#, c-format
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
#: wt-status.c:1280
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
#: wt-status.c:1285
msgid "No commands remaining."
msgstr "Keine Befehle verbleibend."
#: wt-status.c:1288
#, c-format
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
#: wt-status.c:1296
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
#: wt-status.c:1308
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
#: wt-status.c:1313
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
#: wt-status.c:1326
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
"aus)"
#: wt-status.c:1328
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:1330
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
"auszuchecken)"
#: wt-status.c:1337
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1341
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s' im Gange ist."
#: wt-status.c:1346
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
#: wt-status.c:1349
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
"continue\" aus)"
#: wt-status.c:1353
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s'."
#: wt-status.c:1358
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
#: wt-status.c:1361
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
"nachzubessern)"
#: wt-status.c:1363
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
"abgeschlossen sind)"
#: wt-status.c:1372
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
#: wt-status.c:1377
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
"\" aus)"
#: wt-status.c:1380
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1382
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
"abzubrechen)"
#: wt-status.c:1390
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
#: wt-status.c:1395
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
"aus)"
#: wt-status.c:1398
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1400
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
#: wt-status.c:1410
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
#: wt-status.c:1414
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
#: wt-status.c:1417
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
"zurückzukehren)"
#: wt-status.c:1617
msgid "On branch "
msgstr "Auf Branch "
#: wt-status.c:1624
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
#: wt-status.c:1626
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "Rebase im Gange; auf "
#: wt-status.c:1631
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD losgelöst bei "
#: wt-status.c:1633
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD losgelöst von "
#: wt-status.c:1636
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
#: wt-status.c:1653
msgid "Initial commit"
msgstr "Initialer Commit"
#: wt-status.c:1654
msgid "No commits yet"
msgstr "Noch keine Commits"
#: wt-status.c:1668
msgid "Untracked files"
msgstr "Unversionierte Dateien"
#: wt-status.c:1670
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignorierte Dateien"
#: wt-status.c:1674
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
#: wt-status.c:1680
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
#: wt-status.c:1682
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:1688
msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"
#: wt-status.c:1693
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
"\"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1696
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
#: wt-status.c:1699
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
#: wt-status.c:1702
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
#: wt-status.c:1705
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
#: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "nichts zu committen\n"
#: wt-status.c:1711
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
"anzuzeigen)\n"
#: wt-status.c:1715
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
#: wt-status.c:1828
msgid "No commits yet on "
msgstr "Noch keine Commits in "
#: wt-status.c:1832
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (kein Branch)"
#: wt-status.c:1863
msgid "different"
msgstr "unterschiedlich"
#: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
msgid "behind "
msgstr "hinterher "
#: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
msgid "ahead "
msgstr "voraus "
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
#: wt-status.c:2386
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr ""
"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
#: wt-status.c:2392
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
#: wt-status.c:2394
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
#: builtin/add.c:25
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
#: builtin/add.c:84
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
msgid "updating files failed"
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:99
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "lösche '%s'\n"
#: builtin/add.c:174
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr ""
"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
msgid "Could not read the index"
msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
#: builtin/add.c:245
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: builtin/add.c:249
msgid "Could not write patch"
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
#: builtin/add.c:252
msgid "editing patch failed"
msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:255
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#: builtin/add.c:257
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
#: builtin/add.c:262
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
#: builtin/add.c:270
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
"ignoriert:\n"
#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560
#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
msgid "dry run"
msgstr "Probelauf"
#: builtin/add.c:293
msgid "interactive picking"
msgstr "interaktives Auswählen"
#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
msgid "select hunks interactively"
msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
#: builtin/add.c:295
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
#: builtin/add.c:296
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
#: builtin/add.c:297
msgid "update tracked files"
msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
#: builtin/add.c:298
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
msgstr ""
"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
"-u)"
#: builtin/add.c:299
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
#: builtin/add.c:300
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr ""
"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
#: builtin/add.c:303
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
#: builtin/add.c:305
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
#: builtin/add.c:306
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr ""
"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
"konnten"
#: builtin/add.c:307
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
#: builtin/add.c:311
msgid "warn when adding an embedded repository"
msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
#: builtin/add.c:326
#, c-format
msgid ""
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
"If you meant to add a submodule, use:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
"index with:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"See \"git help submodule\" for more information."
msgstr ""
"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
"hinzugefügt.\n"
"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
"Repositories\n"
"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <URL> %s\n"
"\n"
"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"vom Index entfernen.\n"
"\n"
"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
#: builtin/add.c:354
#, c-format
msgid "adding embedded git repository: %s"
msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
#: builtin/add.c:372
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
#: builtin/add.c:380
msgid "adding files failed"
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:418
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
#: builtin/add.c:425
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
#: builtin/add.c:429
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
#: builtin/add.c:444
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
#: builtin/add.c:445
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
#: builtin/am.c:348
msgid "could not parse author script"
msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
#: builtin/am.c:432
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
#: builtin/am.c:473
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
#: builtin/am.c:510
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
#: builtin/am.c:536
msgid "fseek failed"
msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
#: builtin/am.c:724
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
#: builtin/am.c:789
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
#: builtin/am.c:837
msgid "invalid timestamp"
msgstr "ungültiger Zeitstempel"
#: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
msgid "invalid Date line"
msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
#: builtin/am.c:849
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
#: builtin/am.c:942
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
#: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
#: builtin/am.c:952
msgid "Failed to split patches."
msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
#: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
msgid "unable to write index file"
msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
#: builtin/am.c:1096
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr ""
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
#: builtin/am.c:1097
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr ""
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
"\" aus."
#: builtin/am.c:1098
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
#: builtin/am.c:1181
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
msgstr ""
"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
"verloren gehen."
#: builtin/am.c:1209
msgid "Patch is empty."
msgstr "Patch ist leer."
#: builtin/am.c:1275
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
#: builtin/am.c:1297
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
#: builtin/am.c:1493
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
"zurückzufallen."
#: builtin/am.c:1495
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
"nachzustellen ..."
#: builtin/am.c:1514
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
#: builtin/am.c:1520
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
#: builtin/am.c:1546
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
#: builtin/am.c:1578
msgid "applying to an empty history"
msgstr "auf leere Historie anwenden"
#: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
#: builtin/am.c:1644
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
"Terminal verbunden ist."
#: builtin/am.c:1649
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#: builtin/am.c:1659
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
#: builtin/am.c:1709
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
#: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Wende an: %.*s"
#: builtin/am.c:1766
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
#: builtin/am.c:1772
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
#: builtin/am.c:1776
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
msgstr ""
"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
"fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
#: builtin/am.c:1820
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
"auslassen."
#: builtin/am.c:1827
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"such.\n"
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
msgstr ""
"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
"um diese als solche zu markieren.\n"
"Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
"diese zu akzeptieren."
#: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329
#: builtin/reset.c:337
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: builtin/am.c:1986
msgid "failed to clean index"
msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
#: builtin/am.c:2030
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
#: builtin/am.c:2123
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
#: builtin/am.c:2159
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
#: builtin/am.c:2160
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
#: builtin/am.c:2166
msgid "run interactively"
msgstr "interaktiv ausführen"
#: builtin/am.c:2168
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "historische Option -- kein Effekt"
#: builtin/am.c:2170
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
#: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
#: builtin/repack.c:306
msgid "be quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: builtin/am.c:2173
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
#: builtin/am.c:2176
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
#: builtin/am.c:2178
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
#: builtin/am.c:2180
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
#: builtin/am.c:2182
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
#: builtin/am.c:2184
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
#: builtin/am.c:2187
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
#: builtin/am.c:2190
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
#: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201
#: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
#: builtin/am.c:2219
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "an git-apply übergeben"
#: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240
#: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062
#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
#: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
msgid "n"
msgstr "Anzahl"
#: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
#: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
msgid "format"
msgstr "Format"
#: builtin/am.c:2216
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "Patch-Format"
#: builtin/am.c:2222
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
#: builtin/am.c:2224
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
#: builtin/am.c:2227
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "Synonyme für --continue"
#: builtin/am.c:2230
msgid "skip the current patch"
msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
#: builtin/am.c:2233
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr ""
"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
#: builtin/am.c:2236
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
#: builtin/am.c:2239
msgid "show the patch being applied."
msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
#: builtin/am.c:2243
msgid "lie about committer date"
msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
#: builtin/am.c:2245
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
#: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274
#: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185
#: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
msgid "key-id"
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
#: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "Commits mit GPG signieren"
#: builtin/am.c:2251
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
#: builtin/am.c:2269
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
#: builtin/am.c:2276
msgid "failed to read the index"
msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
#: builtin/am.c:2291
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
#: builtin/am.c:2315
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
#: builtin/am.c:2321
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
#: builtin/apply.c:8
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
#: builtin/archive.c:61
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
#: builtin/archive.c:64
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:65
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: Protokollfehler"
#: builtin/archive.c:69
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
#: builtin/bisect--helper.c:22
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:23
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
#: builtin/bisect--helper.c:24
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
#: builtin/bisect--helper.c:25
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
#: builtin/bisect--helper.c:26
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
"<bad_term>"
msgstr "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> <Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
#: builtin/bisect--helper.c:27
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
"<bad_term>"
msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
#: builtin/bisect--helper.c:28
msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> [<Begriff>]"
#: builtin/bisect--helper.c:29
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
"term-new]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --term-new]"
#: builtin/bisect--helper.c:30
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
#: builtin/bisect--helper.c:86
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
#: builtin/bisect--helper.c:90
#, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
#: builtin/bisect--helper.c:100
#, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
#: builtin/bisect--helper.c:111
msgid "please use two different terms"
msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
#: builtin/bisect--helper.c:118
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
#: builtin/bisect--helper.c:155
#, c-format
msgid "We are not bisecting.\n"
msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
#: builtin/bisect--helper.c:163
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid commit"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
#: builtin/bisect--helper.c:174
#, c-format
msgid ""
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
#: builtin/bisect--helper.c:215
#, c-format
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
#: builtin/bisect--helper.c:220
#, c-format
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
#: builtin/bisect--helper.c:232
#, c-format
msgid "couldn't open the file '%s'"
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
#: builtin/bisect--helper.c:258
#, c-format
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
#: builtin/bisect--helper.c:285
#, c-format
msgid ""
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
#: builtin/bisect--helper.c:289
#, c-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
#: builtin/bisect--helper.c:321
#, c-format
msgid "bisecting only with a %s commit"
msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
#: builtin/bisect--helper.c:329
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
#: builtin/bisect--helper.c:376
msgid "no terms defined"
msgstr "Keine Begriffe definiert."
#: builtin/bisect--helper.c:379
#, c-format
msgid ""
"Your current terms are %s for the old state\n"
"and %s for the new state.\n"
msgstr ""
"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
"und %s für den neuen Zustand.\n"
#: builtin/bisect--helper.c:389
#, c-format
msgid ""
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
#: builtin/bisect--helper.c:475
#, c-format
msgid "unrecognized option: '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:479
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
#: builtin/bisect--helper.c:511
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
#: builtin/bisect--helper.c:526
#, c-format
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
msgstr "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start <gültiger-Branch>'."
#: builtin/bisect--helper.c:547
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr ""
"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
#: builtin/bisect--helper.c:550
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
#: builtin/bisect--helper.c:627
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "'git bisect next' ausführen"
#: builtin/bisect--helper.c:629
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
#: builtin/bisect--helper.c:631
msgid "cleanup the bisection state"
msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
#: builtin/bisect--helper.c:633
msgid "check for expected revs"
msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
#: builtin/bisect--helper.c:635
msgid "reset the bisection state"
msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
#: builtin/bisect--helper.c:637
msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
#: builtin/bisect--helper.c:639
msgid "check and set terms in a bisection state"
msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
#: builtin/bisect--helper.c:641
msgid "check whether bad or good terms exist"
msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
#: builtin/bisect--helper.c:643
msgid "print out the bisect terms"
msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
#: builtin/bisect--helper.c:645
msgid "start the bisect session"
msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
#: builtin/bisect--helper.c:647
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
#: builtin/bisect--helper.c:649
msgid "no log for BISECT_WRITE"
msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
#: builtin/bisect--helper.c:666
msgid "--write-terms requires two arguments"
msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
#: builtin/bisect--helper.c:670
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
#: builtin/bisect--helper.c:677
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
#: builtin/bisect--helper.c:681
msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
#: builtin/bisect--helper.c:687
msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
#: builtin/bisect--helper.c:693
msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
#: builtin/bisect--helper.c:699
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
#: builtin/blame.c:31
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
#: builtin/blame.c:36
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:406
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
#: builtin/blame.c:413
msgid "must end with a color"
msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
#: builtin/blame.c:700
#, c-format
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
#: builtin/blame.c:718
msgid "invalid value for blame.coloring"
msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
#: builtin/blame.c:793
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
#: builtin/blame.c:794
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:795
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:796
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
#: builtin/blame.c:797
msgid "Force progress reporting"
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
#: builtin/blame.c:798
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
#: builtin/blame.c:799
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
#: builtin/blame.c:800
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:801
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
#: builtin/blame.c:802
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
#: builtin/blame.c:803
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr ""
"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:804
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:805
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:806
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:807
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr ""
"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:808
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
#: builtin/blame.c:809
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
#: builtin/blame.c:810
msgid "color lines by age"
msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
#: builtin/blame.c:817
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
msgstr ""
"eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
"von Unterschieden verwenden"
#: builtin/blame.c:819
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
#: builtin/blame.c:820
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
#: builtin/blame.c:821
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
#: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
msgid "score"
msgstr "Bewertung"
#: builtin/blame.c:822
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
#: builtin/blame.c:823
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
#: builtin/blame.c:824
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:824
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
#: builtin/blame.c:875
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr ""
"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
"verwendet werden"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
#: builtin/blame.c:926
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
#: builtin/blame.c:1018
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
#: builtin/blame.c:1064
msgid "Blaming lines"
msgstr "Verarbeite Zeilen"
#: builtin/branch.c:29
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:30
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
#: builtin/branch.c:31
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
#: builtin/branch.c:32
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
#: builtin/branch.c:33
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
#: builtin/branch.c:34
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
#: builtin/branch.c:35
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
#: builtin/branch.c:151
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:155
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:173
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
"%s' aus."
#: builtin/branch.c:186
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:217
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
#: builtin/branch.c:223
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:237
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
#: builtin/branch.c:252
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
#: builtin/branch.c:253
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
#: builtin/branch.c:268
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
#: builtin/branch.c:269
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
#: builtin/branch.c:276
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:277
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
msgid "unable to parse format string"
msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
#: builtin/branch.c:458
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
#: builtin/branch.c:462
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
#: builtin/branch.c:479
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
msgstr ""
"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
"befinden."
#: builtin/branch.c:481
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
#: builtin/branch.c:492
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
#: builtin/branch.c:519
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
#: builtin/branch.c:521
msgid "Branch copy failed"
msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
#: builtin/branch.c:525
#, c-format
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
#: builtin/branch.c:528
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
#: builtin/branch.c:534
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
#: builtin/branch.c:543
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
"fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:545
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
"fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:561
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
" %s\n"
"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
#: builtin/branch.c:594
msgid "Generic options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/branch.c:596
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
#: builtin/branch.c:597
msgid "suppress informational messages"
msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
#: builtin/branch.c:598
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:600
msgid "do not use"
msgstr "nicht verwenden"
#: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
msgid "upstream"
msgstr "Upstream"
#: builtin/branch.c:602
msgid "change the upstream info"
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
#: builtin/branch.c:603
msgid "Unset the upstream info"
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
#: builtin/branch.c:604
msgid "use colored output"
msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
#: builtin/branch.c:605
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
#: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
#: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
msgid "print only branches that don't contain the commit"
msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
#: builtin/branch.c:613
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
#: builtin/branch.c:614
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
#: builtin/branch.c:616
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
#: builtin/branch.c:617
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
#: builtin/branch.c:618
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
#: builtin/branch.c:619
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr ""
"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
#: builtin/branch.c:620
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
#: builtin/branch.c:621
msgid "copy a branch, even if target exists"
msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
#: builtin/branch.c:622
msgid "list branch names"
msgstr "Branchnamen auflisten"
#: builtin/branch.c:623
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
#: builtin/branch.c:625
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
#: builtin/branch.c:626
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
#: builtin/branch.c:627
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
#: builtin/branch.c:628
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
#: builtin/branch.c:629
msgid "list branches in columns"
msgstr "Branches in Spalten auflisten"
#: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
#: builtin/tag.c:415
msgid "key"
msgstr "Schüssel"
#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
#: builtin/tag.c:416
msgid "field name to sort on"
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
#: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
#: builtin/tag.c:418
msgid "object"
msgstr "Objekt"
#: builtin/branch.c:634
msgid "print only branches of the object"
msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
#: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
#: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
#: builtin/verify-tag.c:39
msgid "format to use for the output"
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
#: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
#: builtin/branch.c:683
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
#: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
msgid "branch name required"
msgstr "Branchname erforderlich"
#: builtin/branch.c:725
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
#: builtin/branch.c:730
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
#: builtin/branch.c:737
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
#: builtin/branch.c:740
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
#: builtin/branch.c:755
msgid "too many branches for a copy operation"
msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
#: builtin/branch.c:764
msgid "too many arguments for a rename operation"
msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
#: builtin/branch.c:769
msgid "too many arguments to set new upstream"
msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
#: builtin/branch.c:773
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
"keinen Branch zeigt."
#: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
#: builtin/branch.c:780
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
#: builtin/branch.c:793
msgid "too many arguments to unset upstream"
msgstr ""
"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
"entfernen"
#: builtin/branch.c:797
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
"auf keinen Branch zeigt."
#: builtin/branch.c:803
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
#: builtin/branch.c:813
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
"Branchnamen verwendet werden."
#: builtin/branch.c:816
msgid ""
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
msgstr ""
"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
#: builtin/bundle.c:45
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
#: builtin/bundle.c:58
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
#: builtin/bundle.c:62
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
#: builtin/cat-file.c:593
msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
msgstr ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
#: builtin/cat-file.c:594
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
msgstr ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
#: builtin/cat-file.c:615
msgid "only one batch option may be specified"
msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
#: builtin/cat-file.c:633
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:634
msgid "show object type"
msgstr "Objektart anzeigen"
#: builtin/cat-file.c:635
msgid "show object size"
msgstr "Objektgröße anzeigen"
#: builtin/cat-file.c:637
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
#: builtin/cat-file.c:638
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
#: builtin/cat-file.c:640
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
#: builtin/cat-file.c:642
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
msgid "blob"
msgstr "Blob"
#: builtin/cat-file.c:644
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
#: builtin/cat-file.c:646
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
#: builtin/cat-file.c:647
msgid "buffer --batch output"
msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
#: builtin/cat-file.c:649
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
"Eingabe"
#: builtin/cat-file.c:653
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/cat-file.c:657
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
msgstr ""
"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
"--batch oder --batch-check)"
#: builtin/cat-file.c:659
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
#: builtin/cat-file.c:661
msgid "do not order --batch-all-objects output"
msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
#: builtin/check-attr.c:13
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
#: builtin/check-attr.c:14
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
#: builtin/check-attr.c:21
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
#: builtin/check-attr.c:22
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
msgid "read file names from stdin"
msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517
#: builtin/worktree.c:496
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
#: builtin/check-ignore.c:29
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/check-ignore.c:31
msgid "ignore index when checking"
msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
#: builtin/check-ignore.c:160
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "no path specified"
msgstr "kein Pfad angegeben"
#: builtin/check-ignore.c:169
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
#: builtin/check-ignore.c:171
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr ""
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/check-ignore.c:174
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
#: builtin/check-mailmap.c:9
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
#: builtin/check-mailmap.c:14
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/check-mailmap.c:25
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
#: builtin/check-mailmap.c:48
msgid "no contacts specified"
msgstr "keine Kontakte angegeben"
#: builtin/checkout-index.c:131
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/checkout-index.c:148
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
#: builtin/checkout-index.c:164
msgid "check out all files in the index"
msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
#: builtin/checkout-index.c:165
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
#: builtin/checkout-index.c:167
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
"befinden"
#: builtin/checkout-index.c:169
msgid "don't checkout new files"
msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
#: builtin/checkout-index.c:171
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
#: builtin/checkout-index.c:175
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/checkout-index.c:177
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857
#: builtin/worktree.c:669
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
#: builtin/checkout-index.c:179
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr ""
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
#: builtin/checkout-index.c:181
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
#: builtin/checkout.c:32
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
#: builtin/checkout.c:33
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
#: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
#: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
#: builtin/checkout.c:165
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:210
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:228
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
#: builtin/checkout.c:244
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
#: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273
#: builtin/checkout.c:276
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:285
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
#: builtin/checkout.c:397
#, c-format
msgid "Recreated %d merge conflict"
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
#: builtin/checkout.c:402
#, c-format
msgid "Updated %d path from %s"
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
#: builtin/checkout.c:409
#, c-format
msgid "Updated %d path from the index"
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
#: builtin/checkout.c:645
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
#: builtin/checkout.c:782
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
#: builtin/checkout.c:824
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD ist jetzt bei"
#: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
#: builtin/checkout.c:832
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
#: builtin/checkout.c:835
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:839
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:843
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:894
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... und %d weitere.\n"
#: builtin/checkout.c:900
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:919
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
"\n"
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
"\n"
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:951
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
#: builtin/checkout.c:955
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
#: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
#: builtin/checkout.c:1104
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
#: builtin/checkout.c:1140
#, c-format
msgid ""
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
msgstr ""
"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
"eindeutig voneinander zu unterscheiden."
#: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
#: builtin/checkout.c:1182
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
#: builtin/checkout.c:1221
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240
#: builtin/checkout.c:1243
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1248
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120
#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489
#: builtin/worktree.c:491
msgid "branch"
msgstr "Branch"
#: builtin/checkout.c:1282
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
#: builtin/checkout.c:1284
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
#: builtin/checkout.c:1285
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
#: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
#: builtin/checkout.c:1287
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
#: builtin/checkout.c:1289
msgid "new-branch"
msgstr "neuer Branch"
#: builtin/checkout.c:1289
msgid "new unparented branch"
msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
#: builtin/checkout.c:1291
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
#: builtin/checkout.c:1294
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
#: builtin/checkout.c:1296
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
#: builtin/checkout.c:1298
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
#: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
#: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
msgid "style"
msgstr "Stil"
#: builtin/checkout.c:1303
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
#: builtin/checkout.c:1306
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
#: builtin/checkout.c:1308
msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
msgstr "kein zweites Erraten bei 'git checkout <kein-solcher-Branch>'"
#: builtin/checkout.c:1310
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr ""
"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
#: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141
#: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575
#: builtin/send-pack.c:174
msgid "force progress reporting"
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
#: builtin/checkout.c:1345
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/checkout.c:1362
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
#: builtin/checkout.c:1367
msgid "missing branch name; try -b"
msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
#: builtin/checkout.c:1404
msgid "invalid path specification"
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
#: builtin/checkout.c:1411
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
msgstr ""
"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
#: builtin/checkout.c:1415
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
#: builtin/checkout.c:1419
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
"Sie aus dem Index auschecken."
#: builtin/checkout.c:1439
#, c-format
msgid ""
"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
"\n"
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
"\n"
" git checkout --track origin/<name>\n"
"\n"
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
msgstr ""
"'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
"Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
"haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
"\n"
"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
"wollten,\n"
"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
"--track Option angeben:\n"
"\n"
" git checkout --track origin/<Name>\n"
"\n"
"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
"Repository\n"
"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
#: builtin/clean.c:28
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Lösche %s\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Würde %s löschen\n"
#: builtin/clean.c:34
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Überspringe Repository %s\n"
#: builtin/clean.c:35
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
#: builtin/clean.c:36
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing\n"
msgstr ""
"Eingabehilfe:\n"
"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
" - (leer) nichts auswählen\n"
#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting\n"
msgstr ""
"Eingabehilfe:\n"
"1 - einzelnes Element auswählen\n"
"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
"-... - angegebenes Element abwählen\n"
"* - alle Elemente auswählen\n"
" - (leer) Auswahl beenden\n"
#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
#: git-add--interactive.perl:559
#, c-format, perl-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
#: builtin/clean.c:661
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
#: builtin/clean.c:698
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
#: builtin/clean.c:719
msgid "Select items to delete"
msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#: builtin/clean.c:760
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "Tschüss.\n"
#: builtin/clean.c:793
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - Clean starten\n"
"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
"quit - Clean beenden\n"
"help - diese Meldung anzeigen\n"
"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Befehle ***"
#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
msgid "What now"
msgstr "Was nun"
#: builtin/clean.c:829
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
#: builtin/clean.c:845
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
#: builtin/clean.c:907
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
#: builtin/clean.c:909
msgid "force"
msgstr "Aktion erzwingen"
#: builtin/clean.c:910
msgid "interactive cleaning"
msgstr "interaktives Clean"
#: builtin/clean.c:912
msgid "remove whole directories"
msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169
#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
#: builtin/show-ref.c:178
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
#: builtin/clean.c:914
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
#: builtin/clean.c:915
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
#: builtin/clean.c:917
msgid "remove only ignored files"
msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
#: builtin/clean.c:935
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/clean.c:939
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
"\"clean\" verweigert"
#: builtin/clean.c:942
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
"f gegeben; \"clean\" verweigert"
#: builtin/clone.c:44
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
#: builtin/clone.c:89
msgid "don't create a checkout"
msgstr "kein Auschecken"
#: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
msgid "create a bare repository"
msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
#: builtin/clone.c:94
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
#: builtin/clone.c:96
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
#: builtin/clone.c:98
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
#: builtin/clone.c:100
msgid "setup as shared repository"
msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
#: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
msgid "pathspec"
msgstr "Pfadspezifikation"
#: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
#: builtin/clone.c:109
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
msgid "template-directory"
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
#: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379
#: builtin/submodule--helper.c:1860
msgid "reference repository"
msgstr "Repository referenzieren"
#: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381
#: builtin/submodule--helper.c:1862
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
#: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
#: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
msgid "name"
msgstr "Name"
#: builtin/clone.c:119
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
#: builtin/clone.c:121
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
#: builtin/clone.c:123
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
#: builtin/pull.c:218
msgid "depth"
msgstr "Tiefe"
#: builtin/clone.c:125
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr ""
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
msgid "time"
msgstr "Zeit"
#: builtin/clone.c:127
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr ""
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
"Zeit\n"
"erstellen"
#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
#: builtin/rebase.c:1039
msgid "revision"
msgstr "Commit"
#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
msgstr ""
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
"Ausschluss eines Commits vertiefen"
#: builtin/clone.c:131
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
#: builtin/clone.c:133
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
#: builtin/clone.c:135
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
msgid "gitdir"
msgstr ".git-Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
#: builtin/clone.c:138
msgid "key=value"
msgstr "Schlüssel=Wert"
#: builtin/clone.c:139
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231
#: builtin/push.c:586
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234
#: builtin/push.c:588
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
#: builtin/clone.c:280
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
#: builtin/clone.c:333
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
#: builtin/clone.c:405
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
#: builtin/clone.c:413
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:427
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
#: builtin/clone.c:444
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
#: builtin/clone.c:449
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
#: builtin/clone.c:453
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/clone.c:479
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
#: builtin/clone.c:493
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
#: builtin/clone.c:570
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
#: builtin/clone.c:687
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
#: builtin/clone.c:737
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
"nicht ausgecheckt werden.\n"
#: builtin/clone.c:768
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
#: builtin/clone.c:813
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
#: builtin/clone.c:876
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
#: builtin/clone.c:878
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
#: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
msgid "Too many arguments."
msgstr "Zu viele Argumente."
#: builtin/clone.c:922
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
#: builtin/clone.c:935
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
#: builtin/clone.c:938
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
#: builtin/clone.c:951
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
#: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
#: builtin/clone.c:967
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
#: builtin/clone.c:977
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
#: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272
#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
#: builtin/clone.c:997
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
#: builtin/clone.c:1017
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
#: builtin/clone.c:1019
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
#: builtin/clone.c:1043
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr ""
"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
"able"
#: builtin/clone.c:1104
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
"stattdessen file://"
#: builtin/clone.c:1106
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
"file://"
#: builtin/clone.c:1108
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
"file://"
#: builtin/clone.c:1110
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
#: builtin/clone.c:1113
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr ""
"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
"ignoriere --local"
#: builtin/clone.c:1118
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local wird ignoriert"
#: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
#: builtin/clone.c:1203
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
#: builtin/column.c:10
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<Optionen>]"
#: builtin/column.c:27
msgid "lookup config vars"
msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
msgid "layout to use"
msgstr "zu verwendende Anordnung"
#: builtin/column.c:30
msgid "Maximum width"
msgstr "maximale Breite"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on left border"
msgstr "Abstand zum linken Rand"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space on right border"
msgstr "Abstand zum rechten Rand"
#: builtin/column.c:33
msgid "Padding space between columns"
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
#: builtin/commit.c:41
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
#: builtin/commit.c:46
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
#: builtin/commit.c:51
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
#: builtin/commit.c:56
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
"Konfliktauflösung.\n"
"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:63
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:66
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
"Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
#: builtin/commit.c:312
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
#: builtin/commit.c:353
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
#: builtin/commit.c:359
msgid "interactive add failed"
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
#: builtin/commit.c:373
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
#: builtin/commit.c:375
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:452
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
#: builtin/commit.c:454
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr ""
"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
#: builtin/commit.c:462
msgid "cannot read the index"
msgstr "Kann Index nicht lesen"
#: builtin/commit.c:481
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
#: builtin/commit.c:579
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
#: builtin/commit.c:581
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
#: builtin/commit.c:600
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
#: builtin/commit.c:652
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
#: builtin/commit.c:703
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
#: builtin/commit.c:707
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
#: builtin/commit.c:741
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
#: builtin/commit.c:795
msgid "could not write commit template"
msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:813
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:831
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
"bricht den Commit ab.\n"
#: builtin/commit.c:839
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
"die\n"
"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
"entfernen.\n"
"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
#: builtin/commit.c:856
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:864
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr "%sDatum: %s"
#: builtin/commit.c:871
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:889
msgid "Cannot read index"
msgstr "Kann Index nicht lesen"
#: builtin/commit.c:956
msgid "Error building trees"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
#: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr ""
"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
#: builtin/commit.c:1014
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr ""
"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
"vorhandenen Autor überein"
#: builtin/commit.c:1028
#, c-format
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
#: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
#: builtin/commit.c:1080
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
#: builtin/commit.c:1113
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr ""
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
"werden."
#: builtin/commit.c:1122
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
#: builtin/commit.c:1125
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
#: builtin/commit.c:1127
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
#: builtin/commit.c:1130
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1140
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1142
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
#: builtin/commit.c:1150
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr ""
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1167
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
"verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1169
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr ""
"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
"verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
#: builtin/commit.c:1188
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
msgid "show status concisely"
msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
#: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
msgid "show branch information"
msgstr "Branchinformationen anzeigen"
#: builtin/commit.c:1318
msgid "show stash information"
msgstr "Stashinformationen anzeigen"
#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
msgid "compute full ahead/behind values"
msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
#: builtin/commit.c:1322
msgid "version"
msgstr "Version"
#: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561
#: builtin/worktree.c:640
msgid "machine-readable output"
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512
#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118
#: builtin/tag.c:400
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
"all)"
#: builtin/commit.c:1335
msgid ""
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
"traditional)"
msgstr ""
"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
"(Standard: traditional)"
#: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
msgid "when"
msgstr "wann"
#: builtin/commit.c:1338
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
"(Standard: all)"
#: builtin/commit.c:1340
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
#: builtin/commit.c:1341
msgid "do not detect renames"
msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
#: builtin/commit.c:1343
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
#: builtin/commit.c:1363
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
msgstr ""
"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
#: builtin/commit.c:1468
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
#: builtin/commit.c:1469
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
#: builtin/commit.c:1471
msgid "Commit message options"
msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
msgid "read message from file"
msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
#: builtin/commit.c:1473
msgid "author"
msgstr "Autor"
#: builtin/commit.c:1473
msgid "override author for commit"
msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
#: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: builtin/commit.c:1474
msgid "override date for commit"
msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
#: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409
#: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
msgid "message"
msgstr "Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1475
msgid "commit message"
msgstr "Commit-Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478
#: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92
msgid "commit"
msgstr "Commit"
#: builtin/commit.c:1476
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
#: builtin/commit.c:1477
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
#: builtin/commit.c:1478
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr ""
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
"angegebenen Commits verwenden"
#: builtin/commit.c:1479
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
"angegebenen Commits verwenden"
#: builtin/commit.c:1480
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
#: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277
#: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
#: builtin/commit.c:1482
msgid "use specified template file"
msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
#: builtin/commit.c:1483
msgid "force edit of commit"
msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
#: builtin/commit.c:1484
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr ""
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
#: builtin/commit.c:1485
msgid "include status in commit message template"
msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186
#: builtin/revert.c:115
msgid "GPG sign commit"
msgstr "Commit mit GPG signieren"
#: builtin/commit.c:1490
msgid "Commit contents options"
msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
#: builtin/commit.c:1491
msgid "commit all changed files"
msgstr "alle geänderten Dateien committen"
#: builtin/commit.c:1492
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
#: builtin/commit.c:1493
msgid "interactively add files"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
#: builtin/commit.c:1494
msgid "interactively add changes"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
#: builtin/commit.c:1495
msgid "commit only specified files"
msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
#: builtin/commit.c:1496
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
#: builtin/commit.c:1497
msgid "show what would be committed"
msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
#: builtin/commit.c:1510
msgid "amend previous commit"
msgstr "vorherigen Commit ändern"
#: builtin/commit.c:1511
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
#: builtin/commit.c:1516
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
#: builtin/commit.c:1518
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
#: builtin/commit.c:1591
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
#: builtin/commit.c:1598
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
#: builtin/commit.c:1617
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
#: builtin/commit.c:1628
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
#: builtin/commit.c:1633
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
#: builtin/commit.c:1668
msgid ""
"repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
#: builtin/commit-graph.c:10
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
msgid ""
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
"stdin-packs|--stdin-commits]"
msgstr ""
"git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
#: builtin/log.c:1553
msgid "dir"
msgstr "Verzeichnis"
#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
#: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
msgid "The object directory to store the graph"
msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
#: builtin/commit-graph.c:135
msgid "start walk at all refs"
msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
#: builtin/commit-graph.c:137
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
#: builtin/commit-graph.c:139
msgid "start walk at commits listed by stdin"
msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
#: builtin/commit-graph.c:141
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
msgstr ""
"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
"befinden"
#: builtin/commit-graph.c:150
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
msgstr ""
"Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
"packs."
#: builtin/config.c:11
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<Optionen>]"
#: builtin/config.c:103
#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
#: builtin/config.c:115
msgid "only one type at a time"
msgstr "nur ein Typ erlaubt"
#: builtin/config.c:124
msgid "Config file location"
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:125
msgid "use global config file"
msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
#: builtin/config.c:126
msgid "use system config file"
msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
#: builtin/config.c:127
msgid "use repository config file"
msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
#: builtin/config.c:128
msgid "use per-worktree config file"
msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
#: builtin/config.c:129
msgid "use given config file"
msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
#: builtin/config.c:130
msgid "blob-id"
msgstr "Blob-Id"
#: builtin/config.c:130
msgid "read config from given blob object"
msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
#: builtin/config.c:131
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: builtin/config.c:132
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:133
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:134
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:135
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
#: builtin/config.c:136
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
#: builtin/config.c:137
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
#: builtin/config.c:138
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:139
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:140
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
#: builtin/config.c:141
msgid "remove a section: name"
msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
#: builtin/config.c:142
msgid "list all"
msgstr "alles auflisten"
#: builtin/config.c:143
msgid "open an editor"
msgstr "einen Editor öffnen"
#: builtin/config.c:144
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
#: builtin/config.c:145
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
#: builtin/config.c:146
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: builtin/config.c:147
msgid "value is given this type"
msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
#: builtin/config.c:148
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
#: builtin/config.c:149
msgid "value is decimal number"
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
#: builtin/config.c:150
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
#: builtin/config.c:151
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
#: builtin/config.c:152
msgid "value is an expiry date"
msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
#: builtin/config.c:153
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: builtin/config.c:154
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
#: builtin/config.c:155
msgid "show variable names only"
msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
#: builtin/config.c:156
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
#: builtin/config.c:157
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
msgstr ""
"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
"Befehlszeile)"
#: builtin/config.c:158
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: builtin/config.c:158
msgid "with --get, use default value when missing entry"
msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
#: builtin/config.c:172
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
#: builtin/config.c:174
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
#: builtin/config.c:308
#, c-format
msgid "invalid key pattern: %s"
msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
#: builtin/config.c:344
#, c-format
msgid "failed to format default config value: %s"
msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
#: builtin/config.c:401
#, c-format
msgid "cannot parse color '%s'"
msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
#: builtin/config.c:443
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
msgid "not in a git directory"
msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
#: builtin/config.c:499
msgid "writing to stdin is not supported"
msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
#: builtin/config.c:502
msgid "writing config blobs is not supported"
msgstr ""
"Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
#: builtin/config.c:587
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
"[user]\n"
"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
#: builtin/config.c:611
msgid "only one config file at a time"
msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
#: builtin/config.c:616
msgid "--local can only be used inside a git repository"
msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
#: builtin/config.c:619
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
#: builtin/config.c:638
msgid "$HOME not set"
msgstr "$HOME nicht gesetzt."
#: builtin/config.c:658
msgid ""
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
"section in \"git help worktree\" for details"
msgstr ""
"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
"Details"
#: builtin/config.c:688
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
#: builtin/config.c:693
msgid "only one action at a time"
msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
#: builtin/config.c:706
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
#: builtin/config.c:712
msgid ""
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
"list"
msgstr ""
"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
#: builtin/config.c:718
msgid "--default is only applicable to --get"
msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
#: builtin/config.c:731
#, c-format
msgid "unable to read config file '%s'"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
#: builtin/config.c:734
msgid "error processing config file(s)"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
#: builtin/config.c:744
msgid "editing stdin is not supported"
msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
#: builtin/config.c:746
msgid "editing blobs is not supported"
msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
#: builtin/config.c:760
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
#: builtin/config.c:773
#, c-format
msgid ""
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
" zu ändern."
#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
#, c-format
msgid "no such section: %s"
msgstr "Keine solche Sektion: %s"
#: builtin/count-objects.c:90
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:100
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
#: builtin/describe.c:27
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
#: builtin/describe.c:28
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
#: builtin/describe.c:63
msgid "head"
msgstr "Branch"
#: builtin/describe.c:63
msgid "lightweight"
msgstr "nicht-annotiert"
#: builtin/describe.c:63
msgid "annotated"
msgstr "annotiert"
#: builtin/describe.c:273
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
#: builtin/describe.c:277
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
#: builtin/describe.c:279
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
#: builtin/describe.c:323
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
#: builtin/describe.c:325
#, c-format
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
msgstr ""
"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
"Beschreiben\n"
#: builtin/describe.c:379
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
#: builtin/describe.c:405
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
#: builtin/describe.c:409
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
#: builtin/describe.c:439
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
#: builtin/describe.c:442
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
"Suche bei %s aufgegeben\n"
#: builtin/describe.c:510
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr "Beschreibe %s\n"
#: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
#: builtin/describe.c:521
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
#: builtin/describe.c:535
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
#: builtin/describe.c:536
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
#: builtin/describe.c:537
msgid "use any ref"
msgstr "alle Referenzen verwenden"
#: builtin/describe.c:538
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
#: builtin/describe.c:539
msgid "always use long format"
msgstr "immer langes Format verwenden"
#: builtin/describe.c:540
msgid "only follow first parent"
msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
#: builtin/describe.c:543
msgid "only output exact matches"
msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
#: builtin/describe.c:545
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
#: builtin/describe.c:547
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
#: builtin/describe.c:549
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
msgid "mark"
msgstr "Kennzeichen"
#: builtin/describe.c:553
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr ""
"<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
"\")"
#: builtin/describe.c:556
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
msgstr ""
"<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
"\")"
#: builtin/describe.c:574
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
#: builtin/describe.c:603
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
#: builtin/describe.c:654
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
#: builtin/describe.c:656
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
#: builtin/diff.c:84
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
#: builtin/diff.c:235
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "Ungültige Option: %s"
#: builtin/diff.c:364
msgid "Not a git repository"
msgstr "Kein Git-Repository"
#: builtin/diff.c:408
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
#: builtin/diff.c:417
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:422
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
#: builtin/difftool.c:31
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
#: builtin/difftool.c:261
#, c-format
msgid "failed: %d"
msgstr "fehlgeschlagen: %d"
#: builtin/difftool.c:303
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
#: builtin/difftool.c:305
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
#: builtin/difftool.c:313
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
#: builtin/difftool.c:414
msgid ""
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
msgstr ""
"Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
"Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
#: builtin/difftool.c:634
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
#: builtin/difftool.c:636
msgid "working tree file has been left."
msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
#: builtin/difftool.c:647
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
#: builtin/difftool.c:648
msgid "you may want to cleanup or recover these."
msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
#: builtin/difftool.c:697
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
#: builtin/difftool.c:699
msgid "perform a full-directory diff"
msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
#: builtin/difftool.c:701
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
#: builtin/difftool.c:706
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
#: builtin/difftool.c:707
msgid "tool"
msgstr "Tool"
#: builtin/difftool.c:708
msgid "use the specified diff tool"
msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
#: builtin/difftool.c:710
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
msgstr ""
"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
#: builtin/difftool.c:713
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
"code"
msgstr ""
"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
"Rückkehrwert\n"
"verschieden 0 ausgeführt wurde"
#: builtin/difftool.c:716
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
#: builtin/difftool.c:740
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
#: builtin/difftool.c:747
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
#: builtin/fast-export.c:29
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
#: builtin/fast-export.c:1084
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
#: builtin/fast-export.c:1086
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
#: builtin/fast-export.c:1089
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
#: builtin/fast-export.c:1092
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
#: builtin/fast-export.c:1094
msgid "Import marks from this file"
msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
#: builtin/fast-export.c:1096
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
#: builtin/fast-export.c:1098
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
#: builtin/fast-export.c:1100
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
#: builtin/fast-export.c:1101
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
msgid "refspec"
msgstr "Refspec"
#: builtin/fast-export.c:1103
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
#: builtin/fast-export.c:1104
msgid "anonymize output"
msgstr "Ausgabe anonymisieren"
#: builtin/fast-export.c:1106
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
msgstr "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID referenzieren"
#: builtin/fast-export.c:1108
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
#: builtin/fetch.c:28
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
#: builtin/fetch.c:29
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
#: builtin/fetch.c:30
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
#: builtin/fetch.c:31
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
#: builtin/fetch.c:120
msgid "force overwrite of local reference"
msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
#: builtin/fetch.c:122
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
#: builtin/fetch.c:126
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:128
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
"befinden"
#: builtin/fetch.c:132
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr ""
"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
"und geänderte Tags aktualisieren"
#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
msgid "on-demand"
msgstr "bei-Bedarf"
#: builtin/fetch.c:134
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
#: builtin/fetch.c:140
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr ""
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
#: builtin/fetch.c:145
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr ""
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
"Zeitbasis\n"
"vertiefen"
#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
#: builtin/fetch.c:154
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
#: builtin/fetch.c:157
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr ""
"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
"als Konfigurationsdateien)"
#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
msgid "refmap"
msgstr "Refmap"
#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
#: builtin/send-pack.c:172
msgid "server-specific"
msgstr "serverspezifisch"
#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
#: builtin/send-pack.c:173
msgid "option to transmit"
msgstr "Option übertragen"
#: builtin/fetch.c:170
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
msgstr ""
"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
"sind"
#: builtin/fetch.c:469
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
#: builtin/fetch.c:608
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
#: builtin/fetch.c:705
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
#: builtin/fetch.c:709
msgid "[up to date]"
msgstr "[aktuell]"
#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
msgid "[rejected]"
msgstr "[zurückgewiesen]"
#: builtin/fetch.c:723
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
#: builtin/fetch.c:733
msgid "[tag update]"
msgstr "[Tag Aktualisierung]"
#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
#: builtin/fetch.c:796
msgid "unable to update local ref"
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
#: builtin/fetch.c:738
msgid "would clobber existing tag"
msgstr "würde bestehende Tags verändern"
#: builtin/fetch.c:760
msgid "[new tag]"
msgstr "[neues Tag]"
#: builtin/fetch.c:763
msgid "[new branch]"
msgstr "[neuer Branch]"
#: builtin/fetch.c:766
msgid "[new ref]"
msgstr "[neue Referenz]"
#: builtin/fetch.c:796
msgid "forced update"
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
#: builtin/fetch.c:801
msgid "non-fast-forward"
msgstr "kein Vorspulen"
#: builtin/fetch.c:847
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
#: builtin/fetch.c:868
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr ""
"%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
"unvollständiger\n"
"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Von %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:970
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
#: builtin/fetch.c:1051
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s wird unreferenziert)"
#: builtin/fetch.c:1052
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
#: builtin/fetch.c:1084
msgid "[deleted]"
msgstr "[gelöscht]"
#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: builtin/fetch.c:1108
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr ""
"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
"wurde verweigert."
#: builtin/fetch.c:1127
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
#: builtin/fetch.c:1130
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
#: builtin/fetch.c:1434
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Fordere an von %s\n"
#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
#: builtin/fetch.c:1482
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
"partialClone"
msgstr ""
"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
"die in core.partialClone konfiguriert sind."
#: builtin/fetch.c:1506
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
"Commits angefordert werden sollen."
#: builtin/fetch.c:1543
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
#: builtin/fetch.c:1592
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
#: builtin/fetch.c:1594
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
#: builtin/fetch.c:1599
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1601
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr ""
"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
"Historie verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1617
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
#: builtin/fetch.c:1619
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1628
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
#: builtin/fetch.c:1635
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
"von Refspecs verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1651
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
"partialclone"
msgstr ""
"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
"die in core.partialClone konfiguriert sind."
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
"<Datei>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
msgid "text"
msgstr "Text"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
msgid "file to read from"
msgstr "Datei zum Einlesen"
#: builtin/for-each-ref.c:10
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
#: builtin/for-each-ref.c:11
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
#: builtin/for-each-ref.c:12
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:13
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:28
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
#: builtin/for-each-ref.c:30
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
#: builtin/for-each-ref.c:32
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
#: builtin/for-each-ref.c:34
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
#: builtin/for-each-ref.c:37
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
msgid "respect format colors"
msgstr "Formatfarben beachten"
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
#: builtin/for-each-ref.c:46
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
#: builtin/for-each-ref.c:47
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
#: builtin/for-each-ref.c:48
msgid "print only refs which don't contain the commit"
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
#, c-format
msgid "error in %s %s: %s"
msgstr "Fehler in %s %s: %s"
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
#: builtin/fsck.c:131
#, c-format
msgid "warning in %s %s: %s"
msgstr "Warnung in %s %s: %s"
#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
#, c-format
msgid "broken link from %7s %s"
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
#: builtin/fsck.c:168
msgid "wrong object type in link"
msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
#: builtin/fsck.c:184
#, c-format
msgid ""
"broken link from %7s %s\n"
" to %7s %s"
msgstr ""
"Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
" nach %7s %s"
#: builtin/fsck.c:253
#, c-format
msgid "missing %s %s"
msgstr "%s %s fehlt"
#: builtin/fsck.c:279
#, c-format
msgid "unreachable %s %s"
msgstr "%s %s nicht erreichbar"
#: builtin/fsck.c:298
#, c-format
msgid "dangling %s %s"
msgstr "%s %s unreferenziert"
#: builtin/fsck.c:307
msgid "could not create lost-found"
msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
#: builtin/fsck.c:318
#, c-format
msgid "could not finish '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
#: builtin/fsck.c:335
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Prüfe %s"
#: builtin/fsck.c:353
#, c-format
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
#: builtin/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Checking %s %s"
msgstr "Prüfe %s %s"
#: builtin/fsck.c:376
msgid "broken links"
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
#: builtin/fsck.c:385
#, c-format
msgid "root %s"
msgstr "Wurzel %s"
#: builtin/fsck.c:393
#, c-format
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
#: builtin/fsck.c:422
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing"
msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
#: builtin/fsck.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
#: builtin/fsck.c:461
#, c-format
msgid "Checking reflog %s->%s"
msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
#: builtin/fsck.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
#: builtin/fsck.c:502
#, c-format
msgid "%s: not a commit"
msgstr "%s: kein Commit"
#: builtin/fsck.c:557
msgid "notice: No default references"
msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
#: builtin/fsck.c:572
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
#: builtin/fsck.c:585
#, c-format
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
#: builtin/fsck.c:605
#, c-format
msgid "bad sha1 file: %s"
msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
#: builtin/fsck.c:620
msgid "Checking object directory"
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
#: builtin/fsck.c:623
msgid "Checking object directories"
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
#: builtin/fsck.c:638
#, c-format
msgid "Checking %s link"
msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
#: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
#: builtin/fsck.c:650
#, c-format
msgid "%s points to something strange (%s)"
msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
#: builtin/fsck.c:656
#, c-format
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
#: builtin/fsck.c:660
#, c-format
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
#: builtin/fsck.c:672
msgid "Checking cache tree"
msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
#: builtin/fsck.c:677
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
#: builtin/fsck.c:688
msgid "non-tree in cache-tree"
msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
#: builtin/fsck.c:719
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
#: builtin/fsck.c:725
msgid "show unreachable objects"
msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
#: builtin/fsck.c:726
msgid "show dangling objects"
msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
#: builtin/fsck.c:727
msgid "report tags"
msgstr "Tags melden"
#: builtin/fsck.c:728
msgid "report root nodes"
msgstr "Hauptwurzeln melden"
#: builtin/fsck.c:729
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
#: builtin/fsck.c:730
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
#: builtin/fsck.c:731
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
#: builtin/fsck.c:732
msgid "check only connectivity"
msgstr "nur Konnektivität prüfen"
#: builtin/fsck.c:733
msgid "enable more strict checking"
msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
#: builtin/fsck.c:735
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
#: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
msgid "show progress"
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
#: builtin/fsck.c:737
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
#: builtin/fsck.c:797
msgid "Checking objects"
msgstr "Prüfe Objekte"
#: builtin/fsck.c:825
#, c-format
msgid "%s: object missing"
msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
#: builtin/fsck.c:837
#, c-format
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
#: builtin/gc.c:34
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<Optionen>]"
#: builtin/gc.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s: %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
#: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/gc.c:477
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s.\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
"wurde.\n"
"\n"
"%s"
#: builtin/gc.c:519
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
#: builtin/gc.c:521
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
#: builtin/gc.c:522
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
#: builtin/gc.c:525
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr ""
"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
#: builtin/gc.c:528
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
#: builtin/gc.c:545
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
#: builtin/gc.c:556
#, c-format
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
#: builtin/gc.c:576
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
"Hintergrund komprimiert.\n"
#: builtin/gc.c:578
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
"komprimiert.\n"
#: builtin/gc.c:579
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
#: builtin/gc.c:619
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
"(benutzen Sie --force falls nicht)"
#: builtin/gc.c:672
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
"diese zu löschen."
#: builtin/grep.c:29
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/grep.c:225
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
#: builtin/grep.c:279
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
#.
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
#: builtin/pack-objects.c:2717
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
#: builtin/grep.c:646
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
#: builtin/grep.c:712
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
#: builtin/grep.c:811
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
#: builtin/grep.c:813
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
#: builtin/grep.c:815
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
#: builtin/grep.c:817
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
#: builtin/grep.c:819
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
#: builtin/grep.c:822
msgid "show non-matching lines"
msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:824
msgid "case insensitive matching"
msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
#: builtin/grep.c:826
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "nur ganze Wörter suchen"
#: builtin/grep.c:828
msgid "process binary files as text"
msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
#: builtin/grep.c:830
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
#: builtin/grep.c:833
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
#: builtin/grep.c:835
msgid "search in subdirectories (default)"
msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
#: builtin/grep.c:837
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
#: builtin/grep.c:841
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
#: builtin/grep.c:844
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
#: builtin/grep.c:847
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
#: builtin/grep.c:850
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
#: builtin/grep.c:853
msgid "show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: builtin/grep.c:854
msgid "show column number of first match"
msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
#: builtin/grep.c:855
msgid "don't show filenames"
msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
#: builtin/grep.c:856
msgid "show filenames"
msgstr "Dateinamen anzeigen"
#: builtin/grep.c:858
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
#: builtin/grep.c:860
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
#: builtin/grep.c:862
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
#: builtin/grep.c:865
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:867
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
#: builtin/grep.c:870
msgid "show only matching parts of a line"
msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
#: builtin/grep.c:872
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
#: builtin/grep.c:873
msgid "highlight matches"
msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
#: builtin/grep.c:875
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr ""
"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
#: builtin/grep.c:877
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr ""
"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
"anzeigen"
#: builtin/grep.c:880
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:883
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:885
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:887
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "<n> Threads benutzen"
#: builtin/grep.c:888
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "Kurzform für -C NUM"
#: builtin/grep.c:891
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/grep.c:893
msgid "show the surrounding function"
msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
#: builtin/grep.c:896
msgid "read patterns from file"
msgstr "Muster von einer Datei lesen"
#: builtin/grep.c:898
msgid "match <pattern>"
msgstr "<Muster> finden"
#: builtin/grep.c:900
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
#: builtin/grep.c:912
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
#: builtin/grep.c:914
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr ""
"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
#: builtin/grep.c:916
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
#: builtin/grep.c:920
msgid "pager"
msgstr "Anzeigeprogramm"
#: builtin/grep.c:920
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
#: builtin/grep.c:924
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
#: builtin/grep.c:988
msgid "no pattern given"
msgstr "Kein Muster angegeben."
#: builtin/grep.c:1024
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
#: builtin/grep.c:1032
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
#: builtin/grep.c:1063
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
#: builtin/grep.c:1092
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr ""
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
#: builtin/grep.c:1115
msgid "option not supported with --recurse-submodules"
msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
#: builtin/grep.c:1121
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
#: builtin/grep.c:1127
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
msgstr ""
"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
"werden."
#: builtin/grep.c:1135
msgid "both --cached and trees are given"
msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
#: builtin/hash-object.c:85
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <Datei>..."
#: builtin/hash-object.c:86
msgid "git hash-object --stdin-paths"
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
#: builtin/hash-object.c:98
msgid "type"
msgstr "Art"
#: builtin/hash-object.c:98
msgid "object type"
msgstr "Art des Objektes"
#: builtin/hash-object.c:99
msgid "write the object into the object database"
msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
#: builtin/hash-object.c:101
msgid "read the object from stdin"
msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/hash-object.c:103
msgid "store file as is without filters"
msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
#: builtin/hash-object.c:104
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
"Fehlersuche in Git, erzeugen"
#: builtin/hash-object.c:105
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
#: builtin/help.c:46
msgid "print all available commands"
msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
#: builtin/help.c:47
msgid "exclude guides"
msgstr "Anleitungen ausschließen"
#: builtin/help.c:48
msgid "print list of useful guides"
msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
#: builtin/help.c:49
msgid "print all configuration variable names"
msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
#: builtin/help.c:51
msgid "show man page"
msgstr "Handbuch anzeigen"
#: builtin/help.c:52
msgid "show manual in web browser"
msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
#: builtin/help.c:54
msgid "show info page"
msgstr "Info-Seite anzeigen"
#: builtin/help.c:56
msgid "print command description"
msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
#: builtin/help.c:61
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
#: builtin/help.c:73
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
#: builtin/help.c:100
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
#: builtin/help.c:113
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
#: builtin/help.c:121
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
#: builtin/help.c:217
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
#: builtin/help.c:229
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
#: builtin/help.c:346
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
#: builtin/help.c:363
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
#: builtin/help.c:371
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
#: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
#, c-format
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
#: builtin/help.c:444 git.c:347
#, c-format
msgid "bad alias.%s string: %s"
msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
#: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "Verwendung: %s%s"
#: builtin/help.c:487
msgid "'git help config' for more information"
msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
#: builtin/index-pack.c:184
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
#: builtin/index-pack.c:204
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
#: builtin/index-pack.c:207
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
#: builtin/index-pack.c:249
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:259
msgid "early EOF"
msgstr "zu frühes Dateiende"
#: builtin/index-pack.c:260
msgid "read error on input"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
#: builtin/index-pack.c:272
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
#: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
#: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
#: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
#: builtin/index-pack.c:303
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:317
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
#: builtin/index-pack.c:319
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
#: builtin/index-pack.c:337
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
#: builtin/index-pack.c:457
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
#: builtin/index-pack.c:506
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
#: builtin/index-pack.c:514
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr ""
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: builtin/index-pack.c:522
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
#: builtin/index-pack.c:553
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:555
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
#: builtin/index-pack.c:581
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
#: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
#: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
#: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152
#: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "kann %s nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:792
#, c-format
msgid "cannot read existing object info %s"
msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/index-pack.c:800
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/index-pack.c:814
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
msgid "fsck error in packed object"
msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
#: builtin/index-pack.c:838
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
#: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
msgid "failed to apply delta"
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
#: builtin/index-pack.c:1109
msgid "Receiving objects"
msgstr "Empfange Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1109
msgid "Indexing objects"
msgstr "Indiziere Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1143
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
#: builtin/index-pack.c:1148
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:1151
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
#: builtin/index-pack.c:1163
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
#: builtin/index-pack.c:1186
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Löse Unterschiede auf"
#: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
#: builtin/index-pack.c:1237
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
#: builtin/index-pack.c:1243
#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
#: builtin/index-pack.c:1255
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
#: builtin/index-pack.c:1259
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
#: builtin/index-pack.c:1283
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
#: builtin/index-pack.c:1360
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
#: builtin/index-pack.c:1374
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
#: builtin/index-pack.c:1399
#, c-format
msgid "cannot write %s file '%s'"
msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
#: builtin/index-pack.c:1407
#, c-format
msgid "cannot close written %s file '%s'"
msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
#: builtin/index-pack.c:1431
msgid "error while closing pack file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
#: builtin/index-pack.c:1445
msgid "cannot store pack file"
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
#: builtin/index-pack.c:1453
msgid "cannot store index file"
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
#: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
#: builtin/index-pack.c:1565
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:1615
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1622
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1659
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
#: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
#: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "%s ist ungültig"
#: builtin/index-pack.c:1747
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
#: builtin/index-pack.c:1749
msgid "--stdin requires a git repository"
msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
#: builtin/index-pack.c:1755
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
#: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
msgid "fsck error in pack objects"
msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
#: builtin/init-db.c:61
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:66
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
#: builtin/init-db.c:78
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:80
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
#: builtin/init-db.c:86
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/init-db.c:90
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
#: builtin/init-db.c:121
#, c-format
msgid "templates not found in %s"
msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
#: builtin/init-db.c:136
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
#: builtin/init-db.c:329
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
#: builtin/init-db.c:332
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existiert bereits"
#: builtin/init-db.c:405
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
#: builtin/init-db.c:406
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
#: builtin/init-db.c:410
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
#: builtin/init-db.c:411
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
#: builtin/init-db.c:460
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
#: builtin/init-db.c:483
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: builtin/init-db.c:484
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
#: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: builtin/init-db.c:527
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: builtin/init-db.c:548
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
#: builtin/init-db.c:576
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
#: builtin/interpret-trailers.c:15
msgid ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
msgstr ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
#: builtin/interpret-trailers.c:94
msgid "edit files in place"
msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
#: builtin/interpret-trailers.c:95
msgid "trim empty trailers"
msgstr "kürzt leere Anhänge"
#: builtin/interpret-trailers.c:98
msgid "where to place the new trailer"
msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
#: builtin/interpret-trailers.c:100
msgid "action if trailer already exists"
msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
#: builtin/interpret-trailers.c:102
msgid "action if trailer is missing"
msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
#: builtin/interpret-trailers.c:104
msgid "output only the trailers"
msgstr "nur Anhänge ausgeben"
#: builtin/interpret-trailers.c:105
msgid "do not apply config rules"
msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
#: builtin/interpret-trailers.c:106
msgid "join whitespace-continued values"
msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
#: builtin/interpret-trailers.c:107
msgid "set parsing options"
msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
#: builtin/interpret-trailers.c:109
msgid "do not treat --- specially"
msgstr "--- nicht speziell behandeln"
#: builtin/interpret-trailers.c:110
msgid "trailer"
msgstr "Anhang"
#: builtin/interpret-trailers.c:111
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
#: builtin/interpret-trailers.c:120
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
msgstr ""
"Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
"werden."
#: builtin/interpret-trailers.c:130
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
#: builtin/log.c:55
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/log.c:56
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
#: builtin/log.c:100
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
#: builtin/log.c:163
msgid "suppress diff output"
msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
#: builtin/log.c:164
msgid "show source"
msgstr "Quelle anzeigen"
#: builtin/log.c:165
msgid "Use mail map file"
msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
#: builtin/log.c:167
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
#: builtin/log.c:169
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
#: builtin/log.c:170
msgid "decorate options"
msgstr "decorate-Optionen"
#: builtin/log.c:173
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
#: builtin/log.c:271
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
#: builtin/log.c:525
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: ungültige Datei"
#: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/log.c:659
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
#: builtin/log.c:780
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers ohne Wert"
#: builtin/log.c:881
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
#: builtin/log.c:897
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
#: builtin/log.c:914
msgid "Need exactly one range."
msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
#: builtin/log.c:924
msgid "Not a range."
msgstr "Kein Commit-Bereich."
#: builtin/log.c:1047
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
#: builtin/log.c:1132
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
#: builtin/log.c:1159
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
#: builtin/log.c:1217
msgid "Two output directories?"
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
#: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "Unbekannter Commit %s"
#: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/log.c:1339
msgid "Could not find exact merge base."
msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
#: builtin/log.c:1343
msgid ""
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
msgstr ""
"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
#: builtin/log.c:1363
msgid "Failed to find exact merge base"
msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
#: builtin/log.c:1374
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
#: builtin/log.c:1378
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
#: builtin/log.c:1431
msgid "cannot get patch id"
msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
#: builtin/log.c:1483
msgid "failed to infer range-diff ranges"
msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
#: builtin/log.c:1528
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
#: builtin/log.c:1531
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
#: builtin/log.c:1535
msgid "print patches to standard out"
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
#: builtin/log.c:1537
msgid "generate a cover letter"
msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
#: builtin/log.c:1539
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
#: builtin/log.c:1540
msgid "sfx"
msgstr "Dateiendung"
#: builtin/log.c:1541
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
#: builtin/log.c:1543
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
#: builtin/log.c:1545
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
#: builtin/log.c:1547
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
#: builtin/log.c:1550
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
#: builtin/log.c:1553
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
#: builtin/log.c:1556
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
#: builtin/log.c:1559
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
#: builtin/log.c:1561
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
#: builtin/log.c:1563
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr ""
"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
#: builtin/log.c:1565
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
#: builtin/log.c:1567
msgid "Messaging"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: builtin/log.c:1568
msgid "header"
msgstr "Header"
#: builtin/log.c:1569
msgid "add email header"
msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
#: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
#: builtin/log.c:1570
msgid "add To: header"
msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
#: builtin/log.c:1572
msgid "add Cc: header"
msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
#: builtin/log.c:1574
msgid "ident"
msgstr "Ident"
#: builtin/log.c:1575
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
"fehlend)"
#: builtin/log.c:1577
msgid "message-id"
msgstr "message-id"
#: builtin/log.c:1578
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
#: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
msgid "boundary"
msgstr "Grenze"
#: builtin/log.c:1580
msgid "attach the patch"
msgstr "den Patch anhängen"
#: builtin/log.c:1583
msgid "inline the patch"
msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
#: builtin/log.c:1587
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
#: builtin/log.c:1589
msgid "signature"
msgstr "Signatur"
#: builtin/log.c:1590
msgid "add a signature"
msgstr "eine Signatur hinzufügen"
#: builtin/log.c:1591
msgid "base-commit"
msgstr "Basis-Commit"
#: builtin/log.c:1592
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
#: builtin/log.c:1594
msgid "add a signature from a file"
msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
#: builtin/log.c:1595
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
#: builtin/log.c:1597
msgid "show progress while generating patches"
msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
#: builtin/log.c:1598
msgid "rev"
msgstr "Commit"
#: builtin/log.c:1599
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
msgstr ""
"Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
#: builtin/log.c:1602
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
msgstr ""
"Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
#: builtin/log.c:1604
msgid "percentage by which creation is weighted"
msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
#: builtin/log.c:1679
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
#: builtin/log.c:1694
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/log.c:1696
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/log.c:1704
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1706
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1708
msgid "--check does not make sense"
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1740
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
#: builtin/log.c:1742
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/log.c:1829
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
#: builtin/log.c:1833
msgid "Interdiff:"
msgstr "Interdiff:"
#: builtin/log.c:1834
#, c-format
msgid "Interdiff against v%d:"
msgstr "Interdiff gegen v%d:"
#: builtin/log.c:1840
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
#: builtin/log.c:1844
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
#: builtin/log.c:1852
msgid "Range-diff:"
msgstr "Range-Diff:"
#: builtin/log.c:1853
#, c-format
msgid "Range-diff against v%d:"
msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
#: builtin/log.c:1864
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/log.c:1900
msgid "Generating patches"
msgstr "Erzeuge Patches"
#: builtin/log.c:1944
msgid "Failed to create output files"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
#: builtin/log.c:2003
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
#: builtin/log.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
"manuell an.\n"
#: builtin/ls-files.c:470
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
#: builtin/ls-files.c:526
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:528
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr ""
"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
#: builtin/ls-files.c:530
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
#: builtin/ls-files.c:532
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
#: builtin/ls-files.c:534
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:536
msgid "show modified files in the output"
msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:538
msgid "show other files in the output"
msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:540
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:543
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr ""
"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
"anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:545
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:547
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:549
msgid "show line endings of files"
msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:551
msgid "don't show empty directories"
msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:554
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:556
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
#: builtin/ls-files.c:558
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
#: builtin/ls-files.c:561
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
#: builtin/ls-files.c:564
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
#: builtin/ls-files.c:566
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
#: builtin/ls-files.c:570
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
#: builtin/ls-files.c:573
msgid "recurse through submodules"
msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
#: builtin/ls-files.c:575
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
#: builtin/ls-files.c:576
msgid "tree-ish"
msgstr "Commit-Referenz"
#: builtin/ls-files.c:577
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
"vorhanden sind"
#: builtin/ls-files.c:579
msgid "show debugging data"
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
#: builtin/ls-remote.c:9
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
msgstr ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
#: builtin/ls-remote.c:59
msgid "do not print remote URL"
msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
msgid "exec"
msgstr "Programm"
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
#: builtin/ls-remote.c:65
msgid "limit to tags"
msgstr "auf Tags einschränken"
#: builtin/ls-remote.c:66
msgid "limit to heads"
msgstr "auf Branches einschränken"
#: builtin/ls-remote.c:67
msgid "do not show peeled tags"
msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
#: builtin/ls-remote.c:69
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
#: builtin/ls-remote.c:73
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
msgstr ""
"mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
"gefunden wurden"
#: builtin/ls-remote.c:76
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
#: builtin/ls-tree.c:30
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
#: builtin/ls-tree.c:128
msgid "only show trees"
msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
#: builtin/ls-tree.c:130
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
#: builtin/ls-tree.c:132
msgid "show trees when recursing"
msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
#: builtin/ls-tree.c:135
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
#: builtin/ls-tree.c:136
msgid "include object size"
msgstr "Objektgröße einschließen"
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
msgid "list only filenames"
msgstr "nur Dateinamen auflisten"
#: builtin/ls-tree.c:143
msgid "use full path names"
msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
#: builtin/ls-tree.c:145
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
"(impliziert --full-name)"
#: builtin/mailsplit.c:241
#, c-format
msgid "empty mbox: '%s'"
msgstr "Leere mbox: '%s'"
#: builtin/merge.c:53
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
#: builtin/merge.c:54
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:55
msgid "git merge --continue"
msgstr "git merge --continue"
#: builtin/merge.c:112
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
#: builtin/merge.c:132
#, c-format
msgid "option `%s' requires a value"
msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
#: builtin/merge.c:178
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
#: builtin/merge.c:179
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:184
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
#: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(Synonym für --stat)"
#: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
"hinzufügen"
#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
msgid "edit message before committing"
msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
#: builtin/merge.c:249
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
#: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178
#: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111
msgid "strategy"
msgstr "Strategie"
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
msgid "merge strategy to use"
msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
msgid "option=value"
msgstr "Option=Wert"
#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
#: builtin/merge.c:261
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr ""
"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
#: builtin/merge.c:268
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
#: builtin/merge.c:270
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
#: builtin/merge.c:278
msgid "verify commit-msg hook"
msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
#: builtin/merge.c:303
msgid "could not run stash."
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
#: builtin/merge.c:308
msgid "stash failed"
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:313
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
#: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:382
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (nichts zu quetschen)"
#: builtin/merge.c:393
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:443
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:494
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
#: builtin/merge.c:581
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
#: builtin/merge.c:702
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
#: builtin/merge.c:716
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
#: builtin/merge.c:731
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
#: builtin/merge.c:783
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
#: builtin/merge.c:792
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
"abzuschließen.\n"
#: builtin/merge.c:798
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
"\n"
"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
"bricht den Commit ab.\n"
#: builtin/merge.c:834
msgid "Empty commit message."
msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
#: builtin/merge.c:853
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Wunderbar.\n"
#: builtin/merge.c:906
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
"Sie dann das Ergebnis.\n"
#: builtin/merge.c:945
msgid "No current branch."
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
#: builtin/merge.c:947
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
#: builtin/merge.c:949
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr ""
"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
#: builtin/merge.c:954
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
#: builtin/merge.c:1011
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
#: builtin/merge.c:1114
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
#: builtin/merge.c:1148
msgid "not something we can merge"
msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
#: builtin/merge.c:1251
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
#: builtin/merge.c:1255
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
#: builtin/merge.c:1267
msgid "--continue expects no arguments"
msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
#: builtin/merge.c:1271
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
#: builtin/merge.c:1287
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
#: builtin/merge.c:1294
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
#: builtin/merge.c:1297
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1306
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
#: builtin/merge.c:1314
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
#: builtin/merge.c:1331
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr ""
"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
#: builtin/merge.c:1333
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr ""
"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
"werden."
#: builtin/merge.c:1338
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
#: builtin/merge.c:1340
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
#: builtin/merge.c:1422
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
#: builtin/merge.c:1431
msgid "Already up to date."
msgstr "Bereits aktuell."
#: builtin/merge.c:1441
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1483
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
#: builtin/merge.c:1490
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "Nein.\n"
#: builtin/merge.c:1515
msgid "Already up to date. Yeeah!"
msgstr "Bereits aktuell."
#: builtin/merge.c:1521
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
#: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
#: builtin/merge.c:1548
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
#: builtin/merge.c:1614
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
#: builtin/merge.c:1616
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
#: builtin/merge.c:1625
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
#: builtin/merge.c:1637
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
#: builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
#: builtin/merge-base.c:34
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
#: builtin/merge-base.c:35
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
#: builtin/merge-base.c:36
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
#: builtin/merge-base.c:153
msgid "output all common ancestors"
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
#: builtin/merge-base.c:155
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
#: builtin/merge-base.c:157
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
#: builtin/merge-base.c:159
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
#: builtin/merge-base.c:161
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
#: builtin/merge-file.c:9
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
"<orig-Datei> <Datei2>"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "send results to standard output"
msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
#: builtin/merge-file.c:36
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
#: builtin/merge-file.c:41
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
#: builtin/merge-file.c:44
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
#: builtin/merge-file.c:47
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
#: builtin/merge-recursive.c:46
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "unbekannte Option: %s"
#: builtin/merge-recursive.c:52
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: builtin/merge-recursive.c:56
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
#: builtin/merge-recursive.c:64
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
#: builtin/merge-recursive.c:78
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
#: builtin/mktree.c:66
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:154
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
msgid "allow missing objects"
msgstr "fehlende Objekte erlauben"
#: builtin/mktree.c:156
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
#: builtin/multi-pack-index.c:8
msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify)"
#: builtin/multi-pack-index.c:21
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
msgstr ""
"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
#: builtin/multi-pack-index.c:39
msgid "too many arguments"
msgstr "Zu viele Argumente."
#: builtin/multi-pack-index.c:48
#, c-format
msgid "unrecognized verb: %s"
msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"
#: builtin/mv.c:18
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
#: builtin/mv.c:83
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
#: builtin/mv.c:85
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
"benutzen\n"
"Sie \"stash\", um fortzufahren."
#: builtin/mv.c:103
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
#: builtin/mv.c:125
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
#: builtin/mv.c:127
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
#: builtin/mv.c:169
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
#: builtin/mv.c:180
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
#: builtin/mv.c:184
msgid "bad source"
msgstr "ungültige Quelle"
#: builtin/mv.c:187
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
#: builtin/mv.c:190
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
#: builtin/mv.c:199
msgid "source directory is empty"
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
#: builtin/mv.c:224
msgid "not under version control"
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
#: builtin/mv.c:227
msgid "destination exists"
msgstr "Ziel existiert bereits"
#: builtin/mv.c:235
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "überschreibe '%s'"
#: builtin/mv.c:238
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "Kann nicht überschreiben"
#: builtin/mv.c:241
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
#: builtin/mv.c:243
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
#: builtin/mv.c:250
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
#: builtin/mv.c:271
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/name-rev.c:355
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
#: builtin/name-rev.c:356
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
#: builtin/name-rev.c:357
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:413
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
#: builtin/name-rev.c:414
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
#: builtin/name-rev.c:416
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
#: builtin/name-rev.c:418
msgid "ignore refs matching <pattern>"
msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
#: builtin/name-rev.c:420
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
#: builtin/name-rev.c:421
msgid "read from stdin"
msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/name-rev.c:422
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
#: builtin/name-rev.c:428
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
#: builtin/notes.c:28
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
#: builtin/notes.c:29
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
#: builtin/notes.c:31
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:32
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:34
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
"Referenz>"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:36
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:37
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
#: builtin/notes.c:38
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
#: builtin/notes.c:39
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
#: builtin/notes.c:44
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
#: builtin/notes.c:49
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:54
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
#: builtin/notes.c:55
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
#: builtin/notes.c:60
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:65
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:70
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:75
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
#: builtin/notes.c:76
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:77
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:82
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:87
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:92
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:97
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
#: builtin/notes.c:150
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
#: builtin/notes.c:154
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
#: builtin/notes.c:162
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
#: builtin/notes.c:197
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr ""
"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
#: builtin/notes.c:206
msgid "unable to write note object"
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
#: builtin/notes.c:208
#, c-format
msgid "the note contents have been left in %s"
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/notes.c:265
#, c-format
msgid "failed to read object '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
#: builtin/notes.c:268
#, c-format
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
#: builtin/notes.c:309
#, c-format
msgid "malformed input line: '%s'."
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
#: builtin/notes.c:324
#, c-format
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#.
#: builtin/notes.c:356
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
"zurückgewiesen"
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
msgid "too many parameters"
msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
#, c-format
msgid "no note found for object %s."
msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
msgid "note contents as a string"
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
msgid "note contents in a file"
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
msgid "reuse specified note object"
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
msgid "allow storing empty note"
msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
msgid "replace existing notes"
msgstr "existierende Notizen ersetzen"
#: builtin/notes.c:448
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:497
msgid "read objects from stdin"
msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/notes.c:499
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
"stdin)"
#: builtin/notes.c:517
msgid "too few parameters"
msgstr "zu wenig Parameter"
#: builtin/notes.c:538
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:550
#, c-format
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
#: builtin/notes.c:603
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
#: builtin/notes.c:698
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
#: builtin/notes.c:700
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
#: builtin/notes.c:702
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
#: builtin/notes.c:722
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
#: builtin/notes.c:724
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
#: builtin/notes.c:726
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
#: builtin/notes.c:739
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
#: builtin/notes.c:742
msgid "failed to finalize notes merge"
msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
#: builtin/notes.c:768
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
#: builtin/notes.c:784
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/notes.c:786
msgid "Merge options"
msgstr "Merge-Optionen"
#: builtin/notes.c:788
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:790
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
#: builtin/notes.c:792
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr ""
"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
"committet werden"
#: builtin/notes.c:794
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
#: builtin/notes.c:796
msgid "abort notes merge"
msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
#: builtin/notes.c:807
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
#: builtin/notes.c:812
msgid "must specify a notes ref to merge"
msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
#: builtin/notes.c:836
#, c-format
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
#: builtin/notes.c:873
#, c-format
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
#: builtin/notes.c:876
#, c-format
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
#: builtin/notes.c:878
#, c-format
msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
"commit',\n"
"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
#: builtin/notes.c:900
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
#: builtin/notes.c:912
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
#: builtin/notes.c:915
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
msgid "do not remove, show only"
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
#: builtin/notes.c:955
msgid "report pruned notes"
msgstr "gelöschte Notizen melden"
#: builtin/notes.c:998
msgid "notes-ref"
msgstr "Notiz-Referenz"
#: builtin/notes.c:999
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
#: builtin/notes.c:1034
#, c-format
msgid "unknown subcommand: %s"
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
#: builtin/pack-objects.c:51
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
"<Objektliste>]"
#: builtin/pack-objects.c:52
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
"<Objektliste>]"
#: builtin/pack-objects.c:423
#, c-format
msgid "bad packed object CRC for %s"
msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
#: builtin/pack-objects.c:434
#, c-format
msgid "corrupt packed object for %s"
msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
#: builtin/pack-objects.c:565
#, c-format
msgid "recursive delta detected for object %s"
msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
#: builtin/pack-objects.c:776
#, c-format
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
#: builtin/pack-objects.c:789
#, c-format
msgid "packfile is invalid: %s"
msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
#: builtin/pack-objects.c:793
#, c-format
msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
#: builtin/pack-objects.c:797
msgid "unable to seek in reused packfile"
msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
#: builtin/pack-objects.c:808
msgid "unable to read from reused packfile"
msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
#: builtin/pack-objects.c:836
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
"aufgetrennt."
#: builtin/pack-objects.c:849
msgid "Writing objects"
msgstr "Schreibe Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: builtin/pack-objects.c:964
#, c-format
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
#: builtin/pack-objects.c:1158
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr ""
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
"Datei\n"
"geschrieben wurden."
#: builtin/pack-objects.c:1586
#, c-format
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
#: builtin/pack-objects.c:1595
#, c-format
msgid "delta base offset out of bound for %s"
msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
#: builtin/pack-objects.c:1864
msgid "Counting objects"
msgstr "Zähle Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:1994
#, c-format
msgid "unable to get size of %s"
msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
#: builtin/pack-objects.c:2009
#, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
#: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095
#: builtin/pack-objects.c:2105
#, c-format
msgid "object %s cannot be read"
msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
#, c-format
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
#: builtin/pack-objects.c:2119
msgid "suboptimal pack - out of memory"
msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
#: builtin/pack-objects.c:2445
#, c-format
msgid "Delta compression using up to %d threads"
msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
#: builtin/pack-objects.c:2577
#, c-format
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
#: builtin/pack-objects.c:2664
msgid "Compressing objects"
msgstr "Komprimiere Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2670
msgid "inconsistency with delta count"
msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
#: builtin/pack-objects.c:2751
#, c-format
msgid ""
"expected edge object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
"Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
" %s"
#: builtin/pack-objects.c:2757
#, c-format
msgid ""
"expected object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
"Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
" %s"
#: builtin/pack-objects.c:2855
msgid "invalid value for --missing"
msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
#: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
msgid "cannot open pack index"
msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
#: builtin/pack-objects.c:2945
#, c-format
msgid "loose object at %s could not be examined"
msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
#: builtin/pack-objects.c:3030
msgid "unable to force loose object"
msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
#: builtin/pack-objects.c:3122
#, c-format
msgid "not a rev '%s'"
msgstr "'%s' ist kein Commit."
#: builtin/pack-objects.c:3125
#, c-format
msgid "bad revision '%s'"
msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
#: builtin/pack-objects.c:3150
msgid "unable to add recent objects"
msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
#: builtin/pack-objects.c:3203
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
#: builtin/pack-objects.c:3207
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:3237
msgid "do not show progress meter"
msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
#: builtin/pack-objects.c:3239
msgid "show progress meter"
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
#: builtin/pack-objects.c:3241
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
#: builtin/pack-objects.c:3244
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
#: builtin/pack-objects.c:3245
msgid "<version>[,<offset>]"
msgstr "<Version>[,<Offset>]"
#: builtin/pack-objects.c:3246
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr ""
"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
#: builtin/pack-objects.c:3249
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
#: builtin/pack-objects.c:3251
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
#: builtin/pack-objects.c:3253
msgid "ignore packed objects"
msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
#: builtin/pack-objects.c:3255
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
#: builtin/pack-objects.c:3257
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr ""
"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
#: builtin/pack-objects.c:3259
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr ""
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
#: builtin/pack-objects.c:3261
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
#: builtin/pack-objects.c:3263
msgid "reuse existing objects"
msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
#: builtin/pack-objects.c:3265
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
#: builtin/pack-objects.c:3267
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr ""
"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
"verwenden"
#: builtin/pack-objects.c:3269
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
#: builtin/pack-objects.c:3271
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/pack-objects.c:3273
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
#: builtin/pack-objects.c:3276
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
#: builtin/pack-objects.c:3279
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr ""
"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
#: builtin/pack-objects.c:3282
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
#: builtin/pack-objects.c:3285
msgid "output pack to stdout"
msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
#: builtin/pack-objects.c:3287
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
#: builtin/pack-objects.c:3289
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
#: builtin/pack-objects.c:3291
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
#: builtin/pack-objects.c:3293
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
#: builtin/pack-objects.c:3296
msgid "use the sparse reachability algorithm"
msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
#: builtin/pack-objects.c:3298
msgid "create thin packs"
msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
#: builtin/pack-objects.c:3300
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr ""
"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
#: builtin/pack-objects.c:3302
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
#: builtin/pack-objects.c:3304
msgid "ignore this pack"
msgstr "dieses Paket ignorieren"
#: builtin/pack-objects.c:3306
msgid "pack compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
#: builtin/pack-objects.c:3308
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
#: builtin/pack-objects.c:3310
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr ""
"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
#: builtin/pack-objects.c:3312
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
#: builtin/pack-objects.c:3315
msgid "handling for missing objects"
msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:3318
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
msgstr ""
"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
"packen"
#: builtin/pack-objects.c:3320
msgid "respect islands during delta compression"
msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
#: builtin/pack-objects.c:3345
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
#: builtin/pack-objects.c:3350
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
#: builtin/pack-objects.c:3404
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
msgstr ""
"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
"Übertragung\n"
"benutzt werden."
#: builtin/pack-objects.c:3406
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
#: builtin/pack-objects.c:3411
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
msgstr ""
"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
#: builtin/pack-objects.c:3414
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
#: builtin/pack-objects.c:3420
msgid "cannot use --filter without --stdout"
msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
#: builtin/pack-objects.c:3479
msgid "Enumerating objects"
msgstr "Objekte aufzählen"
#: builtin/pack-objects.c:3498
#, c-format
msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
msgstr ""
"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
"%<PRIu32>)"
#: builtin/pack-refs.c:7
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "pack everything"
msgstr "alles packen"
#: builtin/pack-refs.c:16
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
#: builtin/prune-packed.c:9
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
#: builtin/prune-packed.c:42
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "Lösche doppelte Objekte"
#: builtin/prune.c:12
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
#: builtin/prune.c:109
msgid "report pruned objects"
msgstr "gelöschte Objekte melden"
#: builtin/prune.c:112
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
#: builtin/prune.c:114
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
msgstr ""
"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
"Remote-Repositories einschränken"
#: builtin/prune.c:128
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
#: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: builtin/pull.c:83
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
#: builtin/pull.c:134
msgid "control for recursive fetching of submodules"
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
#: builtin/pull.c:138
msgid "Options related to merging"
msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
#: builtin/pull.c:141
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
#: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
msgid "allow fast-forward"
msgstr "Vorspulen erlauben"
#: builtin/pull.c:177
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
#: builtin/pull.c:193
msgid "Options related to fetching"
msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
#: builtin/pull.c:203
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
#: builtin/pull.c:211
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
#: builtin/pull.c:306
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
#: builtin/pull.c:422
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr ""
"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
"angefordert wurden."
#: builtin/pull.c:424
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
"angefordert wurden."
#: builtin/pull.c:425
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
#: builtin/pull.c:428
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
"der Befehlszeile angeben."
#: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
"möchten."
#: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
#: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455
#: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
msgid "<remote>"
msgstr "<Remote-Repository>"
#: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460
#: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
msgid "<branch>"
msgstr "<Branch>"
#: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
#: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr ""
"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
"Sie\n"
"dies tun mit:"
#: builtin/pull.c:462
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
"wurde nicht angefordert."
#: builtin/pull.c:566
#, c-format
msgid "unable to access commit %s"
msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
#: builtin/pull.c:844
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
#: builtin/pull.c:892
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
#: builtin/pull.c:900
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr ""
"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
"vorgemerkt sind."
#: builtin/pull.c:904
msgid "pull with rebase"
msgstr "Pull mit Rebase"
#: builtin/pull.c:905
msgid "please commit or stash them."
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
#: builtin/pull.c:930
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
#: builtin/pull.c:936
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
"$ git diff %s\n"
"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
"$ git reset --hard\n"
"zur Wiederherstellung aus."
#: builtin/pull.c:951
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
#: builtin/pull.c:955
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
#: builtin/pull.c:962
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
msgstr ""
"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
"ausführen."
#: builtin/push.c:19
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
#: builtin/push.c:111
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
#: builtin/push.c:121
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
#: builtin/push.c:167
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
"config'."
#: builtin/push.c:170
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
"benutzen Sie:\n"
"\n"
" git push %s HEAD\n"
"%s"
#: builtin/push.c:185
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
#: builtin/push.c:199
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:207
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr ""
"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
#: builtin/push.c:210
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
"Remote-Branch zu aktualisieren."
#: builtin/push.c:269
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
"\"nothing\"."
#: builtin/push.c:276
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
"erneut ausführen.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:282
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:288
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
"enthält,\n"
"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
"von\n"
"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
"pull ...')\n"
"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:295
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
"im Remote-Repository existiert."
#: builtin/push.c:298
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
"die Option '--force' zu verwenden.\n"
#: builtin/push.c:359
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Versende nach %s\n"
#: builtin/push.c:364
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
#: builtin/push.c:398
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "ungültiges Repository '%s'"
#: builtin/push.c:399
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
"\n"
" git remote add <Name> <URL>\n"
"\n"
"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
"\n"
" git push <Name>\n"
#: builtin/push.c:554
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
msgid "push all refs"
msgstr "alle Referenzen versenden"
#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
msgid "mirror all refs"
msgstr "alle Referenzen spiegeln"
#: builtin/push.c:558
msgid "delete refs"
msgstr "Referenzen löschen"
#: builtin/push.c:559
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
msgid "force updates"
msgstr "Aktualisierung erzwingen"
#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
msgid "<refname>:<expect>"
msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
#: builtin/push.c:568
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
msgid "use thin pack"
msgstr "kleinere Pakete verwenden"
#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
#: builtin/send-pack.c:162
msgid "receive pack program"
msgstr "'receive pack' Programm"
#: builtin/push.c:573
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
#: builtin/push.c:576
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
#: builtin/push.c:578
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
#: builtin/push.c:579
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
msgid "GPG sign the push"
msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "Referenzen atomar versenden"
#: builtin/push.c:602
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
#: builtin/push.c:604
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
#: builtin/push.c:607
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:609
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
#: builtin/push.c:613
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:615
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
#: builtin/push.c:618
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:637
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
#: builtin/range-diff.c:8
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
msgstr ""
"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
"Spitze>"
#: builtin/range-diff.c:9
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
#: builtin/range-diff.c:10
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
#: builtin/range-diff.c:21
msgid "Percentage by which creation is weighted"
msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
#: builtin/range-diff.c:23
msgid "use simple diff colors"
msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
#: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
#, c-format
msgid "no .. in range: '%s'"
msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
#: builtin/range-diff.c:75
msgid "single arg format must be symmetric range"
msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
#: builtin/range-diff.c:90
msgid "need two commit ranges"
msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
#: builtin/read-tree.c:41
msgid ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
"[<Commit-Referenz3>]])"
#: builtin/read-tree.c:124
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
#: builtin/read-tree.c:127
msgid "only empty the index"
msgstr "nur den Index leeren"
#: builtin/read-tree.c:129
msgid "Merging"
msgstr "Merge"
#: builtin/read-tree.c:131
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
#: builtin/read-tree.c:133
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
#: builtin/read-tree.c:137
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
#: builtin/read-tree.c:138
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
#: builtin/read-tree.c:139
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
#: builtin/read-tree.c:142
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
#: builtin/read-tree.c:144
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:145
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
#: builtin/read-tree.c:148
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
#: builtin/read-tree.c:149
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
#: builtin/read-tree.c:151
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
#: builtin/read-tree.c:153
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "unpack-trees protokollieren"
#: builtin/rebase.c:30
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
"[<branch>]"
msgstr ""
"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] "
"[<Upstream>] [<Branch>]"
#: builtin/rebase.c:32
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
msgstr ""
"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
"root [<Branch>]"
#: builtin/rebase.c:34
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
#: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
#, c-format
msgid "%s requires an interactive rebase"
msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
#: builtin/rebase.c:173
#, c-format
msgid "could not get 'onto': '%s'"
msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
#: builtin/rebase.c:188
#, c-format
msgid "invalid orig-head: '%s'"
msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
#: builtin/rebase.c:213
#, c-format
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
#: builtin/rebase.c:289
#, c-format
msgid "Could not read '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
#: builtin/rebase.c:307
#, c-format
msgid "Cannot store %s"
msgstr "Kann %s nicht speichern."
#: builtin/rebase.c:402
msgid "could not determine HEAD revision"
msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
#: builtin/rebase.c:522
msgid ""
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
"abort\"."
msgstr ""
"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
"\"git rebase --continue\" aus.\n"
"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
#: builtin/rebase.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
"these revisions:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"As a result, git cannot rebase them."
msgstr ""
"\n"
"Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
"wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
"ausführen."
#: builtin/rebase.c:948
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
"See git-rebase(1) for details.\n"
"\n"
" git rebase '<branch>'\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
"möchten.\n"
"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
"\n"
" git rebase '<Branch>'\n"
"\n"
#: builtin/rebase.c:964
#, c-format
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
"können Sie dies tun mit:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
"\n"
#: builtin/rebase.c:994
msgid "exec commands cannot contain newlines"
msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
#: builtin/rebase.c:998
msgid "empty exec command"
msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
#: builtin/rebase.c:1040
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
#: builtin/rebase.c:1042
msgid "allow pre-rebase hook to run"
msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
#: builtin/rebase.c:1044
msgid "be quiet. implies --no-stat"
msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
#: builtin/rebase.c:1047
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
msgstr ""
"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
#: builtin/rebase.c:1050
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
msgstr ""
"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
#: builtin/rebase.c:1053
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
#: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
msgid "passed to 'git am'"
msgstr "an 'git am' übergeben"
#: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
msgid "passed to 'git apply'"
msgstr "an 'git apply' übergeben"
#: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
msgstr ""
"Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
#: builtin/rebase.c:1072
msgid "continue"
msgstr "fortsetzen"
#: builtin/rebase.c:1075
msgid "skip current patch and continue"
msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
#: builtin/rebase.c:1077
msgid "abort and check out the original branch"
msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
#: builtin/rebase.c:1080
msgid "abort but keep HEAD where it is"
msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
#: builtin/rebase.c:1081
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
#: builtin/rebase.c:1084
msgid "show the patch file being applied or merged"
msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
#: builtin/rebase.c:1087
msgid "use merging strategies to rebase"
msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
#: builtin/rebase.c:1091
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
#: builtin/rebase.c:1095
msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
msgstr "versuchen, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
#: builtin/rebase.c:1099
msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
msgstr ""
"Rerere erlauben, den Index mit dem aufgelöstem Konflikt zu aktualisieren"
#: builtin/rebase.c:1102
msgid "preserve empty commits during rebase"
msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
#: builtin/rebase.c:1104
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
#: builtin/rebase.c:1110
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
#: builtin/rebase.c:1112
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
#: builtin/rebase.c:1116
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
#: builtin/rebase.c:1119
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
msgstr ""
"versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
#: builtin/rebase.c:1122
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
msgstr ""
"'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
#: builtin/rebase.c:1124
msgid "use the given merge strategy"
msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
#: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
msgid "option"
msgstr "Option"
#: builtin/rebase.c:1127
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
#: builtin/rebase.c:1130
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
#: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
#: builtin/rebase.c:1149
#, c-format
msgid "could not exec %s"
msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
#: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
#: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Kein Rebase im Gange?"
#: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr ""
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
"werden."
#: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
#: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
#: builtin/rebase.c:1257
msgid "could not discard worktree changes"
msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
#: builtin/rebase.c:1276
#, c-format
msgid "could not move back to %s"
msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
#: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
#: builtin/rebase.c:1313
#, c-format
msgid ""
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t%s\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t%s\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there.\n"
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
"probieren Sie bitte\n"
"\t%s\n"
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
"\t%s\n"
"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
#: builtin/rebase.c:1334
msgid "switch `C' expects a numerical value"
msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
#: builtin/rebase.c:1375
#, c-format
msgid "Unknown mode: %s"
msgstr "Unbekannter Modus: %s"
#: builtin/rebase.c:1397
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
#: builtin/rebase.c:1446
msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
msgstr "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"interactive\" oder \"merge\" kombiniert werden."
#: builtin/rebase.c:1465
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
msgstr "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
#: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
msgid ""
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
msgstr "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' kombiniert werden."
#: builtin/rebase.c:1475
msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
msgstr "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy-option' kombiniert werden."
#: builtin/rebase.c:1478
msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
msgstr "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy' kombiniert werden."
#: builtin/rebase.c:1502
#, c-format
msgid "invalid upstream '%s'"
msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
#: builtin/rebase.c:1508
msgid "Could not create new root commit"
msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
#: builtin/rebase.c:1526
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base"
msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
#: builtin/rebase.c:1533
#, c-format
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
#: builtin/rebase.c:1558
#, c-format
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
#: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38
#: builtin/submodule--helper.c:1934
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
#: builtin/rebase.c:1578
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
#: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
#: builtin/rebase.c:1622
#, c-format
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
#: builtin/rebase.c:1628
#, c-format
msgid "Could not create directory for '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
#: builtin/rebase.c:1631
#, c-format
msgid "Created autostash: %s\n"
msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
#: builtin/rebase.c:1634
msgid "could not reset --hard"
msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
#: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
#: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
#: builtin/rebase.c:1678
#, c-format
msgid "could not parse '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
#: builtin/rebase.c:1691
#, c-format
msgid "could not switch to %s"
msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
#: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
#, sh-format
msgid "HEAD is up to date."
msgstr "HEAD ist aktuell."
#: builtin/rebase.c:1704
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
#: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
#, sh-format
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
#: builtin/rebase.c:1714
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
#: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
#: builtin/rebase.c:1729
#, c-format
msgid "Changes to %s:\n"
msgstr "Änderungen zu %s:\n"
#: builtin/rebase.c:1732
#, c-format
msgid "Changes from %s to %s:\n"
msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
#: builtin/rebase.c:1757
#, c-format
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
msgstr ""
"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
"anzuwenden...\n"
#: builtin/rebase.c:1765
msgid "Could not detach HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
#: builtin/rebase.c:1774
#, c-format
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
#: builtin/rebase--interactive.c:25
msgid "no HEAD?"
msgstr "Kein HEAD?"
#: builtin/rebase--interactive.c:52
#, c-format
msgid "could not create temporary %s"
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/rebase--interactive.c:58
msgid "could not mark as interactive"
msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
#: builtin/rebase--interactive.c:102
#, c-format
msgid "could not open %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen."
#: builtin/rebase--interactive.c:115
msgid "could not generate todo list"
msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
#: builtin/rebase--interactive.c:131
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
#: builtin/rebase--interactive.c:150
msgid "keep empty commits"
msgstr "leere Commits behalten"
#: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
#: builtin/rebase--interactive.c:153
msgid "rebase merge commits"
msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
#: builtin/rebase--interactive.c:155
msgid "keep original branch points of cousins"
msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
#: builtin/rebase--interactive.c:157
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
#: builtin/rebase--interactive.c:158
msgid "sign commits"
msgstr "Commits signieren"
#: builtin/rebase--interactive.c:160
msgid "continue rebase"
msgstr "Rebase fortsetzen"
#: builtin/rebase--interactive.c:162
msgid "skip commit"
msgstr "Commit auslassen"
#: builtin/rebase--interactive.c:163
msgid "edit the todo list"
msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
#: builtin/rebase--interactive.c:165
msgid "show the current patch"
msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
#: builtin/rebase--interactive.c:168
msgid "shorten commit ids in the todo list"
msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
#: builtin/rebase--interactive.c:170
msgid "expand commit ids in the todo list"
msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
#: builtin/rebase--interactive.c:172
msgid "check the todo list"
msgstr "die TODO-Liste prüfen"
#: builtin/rebase--interactive.c:174
msgid "rearrange fixup/squash lines"
msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
#: builtin/rebase--interactive.c:176
msgid "insert exec commands in todo list"
msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
#: builtin/rebase--interactive.c:177
msgid "onto"
msgstr "auf"
#: builtin/rebase--interactive.c:179
msgid "restrict-revision"
msgstr "Begrenzungscommit"
#: builtin/rebase--interactive.c:179
msgid "restrict revision"
msgstr "Begrenzungscommit"
#: builtin/rebase--interactive.c:180
msgid "squash-onto"
msgstr "squash-onto"
#: builtin/rebase--interactive.c:181
msgid "squash onto"
msgstr "squash onto"
#: builtin/rebase--interactive.c:183
msgid "the upstream commit"
msgstr "der Upstream-Commit"
#: builtin/rebase--interactive.c:184
msgid "head-name"
msgstr "head-Name"
#: builtin/rebase--interactive.c:184
msgid "head name"
msgstr "head-Name"
#: builtin/rebase--interactive.c:189
msgid "rebase strategy"
msgstr "Rebase-Strategie"
#: builtin/rebase--interactive.c:190
msgid "strategy-opts"
msgstr "Strategie-Optionen"
#: builtin/rebase--interactive.c:191
msgid "strategy options"
msgstr "Strategie-Optionen"
#: builtin/rebase--interactive.c:192
msgid "switch-to"
msgstr "wechseln zu"
#: builtin/rebase--interactive.c:193
msgid "the branch or commit to checkout"
msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
#: builtin/rebase--interactive.c:194
msgid "onto-name"
msgstr "onto-Name"
#: builtin/rebase--interactive.c:194
msgid "onto name"
msgstr "onto-Name"
#: builtin/rebase--interactive.c:195
msgid "cmd"
msgstr "Befehl"
#: builtin/rebase--interactive.c:195
msgid "the command to run"
msgstr "auszuführender Befehl"
#: builtin/rebase--interactive.c:224
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
#: builtin/rebase--interactive.c:230
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
#: builtin/receive-pack.c:33
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
#: builtin/receive-pack.c:830
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
"the work tree to HEAD.\n"
"\n"
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
"other way.\n"
"\n"
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
"entspricht.\n"
"\n"
"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
"\n"
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
"'refuse'."
#: builtin/receive-pack.c:850
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
"current branch, with or without a warning message.\n"
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
"was zu Verwunderung führt.\n"
"\n"
"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
"\n"
"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
#: builtin/receive-pack.c:1929
msgid "quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: builtin/receive-pack.c:1943
msgid "You must specify a directory."
msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
#: builtin/reflog.c:17
msgid ""
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
"<refs>..."
msgstr "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <Referenzen>..."
#: builtin/reflog.c:22
msgid ""
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
"<refs>..."
msgstr "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <Referenzen>..."
#: builtin/reflog.c:25
msgid "git reflog exists <ref>"
msgstr "git reflog exists <Referenz>"
#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
#: builtin/reflog.c:605
#, c-format
msgid "Marking reachable objects..."
msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
#: builtin/reflog.c:643
#, c-format
msgid "%s points nowhere!"
msgstr "%s zeigt auf nichts!"
#: builtin/reflog.c:695
msgid "no reflog specified to delete"
msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
#: builtin/reflog.c:704
#, c-format
msgid "not a reflog: %s"
msgstr "Kein Reflog: %s"
#: builtin/reflog.c:709
#, c-format
msgid "no reflog for '%s'"
msgstr "Kein Reflog für '%s'."
#: builtin/reflog.c:755
#, c-format
msgid "invalid ref format: %s"
msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
#: builtin/reflog.c:764
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
#: builtin/remote.c:16
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:17
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <Name>"
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
#: builtin/remote.c:21
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
#: builtin/remote.c:22
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
#: builtin/remote.c:23
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
#: builtin/remote.c:24
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:33
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:53
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
#: builtin/remote.c:54
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
#: builtin/remote.c:59
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
#: builtin/remote.c:64
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
#: builtin/remote.c:69
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
#: builtin/remote.c:98
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Aktualisiere %s"
#: builtin/remote.c:130
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
#: builtin/remote.c:147
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
#: builtin/remote.c:163
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "die Remote-Branches anfordern"
#: builtin/remote.c:165
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
#: builtin/remote.c:168
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:170
msgid "branch(es) to track"
msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
#: builtin/remote.c:171
msgid "master branch"
msgstr "Hauptbranch"
#: builtin/remote.c:173
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
"\"fetch\""
#: builtin/remote.c:185
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr ""
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
"werden."
#: builtin/remote.c:187
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
"Spiegelarchiven verwendet werden."
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
#: builtin/remote.c:238
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
#: builtin/remote.c:344
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
msgid "(matching)"
msgstr "(übereinstimmend)"
#: builtin/remote.c:455
msgid "(delete)"
msgstr "(lösche)"
#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
#, c-format
msgid "No such remote: '%s'"
msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
#: builtin/remote.c:646
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
#: builtin/remote.c:666
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
"\t%s\n"
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
#: builtin/remote.c:702
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
#: builtin/remote.c:736
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
#: builtin/remote.c:802
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
"gelöscht;\n"
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
msgstr[1] ""
"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
"entfernt;\n"
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
#: builtin/remote.c:816
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
#: builtin/remote.c:917
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
#: builtin/remote.c:920
msgid " tracked"
msgstr " gefolgt"
#: builtin/remote.c:922
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
#: builtin/remote.c:924
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:965
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
#: builtin/remote.c:974
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
#: builtin/remote.c:976
#, c-format
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
#: builtin/remote.c:979
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
#: builtin/remote.c:983
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
#: builtin/remote.c:986
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
#: builtin/remote.c:989
#, c-format
msgid "%-*s and with remote %s\n"
msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
#: builtin/remote.c:1032
msgid "create"
msgstr "erstellt"
#: builtin/remote.c:1035
msgid "delete"
msgstr "gelöscht"
#: builtin/remote.c:1039
msgid "up to date"
msgstr "aktuell"
#: builtin/remote.c:1042
msgid "fast-forwardable"
msgstr "vorspulbar"
#: builtin/remote.c:1045
msgid "local out of date"
msgstr "lokal nicht aktuell"
#: builtin/remote.c:1052
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1055
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1059
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
#: builtin/remote.c:1062
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s versendet nach %s"
#: builtin/remote.c:1130
msgid "do not query remotes"
msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
#: builtin/remote.c:1157
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* Remote-Repository %s"
#: builtin/remote.c:1158
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " URL zum Abholen: %s"
#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
msgid "(no URL)"
msgstr "(keine URL)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#. translation.
#.
#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL zum Versenden: %s"
#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " Hauptbranch: %s"
#: builtin/remote.c:1177
msgid "(not queried)"
msgstr "(nicht abgefragt)"
#: builtin/remote.c:1179
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: builtin/remote.c:1183
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
"sein):\n"
#: builtin/remote.c:1195
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
msgid " (status not queried)"
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
#: builtin/remote.c:1207
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
#: builtin/remote.c:1215
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
#: builtin/remote.c:1221
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
#: builtin/remote.c:1242
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
#: builtin/remote.c:1244
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1259
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
#: builtin/remote.c:1261
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
"aus mit:"
#: builtin/remote.c:1271
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
#: builtin/remote.c:1279
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
#: builtin/remote.c:1281
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
#: builtin/remote.c:1299
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s wird unreferenziert!"
#: builtin/remote.c:1300
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
#: builtin/remote.c:1310
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
#: builtin/remote.c:1311
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: builtin/remote.c:1327
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
#: builtin/remote.c:1330
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
#: builtin/remote.c:1375
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
#: builtin/remote.c:1454
msgid "add branch"
msgstr "Branch hinzufügen"
#: builtin/remote.c:1461
msgid "no remote specified"
msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
#: builtin/remote.c:1478
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
#: builtin/remote.c:1480
msgid "return all URLs"
msgstr "alle URLs ausgeben"
#: builtin/remote.c:1508
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
#: builtin/remote.c:1534
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
#: builtin/remote.c:1536
msgid "add URL"
msgstr "URL hinzufügen"
#: builtin/remote.c:1538
msgid "delete URLs"
msgstr "URLs löschen"
#: builtin/remote.c:1545
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr ""
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/remote.c:1584
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
#: builtin/remote.c:1592
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
#: builtin/remote.c:1594
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
#: builtin/remote.c:1610
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
#: builtin/remote.c:1641
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
#: builtin/repack.c:22
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<Optionen>]"
#: builtin/repack.c:27
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
msgstr ""
"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
"Konfiguration."
#: builtin/repack.c:200
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
msgstr ""
"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
"Remote-Repositories nicht starten."
#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
msgstr "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
#: builtin/repack.c:256
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
msgstr ""
"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
"Remote-Repositories nicht abschließen."
#: builtin/repack.c:294
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
#: builtin/repack.c:296
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
#: builtin/repack.c:299
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
#: builtin/repack.c:301
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
#: builtin/repack.c:303
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
#: builtin/repack.c:305
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
#: builtin/repack.c:308
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
#: builtin/repack.c:310
msgid "write bitmap index"
msgstr "Bitmap-Index schreiben"
#: builtin/repack.c:312
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
#: builtin/repack.c:313
msgid "approxidate"
msgstr "Datumsangabe"
#: builtin/repack.c:314
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
#: builtin/repack.c:316
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
#: builtin/repack.c:318
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#: builtin/repack.c:320
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr ""
"gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
"Anzahl der Einträge limitieren"
#: builtin/repack.c:322
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
#: builtin/repack.c:324
msgid "limits the maximum number of threads"
msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
#: builtin/repack.c:326
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
#: builtin/repack.c:328
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr ""
"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
#: builtin/repack.c:330
msgid "do not repack this pack"
msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
#: builtin/repack.c:340
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
#: builtin/repack.c:344
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
#: builtin/repack.c:420
msgid "Nothing new to pack."
msgstr "Nichts Neues zum Packen."
#: builtin/repack.c:481
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
"WARNING: replace them with the new version of the\n"
"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
"WARNING: original names also failed.\n"
"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
"WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
"WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
"WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
"WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
"WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
"WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
#: builtin/repack.c:529
#, c-format
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
#: builtin/replace.c:22
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
#: builtin/replace.c:23
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
#: builtin/replace.c:24
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
#: builtin/replace.c:25
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
#: builtin/replace.c:26
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
#: builtin/replace.c:27
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
#: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/replace.c:86
#, c-format
msgid ""
"invalid replace format '%s'\n"
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
msgstr ""
"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
#: builtin/replace.c:121
#, c-format
msgid "replace ref '%s' not found"
msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
#: builtin/replace.c:137
#, c-format
msgid "Deleted replace ref '%s'"
msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
#: builtin/replace.c:149
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref name"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
#: builtin/replace.c:154
#, c-format
msgid "replace ref '%s' already exists"
msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
#: builtin/replace.c:174
#, c-format
msgid ""
"Objects must be of the same type.\n"
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
msgstr ""
"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
"zeigt."
#: builtin/replace.c:225
#, c-format
msgid "unable to open %s for writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: builtin/replace.c:238
msgid "cat-file reported failure"
msgstr "cat-file meldete Fehler."
#: builtin/replace.c:254
#, c-format
msgid "unable to open %s for reading"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
#: builtin/replace.c:268
msgid "unable to spawn mktree"
msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
#: builtin/replace.c:272
msgid "unable to read from mktree"
msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
#: builtin/replace.c:281
msgid "mktree reported failure"
msgstr "mktree meldete Fehler."
#: builtin/replace.c:285
msgid "mktree did not return an object name"
msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
#: builtin/replace.c:294
#, c-format
msgid "unable to fstat %s"
msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
#: builtin/replace.c:299
msgid "unable to write object to database"
msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
#: builtin/replace.c:445
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
#: builtin/replace.c:322
#, c-format
msgid "unable to get object type for %s"
msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
#: builtin/replace.c:338
msgid "editing object file failed"
msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
#: builtin/replace.c:347
#, c-format
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
#: builtin/replace.c:407
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
#: builtin/replace.c:409
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
#: builtin/replace.c:421
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
#: builtin/replace.c:460
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
#: builtin/replace.c:461
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
#: builtin/replace.c:471
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
#: builtin/replace.c:479
#, c-format
msgid "graft for '%s' unnecessary"
msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
#: builtin/replace.c:482
#, c-format
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
#: builtin/replace.c:515
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
"%s"
#: builtin/replace.c:536
msgid "list replace refs"
msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
#: builtin/replace.c:537
msgid "delete replace refs"
msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
#: builtin/replace.c:538
msgid "edit existing object"
msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
#: builtin/replace.c:539
msgid "change a commit's parents"
msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
#: builtin/replace.c:540
msgid "convert existing graft file"
msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
#: builtin/replace.c:541
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
#: builtin/replace.c:543
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
#: builtin/replace.c:544
msgid "use this format"
msgstr "das angegebene Format benutzen"
#: builtin/replace.c:557
msgid "--format cannot be used when not listing"
msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
#: builtin/replace.c:565
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
#: builtin/replace.c:569
msgid "--raw only makes sense with --edit"
msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
#: builtin/replace.c:575
msgid "-d needs at least one argument"
msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
#: builtin/replace.c:581
msgid "bad number of arguments"
msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
#: builtin/replace.c:587
msgid "-e needs exactly one argument"
msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
#: builtin/replace.c:593
msgid "-g needs at least one argument"
msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
#: builtin/replace.c:599
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
#: builtin/replace.c:605
msgid "only one pattern can be given with -l"
msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
#: builtin/rerere.c:13
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:60
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
#: builtin/rerere.c:79
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
#: builtin/rerere.c:113
#, c-format
msgid "unable to generate diff for '%s'"
msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
#: builtin/reset.c:32
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
#: builtin/reset.c:33
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
#: builtin/reset.c:34
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
#: builtin/reset.c:40
msgid "mixed"
msgstr "mixed"
#: builtin/reset.c:40
msgid "soft"
msgstr "soft"
#: builtin/reset.c:40
msgid "hard"
msgstr "hard"
#: builtin/reset.c:40
msgid "merge"
msgstr "zusammenführen"
#: builtin/reset.c:40
msgid "keep"
msgstr "keep"
#: builtin/reset.c:81
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
#: builtin/reset.c:83
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
#: builtin/reset.c:89
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
#: builtin/reset.c:193
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
#: builtin/reset.c:293
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
#: builtin/reset.c:295
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "HEAD und Index umsetzen"
#: builtin/reset.c:296
msgid "reset only HEAD"
msgstr "nur HEAD umsetzen"
#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
#: builtin/reset.c:302
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
#: builtin/reset.c:308
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
#: builtin/reset.c:326
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
#: builtin/reset.c:334
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
#: builtin/reset.c:343
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
#: builtin/reset.c:352
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
"<Pfade>'."
#: builtin/reset.c:354
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
#: builtin/reset.c:364
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
#: builtin/reset.c:368
msgid "-N can only be used with --mixed"
msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
#: builtin/reset.c:388
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
#: builtin/reset.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
"to make this the default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
"vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
"das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
"auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
#: builtin/reset.c:401
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
#: builtin/reset.c:405
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
#: builtin/rev-list.c:406
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
msgstr ""
"--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
#: builtin/rev-list.c:464
msgid "object filtering requires --objects"
msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
#: builtin/rev-list.c:467
#, c-format
msgid "invalid sparse value '%s'"
msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
#: builtin/rev-list.c:508
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
#: builtin/rev-list.c:511
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
msgstr ""
"--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
#: builtin/rev-parse.c:408
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
#: builtin/rev-parse.c:413
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "`--` als Argument lassen"
#: builtin/rev-parse.c:415
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
#: builtin/rev-parse.c:418
msgid "output in stuck long form"
msgstr ""
"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
#: builtin/rev-parse.c:551
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
"\n"
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
"erster Verwendung aus."
#: builtin/revert.c:24
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
#: builtin/revert.c:25
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <Unterbefehl>"
#: builtin/revert.c:30
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
#: builtin/revert.c:31
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
#: builtin/revert.c:72
#, c-format
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
#: builtin/revert.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
#: builtin/revert.c:101
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
#: builtin/revert.c:102
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
#: builtin/revert.c:103
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
#: builtin/revert.c:104
msgid "don't automatically commit"
msgstr "nicht automatisch committen"
#: builtin/revert.c:105
msgid "edit the commit message"
msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
#: builtin/revert.c:108
msgid "parent-number"
msgstr "Nummer des Elternteils"
#: builtin/revert.c:109
msgid "select mainline parent"
msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
#: builtin/revert.c:111
msgid "merge strategy"
msgstr "Merge-Strategie"
#: builtin/revert.c:113
msgid "option for merge strategy"
msgstr "Option für Merge-Strategie"
#: builtin/revert.c:122
msgid "append commit name"
msgstr "Commit-Namen anhängen"
#: builtin/revert.c:124
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
#: builtin/revert.c:126
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "redundante, leere Commits behalten"
#: builtin/revert.c:220
msgid "revert failed"
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
#: builtin/revert.c:233
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
#: builtin/rm.c:19
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
#: builtin/rm.c:207
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
"zu der Datei und HEAD:"
msgstr[1] ""
"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
"unterschiedlich\n"
"zu der Datei und HEAD:"
#: builtin/rm.c:212
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:216
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
"zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:226
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
#: builtin/rm.c:242
msgid "do not list removed files"
msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
#: builtin/rm.c:243
msgid "only remove from the index"
msgstr "nur aus dem Index entfernen"
#: builtin/rm.c:244
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
#: builtin/rm.c:245
msgid "allow recursive removal"
msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
#: builtin/rm.c:247
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
#: builtin/rm.c:289
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
#: builtin/rm.c:307
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
#: builtin/rm.c:346
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
#: builtin/send-pack.c:20
msgid ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<ref>...]\n"
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
msgstr ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
"[<Referenz>...]\n"
" --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
"aus."
#: builtin/send-pack.c:163
msgid "remote name"
msgstr "Name des Remote-Repositories"
#: builtin/send-pack.c:177
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
#: builtin/send-pack.c:178
msgid "read refs from stdin"
msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/send-pack.c:179
msgid "print status from remote helper"
msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
#: builtin/serve.c:7
msgid "git serve [<options>]"
msgstr "git serve [<Optionen>]"
#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
#: builtin/serve.c:19
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
#: builtin/shortlog.c:14
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/shortlog.c:15
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
#: builtin/shortlog.c:264
msgid "Group by committer rather than author"
msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
#: builtin/shortlog.c:266
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
#: builtin/shortlog.c:268
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
#: builtin/shortlog.c:270
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
#: builtin/shortlog.c:271
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
#: builtin/shortlog.c:272
msgid "Linewrap output"
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
#: builtin/shortlog.c:301
msgid "too many arguments given outside repository"
msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
#: builtin/show-branch.c:13
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:17
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
#: builtin/show-branch.c:395
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
#: builtin/show-branch.c:549
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
#: builtin/show-branch.c:646
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:648
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:650
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
#: builtin/show-branch.c:652
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:654
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "Synonym für more=-1"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "suppress naming strings"
msgstr "Namen unterdrücken"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "include the current branch"
msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
#: builtin/show-branch.c:659
msgid "name commits with their object names"
msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
#: builtin/show-branch.c:661
msgid "show possible merge bases"
msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:663
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr ""
"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:665
msgid "show commits in topological order"
msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:668
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
#: builtin/show-branch.c:670
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
#: builtin/show-branch.c:672
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
#: builtin/show-branch.c:675
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<Basis>]"
#: builtin/show-branch.c:676
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
#: builtin/show-branch.c:712
msgid ""
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
msgstr ""
"--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
"base"
#: builtin/show-branch.c:736
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
#: builtin/show-branch.c:739
msgid "--reflog option needs one branch name"
msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
#: builtin/show-branch.c:742
#, c-format
msgid "only %d entry can be shown at one time."
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
#: builtin/show-branch.c:746
#, c-format
msgid "no such ref %s"
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
#: builtin/show-branch.c:830
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
#: builtin/show-branch.c:834
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
#: builtin/show-branch.c:837
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
#: builtin/show-ref.c:11
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
#: builtin/show-ref.c:12
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
#: builtin/show-ref.c:161
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
#: builtin/show-ref.c:162
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
#: builtin/show-ref.c:163
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr ""
"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
#: builtin/show-ref.c:170
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
#: builtin/show-ref.c:172
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
#: builtin/show-ref.c:176
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr ""
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
#: builtin/show-ref.c:178
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr ""
"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
"Repository befinden"
#: builtin/stripspace.c:18
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
#: builtin/stripspace.c:19
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
#: builtin/stripspace.c:37
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
msgstr ""
"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
"entfernen"
#: builtin/stripspace.c:40
msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
#: builtin/submodule--helper.c:62
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
#: builtin/submodule--helper.c:100
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
#: builtin/submodule--helper.c:413
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
#: builtin/submodule--helper.c:650
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
#: builtin/submodule--helper.c:522
#, c-format
msgid "Entering '%s'\n"
msgstr "Betrete '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:525
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status for %s\n"
"."
msgstr ""
"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
"."
#: builtin/submodule--helper.c:546
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
"submodules of %s\n"
"."
msgstr ""
"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
"einen\n"
"nicht-Null Status zurück.\n"
"."
#: builtin/submodule--helper.c:562
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
msgstr ""
"Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
"unterdrücken"
#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
msgid "Recurse into nested submodules"
msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
#: builtin/submodule--helper.c:569
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <Befehl>"
#: builtin/submodule--helper.c:596
#, c-format
msgid ""
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"authoritative upstream."
msgstr ""
"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
#: builtin/submodule--helper.c:664
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
#: builtin/submodule--helper.c:668
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
#: builtin/submodule--helper.c:678
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
#: builtin/submodule--helper.c:685
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
"Konfiguration."
#: builtin/submodule--helper.c:707
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
#: builtin/submodule--helper.c:712
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
#: builtin/submodule--helper.c:823
#, c-format
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
#, c-format
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
msgid "Suppress submodule status output"
msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
#: builtin/submodule--helper.c:875
msgid ""
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
"HEAD"
msgstr ""
"Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
#: builtin/submodule--helper.c:876
msgid "recurse into nested submodules"
msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
#: builtin/submodule--helper.c:881
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:905
msgid "git submodule--helper name <path>"
msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
#: builtin/submodule--helper.c:969
#, c-format
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:975
#, c-format
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
#: builtin/submodule--helper.c:989
#, c-format
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
#: builtin/submodule--helper.c:1000
#, c-format
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
#: builtin/submodule--helper.c:1047
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
#: builtin/submodule--helper.c:1054
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
#: builtin/submodule--helper.c:1108
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
"really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
"(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
"löschen möchten)"
#: builtin/submodule--helper.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
"them"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
#: builtin/submodule--helper.c:1128
#, c-format
msgid "Cleared directory '%s'\n"
msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
#: builtin/submodule--helper.c:1130
#, c-format
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
#: builtin/submodule--helper.c:1141
#, c-format
msgid "could not create empty submodule directory %s"
msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
#: builtin/submodule--helper.c:1157
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
#: builtin/submodule--helper.c:1186
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
"vorliegen"
#: builtin/submodule--helper.c:1187
msgid "Unregister all submodules"
msgstr "alle Submodule austragen"
#: builtin/submodule--helper.c:1192
msgid ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
msgstr ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
#: builtin/submodule--helper.c:1206
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr ""
"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
"möchten."
#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
#: builtin/submodule--helper.c:1340
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
#: builtin/submodule--helper.c:1347
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
#: builtin/submodule--helper.c:1370
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "Pfad für neues Submodul"
#: builtin/submodule--helper.c:1373
msgid "name of the new submodule"
msgstr "Name des neuen Submoduls"
#: builtin/submodule--helper.c:1376
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
#: builtin/submodule--helper.c:1384
msgid "depth for shallow clones"
msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
msgid "force cloning progress"
msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
#: builtin/submodule--helper.c:1392
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
"<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
"<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
#: builtin/submodule--helper.c:1423
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/submodule--helper.c:1437
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
#: builtin/submodule--helper.c:1473
#, c-format
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
#: builtin/submodule--helper.c:1477
#, c-format
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
#: builtin/submodule--helper.c:1570
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
#: builtin/submodule--helper.c:1574
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
#: builtin/submodule--helper.c:1604
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
#: builtin/submodule--helper.c:1633
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:1777
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
#: builtin/submodule--helper.c:1788
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
msgid "path into the working tree"
msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/submodule--helper.c:1854
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
msgstr ""
"Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
#: builtin/submodule--helper.c:1858
msgid "rebase, merge, checkout or none"
msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
#: builtin/submodule--helper.c:1864
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr ""
"Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
"bei\n"
"der angegebenen Anzahl von Commits."
#: builtin/submodule--helper.c:1867
msgid "parallel jobs"
msgstr "Parallele Ausführungen"
#: builtin/submodule--helper.c:1869
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr ""
"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
"Historie (shallow) folgen soll"
#: builtin/submodule--helper.c:1870
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
#: builtin/submodule--helper.c:1877
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:1890
msgid "bad value for update parameter"
msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
#: builtin/submodule--helper.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
#: builtin/submodule--helper.c:2061
#, c-format
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
#: builtin/submodule--helper.c:2094
msgid "recurse into submodules"
msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
#: builtin/submodule--helper.c:2100
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:2156
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
#: builtin/submodule--helper.c:2161
msgid "git submodule--helper config name [value]"
msgstr "git submodule--helper config name [Wert]"
#: builtin/submodule--helper.c:2162
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
#: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
#, sh-format
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
"Arbeitsverzeichnis befindet."
#: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
#, c-format
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
#: builtin/submodule--helper.c:2235
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
#: builtin/symbolic-ref.c:9
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "symbolische Referenzen löschen"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
msgid "reason of the update"
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
#: builtin/tag.c:25
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
"[<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
"<Tagname> [<Commit>]"
#: builtin/tag.c:26
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <Tagname>..."
#: builtin/tag.c:27
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
"points-at <object>]\n"
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
"points-at <Objekt>]\n"
"\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
#: builtin/tag.c:29
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
#: builtin/tag.c:87
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
#: builtin/tag.c:103
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
#: builtin/tag.c:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
" %s\n"
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
#: builtin/tag.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
" %s\n"
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
#: builtin/tag.c:191
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "konnte Tag nicht signieren"
#: builtin/tag.c:193
msgid "unable to write tag file"
msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
#: builtin/tag.c:218
msgid "bad object type."
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
#: builtin/tag.c:267
msgid "no tag message?"
msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
#: builtin/tag.c:274
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
#: builtin/tag.c:385
msgid "list tag names"
msgstr "Tagnamen auflisten"
#: builtin/tag.c:387
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
#: builtin/tag.c:389
msgid "delete tags"
msgstr "Tags löschen"
#: builtin/tag.c:390
msgid "verify tags"
msgstr "Tags überprüfen"
#: builtin/tag.c:392
msgid "Tag creation options"
msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
#: builtin/tag.c:394
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
#: builtin/tag.c:396
msgid "tag message"
msgstr "Tag-Beschreibung"
#: builtin/tag.c:398
msgid "force edit of tag message"
msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
#: builtin/tag.c:399
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
#: builtin/tag.c:403
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
#: builtin/tag.c:404
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
#: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
msgid "create a reflog"
msgstr "Reflog erstellen"
#: builtin/tag.c:407
msgid "Tag listing options"
msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
#: builtin/tag.c:408
msgid "show tag list in columns"
msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
#: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
#: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
msgid "print only tags that don't contain the commit"
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
#: builtin/tag.c:413
msgid "print only tags that are merged"
msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
#: builtin/tag.c:414
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
#: builtin/tag.c:419
msgid "print only tags of the object"
msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
#: builtin/tag.c:463
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
#: builtin/tag.c:485
msgid "-n option is only allowed in list mode"
msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
#: builtin/tag.c:487
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
#: builtin/tag.c:489
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
#: builtin/tag.c:491
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
#: builtin/tag.c:493
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
#: builtin/tag.c:504
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
#: builtin/tag.c:523
msgid "too many params"
msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/tag.c:529
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
#: builtin/tag.c:534
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
#: builtin/tag.c:565
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
#: builtin/unpack-objects.c:500
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Entpacke Objekte"
#: builtin/update-index.c:83
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
#: builtin/update-index.c:99
#, c-format
msgid "failed to create file %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: builtin/update-index.c:107
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
#: builtin/update-index.c:139
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
#: builtin/update-index.c:153
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
"geändert"
#: builtin/update-index.c:166
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
"Verzeichnisses nicht geändert"
#: builtin/update-index.c:179
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
#: builtin/update-index.c:190
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
"Unterverzeichnis geändert"
#: builtin/update-index.c:201
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
"geändert"
#: builtin/update-index.c:214
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
"nicht geändert"
#: builtin/update-index.c:221
msgid " OK"
msgstr " OK"
#: builtin/update-index.c:589
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/update-index.c:962
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr ""
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
#: builtin/update-index.c:965
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
#: builtin/update-index.c:968
msgid "do not ignore new files"
msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
#: builtin/update-index.c:970
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
#: builtin/update-index.c:972
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
#: builtin/update-index.c:974
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr ""
"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
#: builtin/update-index.c:977
msgid "refresh stat information"
msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
#: builtin/update-index.c:981
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
#: builtin/update-index.c:985
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
#: builtin/update-index.c:986
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
#: builtin/update-index.c:995
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
#: builtin/update-index.c:998
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
#: builtin/update-index.c:1001
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
#: builtin/update-index.c:1004
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
#: builtin/update-index.c:1007
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
"Datenbank hinzugefügt"
#: builtin/update-index.c:1009
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr ""
"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
#: builtin/update-index.c:1011
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
#: builtin/update-index.c:1013
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/update-index.c:1017
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
#: builtin/update-index.c:1021
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr ""
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
#: builtin/update-index.c:1025
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
#: builtin/update-index.c:1029
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
#: builtin/update-index.c:1032
msgid "report actions to standard output"
msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
#: builtin/update-index.c:1034
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
#: builtin/update-index.c:1038
msgid "write index in this format"
msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
#: builtin/update-index.c:1040
msgid "enable or disable split index"
msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
#: builtin/update-index.c:1042
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
#: builtin/update-index.c:1044
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr ""
"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
#: builtin/update-index.c:1046
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr ""
"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
#: builtin/update-index.c:1048
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
#: builtin/update-index.c:1050
msgid "enable or disable file system monitor"
msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
#: builtin/update-index.c:1052
msgid "mark files as fsmonitor valid"
msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
#: builtin/update-index.c:1055
msgid "clear fsmonitor valid bit"
msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
#: builtin/update-index.c:1156
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
"wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1165
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
"wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1176
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1180
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
#: builtin/update-index.c:1188
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
"dies,\n"
"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1192
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
#: builtin/update-index.c:1200
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
"Monitor\n"
"wirklich aktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1204
msgid "fsmonitor enabled"
msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
#: builtin/update-index.c:1207
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
"Monitor\n"
"wirklich deaktivieren möchten."
#: builtin/update-index.c:1211
msgid "fsmonitor disabled"
msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr ""
"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
#: builtin/update-ref.c:12
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
#: builtin/update-ref.c:364
msgid "delete the reference"
msgstr "diese Referenz löschen"
#: builtin/update-ref.c:366
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
#: builtin/update-ref.c:367
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
#: builtin/update-ref.c:368
msgid "read updates from stdin"
msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/update-server-info.c:7
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:15
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
#: builtin/upload-pack.c:11
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
#: builtin/upload-pack.c:25
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
#: builtin/upload-pack.c:27
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr ""
"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
"ist"
#: builtin/upload-pack.c:29
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
#: builtin/verify-commit.c:20
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
#: builtin/verify-commit.c:76
msgid "print commit contents"
msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
#: builtin/verify-pack.c:55
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
#: builtin/verify-pack.c:65
msgid "verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: builtin/verify-pack.c:67
msgid "show statistics only"
msgstr "nur Statistiken anzeigen"
#: builtin/verify-tag.c:19
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
#: builtin/verify-tag.c:37
msgid "print tag contents"
msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
#: builtin/worktree.c:18
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
#: builtin/worktree.c:19
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
#: builtin/worktree.c:20
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
#: builtin/worktree.c:21
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
#: builtin/worktree.c:22
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
#: builtin/worktree.c:23
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
#: builtin/worktree.c:24
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
#, c-format
msgid "failed to delete '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
#: builtin/worktree.c:80
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
#: builtin/worktree.c:86
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
#: builtin/worktree.c:110
#, c-format
msgid ""
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
"%<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
"gelesen)"
#: builtin/worktree.c:118
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
#: builtin/worktree.c:127
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
#: builtin/worktree.c:166
msgid "report pruned working trees"
msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
#: builtin/worktree.c:168
msgid "expire working trees older than <time>"
msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
#: builtin/worktree.c:235
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existiert bereits"
#: builtin/worktree.c:252
#, c-format
msgid "unable to re-add worktree '%s'"
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
#: builtin/worktree.c:257
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
"Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
"oder 'remove' zum Löschen."
#: builtin/worktree.c:259
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
"Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
"Löschen."
#: builtin/worktree.c:310
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
#: builtin/worktree.c:431
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
#: builtin/worktree.c:440
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
#: builtin/worktree.c:446
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
#: builtin/worktree.c:487
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr ""
"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
#: builtin/worktree.c:490
msgid "create a new branch"
msgstr "neuen Branch erstellen"
#: builtin/worktree.c:492
msgid "create or reset a branch"
msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
#: builtin/worktree.c:494
msgid "populate the new working tree"
msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
#: builtin/worktree.c:495
msgid "keep the new working tree locked"
msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
#: builtin/worktree.c:498
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
#: builtin/worktree.c:501
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr ""
"versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
#: builtin/worktree.c:509
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
#: builtin/worktree.c:570
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
msgstr ""
"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
#: builtin/worktree.c:670
msgid "reason for locking"
msgstr "Sperrgrund"
#: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789
#: builtin/worktree.c:916
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
#: builtin/worktree.c:689
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
#: builtin/worktree.c:691
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
#: builtin/worktree.c:719
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
#: builtin/worktree.c:760
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
"entfernt werden."
#: builtin/worktree.c:768
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
msgstr ""
"Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
"gesperrt ist"
#: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
#: builtin/worktree.c:796
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
#: builtin/worktree.c:802
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
#: builtin/worktree.c:810
#, c-format
msgid ""
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
"das Arbeitsverzeichnis."
#: builtin/worktree.c:812
msgid ""
"cannot move a locked working tree;\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
"das Arbeitsverzeichnis."
#: builtin/worktree.c:815
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
#: builtin/worktree.c:820
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
#: builtin/worktree.c:868
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
#: builtin/worktree.c:872
#, c-format
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
#: builtin/worktree.c:877
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
#: builtin/worktree.c:900
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
msgstr ""
"Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
"ist"
#: builtin/worktree.c:923
#, c-format
msgid ""
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
"das Arbeitsverzeichnis."
#: builtin/worktree.c:925
msgid ""
"cannot remove a locked working tree;\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
"das Arbeitsverzeichnis."
#: builtin/worktree.c:928
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
#: builtin/write-tree.c:15
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
#: builtin/write-tree.c:28
msgid "<prefix>/"
msgstr "<Präfix>/"
#: builtin/write-tree.c:29
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
#: builtin/write-tree.c:31
msgid "only useful for debugging"
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
#: credential-cache--daemon.c:223
#, c-format
msgid ""
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgstr ""
"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
"Ziehen Sie in Betracht\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s\n"
"\n"
"auszuführen."
#: credential-cache--daemon.c:272
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
#: t/helper/test-reach.c:152
#, c-format
msgid "commit %s is not marked reachable"
msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
#: t/helper/test-reach.c:162
msgid "too many commits marked reachable"
msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
#: git.c:27
msgid ""
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
" <command> [<args>]"
msgstr ""
"git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
" [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
" <Befehl> [<Argumente>]"
#: git.c:34
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
"Konzept zu erfahren."
#: git.c:174
#, c-format
msgid "no directory given for --git-dir\n"
msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
#: git.c:188
#, c-format
msgid "no namespace given for --namespace\n"
msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
#: git.c:202
#, c-format
msgid "no directory given for --work-tree\n"
msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
#: git.c:216
#, c-format
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
#: git.c:238
#, c-format
msgid "-c expects a configuration string\n"
msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
#: git.c:276
#, c-format
msgid "no directory given for -C\n"
msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
#: git.c:301
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
#: git.c:342
#, c-format
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
#: git.c:351
#, c-format
msgid ""
"alias '%s' changes environment variables.\n"
"You can use '!git' in the alias to do this"
msgstr ""
"Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
"Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
#: git.c:359
#, c-format
msgid "empty alias for %s"
msgstr "leerer Alias für %s"
#: git.c:362
#, c-format
msgid "recursive alias: %s"
msgstr "rekursiver Alias: %s"
#: git.c:437
msgid "write failure on standard output"
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
#: git.c:439
msgid "unknown write failure on standard output"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
#: git.c:441
msgid "close failed on standard output"
msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
#: git.c:720
#, c-format
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
#: git.c:770
#, c-format
msgid "cannot handle %s as a builtin"
msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
#: git.c:783
#, c-format
msgid ""
"usage: %s\n"
"\n"
msgstr "Verwendung: %s\n\n"
#: git.c:803
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
#: git.c:815
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
#: http.c:378
#, c-format
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
#: http.c:399
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
#: http.c:408
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr ""
"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
"nicht unterstützt."
#: http.c:876
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
#: http.c:949
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
#: http.c:1085
#, c-format
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
#: http.c:1092
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
msgstr ""
"Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
#: http.c:1096
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
#: http.c:1959
#, c-format
msgid ""
"unable to update url base from redirection:\n"
" asked for: %s\n"
" redirect: %s"
msgstr ""
"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
" gefragt nach: %s\n"
" umgeleitet: %s"
#: remote-curl.c:455
#, c-format
msgid "redirecting to %s"
msgstr "Leite nach %s um"
#: parse-options.h:154
msgid "expiry-date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: parse-options.h:169
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
#: parse-options.h:259
msgid "be more verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: parse-options.h:261
msgid "be more quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: parse-options.h:267
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
#: command-list.h:50
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
#: command-list.h:51
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
#: command-list.h:52
msgid "Annotate file lines with commit information"
msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
#: command-list.h:53
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
#: command-list.h:54
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
#: command-list.h:55
msgid "Create an archive of files from a named tree"
msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
#: command-list.h:56
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr ""
"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
"hat"
#: command-list.h:57
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
msgstr ""
"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
"einer Datei zuletzt geändert wurden"
#: command-list.h:58
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
#: command-list.h:59
msgid "Move objects and refs by archive"
msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
#: command-list.h:60
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
msgstr ""
"Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
"bereitstellen"
#: command-list.h:61
msgid "Display gitattributes information"
msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
#: command-list.h:62
msgid "Debug gitignore / exclude files"
msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
#: command-list.h:63
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
#: command-list.h:64
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
#: command-list.h:65
msgid "Copy files from the index to the working tree"
msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
#: command-list.h:66
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
#: command-list.h:67
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
msgstr ""
"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
#: command-list.h:68
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
#: command-list.h:69
msgid "Graphical alternative to git-commit"
msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
#: command-list.h:70
msgid "Remove untracked files from the working tree"
msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
#: command-list.h:71
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
#: command-list.h:72
msgid "Display data in columns"
msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
#: command-list.h:73
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
#: command-list.h:74
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
#: command-list.h:75
msgid "Create a new commit object"
msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
#: command-list.h:76
msgid "Get and set repository or global options"
msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
#: command-list.h:77
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
#: command-list.h:78
msgid "Retrieve and store user credentials"
msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
#: command-list.h:79
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
msgstr ""
"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
#: command-list.h:80
msgid "Helper to store credentials on disk"
msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
#: command-list.h:81
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
#: command-list.h:82
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
#: command-list.h:83
msgid "A CVS server emulator for Git"
msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
#: command-list.h:84
msgid "A really simple server for Git repositories"
msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
#: command-list.h:85
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
msgstr ""
"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
"einer verfügbaren Referenz geben"
#: command-list.h:86
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr ""
"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
#: command-list.h:87
msgid "Compares files in the working tree and the index"
msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
#: command-list.h:88
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
#: command-list.h:89
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
msgstr ""
"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
#: command-list.h:90
msgid "Show changes using common diff tools"
msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
#: command-list.h:91
msgid "Git data exporter"
msgstr "Export Tool für Git Daten"
#: command-list.h:92
msgid "Backend for fast Git data importers"
msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
#: command-list.h:93
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
#: command-list.h:94
msgid "Receive missing objects from another repository"
msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
#: command-list.h:95
msgid "Rewrite branches"
msgstr "Branches umschreiben"
#: command-list.h:96
msgid "Produce a merge commit message"
msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
#: command-list.h:97
msgid "Output information on each ref"
msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
#: command-list.h:98
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
#: command-list.h:99
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
msgstr ""
"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
#: command-list.h:100
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
#: command-list.h:101
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
msgstr ""
"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
#: command-list.h:102
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
#: command-list.h:103
msgid "A portable graphical interface to Git"
msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
#: command-list.h:104
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
msgstr ""
"von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
#: command-list.h:105
msgid "Display help information about Git"
msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
#: command-list.h:106
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
#: command-list.h:107
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
#: command-list.h:108
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
#: command-list.h:109
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
msgstr ""
"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
"senden"
#: command-list.h:110
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
#: command-list.h:111
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr ""
"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
#: command-list.h:112
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
#: command-list.h:113
msgid "add or parse structured information in commit messages"
msgstr ""
"strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
#: command-list.h:114
msgid "The Git repository browser"
msgstr "der Git-Repository-Browser"
#: command-list.h:115
msgid "Show commit logs"
msgstr "Commit-Historie anzeigen"
#: command-list.h:116
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
msgstr ""
"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
#: command-list.h:117
msgid "List references in a remote repository"
msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
#: command-list.h:118
msgid "List the contents of a tree object"
msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
#: command-list.h:119
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
msgstr ""
"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
#: command-list.h:120
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
#: command-list.h:121
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
#: command-list.h:122
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
#: command-list.h:123
msgid "Run a three-way file merge"
msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
#: command-list.h:124
msgid "Run a merge for files needing merging"
msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
#: command-list.h:125
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
#: command-list.h:126
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
msgstr ""
"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
#: command-list.h:127
msgid "Show three-way merge without touching index"
msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
#: command-list.h:128
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
#: command-list.h:129
msgid "Creates a tag object"
msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
#: command-list.h:130
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
#: command-list.h:131
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr ""
"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
"oder umbenennen"
#: command-list.h:132
msgid "Find symbolic names for given revs"
msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
#: command-list.h:133
msgid "Add or inspect object notes"
msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
#: command-list.h:134
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
#: command-list.h:135
msgid "Create a packed archive of objects"
msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
#: command-list.h:136
msgid "Find redundant pack files"
msgstr "redundante Paketdateien finden"
#: command-list.h:137
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
#: command-list.h:138
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
msgstr ""
"Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
#: command-list.h:139
msgid "Compute unique ID for a patch"
msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
#: command-list.h:140
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
#: command-list.h:141
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
msgstr ""
"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
#: command-list.h:142
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr ""
"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
#: command-list.h:143
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
#: command-list.h:144
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
#: command-list.h:145
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
#: command-list.h:146
msgid "Reads tree information into the index"
msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
#: command-list.h:147
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
#: command-list.h:148
msgid "Receive what is pushed into the repository"
msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
#: command-list.h:149
msgid "Manage reflog information"
msgstr "Reflog Informationen verwalten"
#: command-list.h:150
msgid "Manage set of tracked repositories"
msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
#: command-list.h:151
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
#: command-list.h:152
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
#: command-list.h:153
msgid "Generates a summary of pending changes"
msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
#: command-list.h:154
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
#: command-list.h:155
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
#: command-list.h:156
msgid "Revert some existing commits"
msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
#: command-list.h:157
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
#: command-list.h:158
msgid "Pick out and massage parameters"
msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
#: command-list.h:159
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
#: command-list.h:160
msgid "Send a collection of patches as emails"
msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
#: command-list.h:161
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
#: command-list.h:162
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
#: command-list.h:163
msgid "Summarize 'git log' output"
msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
#: command-list.h:164
msgid "Show various types of objects"
msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
#: command-list.h:165
msgid "Show branches and their commits"
msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
#: command-list.h:166
msgid "Show packed archive index"
msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
#: command-list.h:167
msgid "List references in a local repository"
msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
#: command-list.h:168
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
#: command-list.h:169
msgid "Common Git shell script setup code"
msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
#: command-list.h:170
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
#: command-list.h:171
msgid "Add file contents to the staging area"
msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
#: command-list.h:172
msgid "Show the working tree status"
msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
#: command-list.h:173
msgid "Remove unnecessary whitespace"
msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
#: command-list.h:174
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
#: command-list.h:175
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
msgstr ""
"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
#: command-list.h:176
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
#: command-list.h:177
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
"verifizieren."
#: command-list.h:178
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
#: command-list.h:179
msgid "Unpack objects from a packed archive"
msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
#: command-list.h:180
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
#: command-list.h:181
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
msgstr ""
"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
#: command-list.h:182
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
#: command-list.h:183
msgid "Send archive back to git-archive"
msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
#: command-list.h:184
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
#: command-list.h:185
msgid "Show a Git logical variable"
msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
#: command-list.h:186
msgid "Check the GPG signature of commits"
msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
#: command-list.h:187
msgid "Validate packed Git archive files"
msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
#: command-list.h:188
msgid "Check the GPG signature of tags"
msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
#: command-list.h:189
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
#: command-list.h:190
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
#: command-list.h:191
msgid "Manage multiple working trees"
msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
#: command-list.h:192
msgid "Create a tree object from the current index"
msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
#: command-list.h:193
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
#: command-list.h:194
msgid "Git command-line interface and conventions"
msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
#: command-list.h:195
msgid "A Git core tutorial for developers"
msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
#: command-list.h:196
msgid "Git for CVS users"
msgstr "Git für CVS Benutzer"
#: command-list.h:197
msgid "Tweaking diff output"
msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
#: command-list.h:198
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
msgstr ""
"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
#: command-list.h:199
msgid "A Git Glossary"
msgstr "ein Git-Glossar"
#: command-list.h:200
msgid "Hooks used by Git"
msgstr "von Git verwendete Hooks"
#: command-list.h:201
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
#: command-list.h:202
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
#: command-list.h:203
msgid "Git namespaces"
msgstr "Git Namensbereiche"
#: command-list.h:204
msgid "Git Repository Layout"
msgstr "Git Repository Aufbau"
#: command-list.h:205
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
#: command-list.h:206
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
#: command-list.h:207
msgid "A tutorial introduction to Git"
msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
#: command-list.h:208
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
#: list-objects-filter-options.h:63
msgid "args"
msgstr "Argumente"
#: list-objects-filter-options.h:64
msgid "object filtering"
msgstr "Filtern nach Objekten"
#: rerere.h:44
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr ""
"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
#: git-bisect.sh:54
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:60
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:101
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
#: git-bisect.sh:121
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
#: git-bisect.sh:130
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
#: git-bisect.sh:139
#, sh-format
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
#: git-bisect.sh:209
msgid "No logfile given"
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
#: git-bisect.sh:210
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
#: git-bisect.sh:232
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? Was reden Sie da?"
#: git-bisect.sh:241
msgid "bisect run failed: no command provided."
msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
#: git-bisect.sh:246
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "führe $command aus"
#: git-bisect.sh:253
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
#: git-bisect.sh:279
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
#: git-bisect.sh:285
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
#: git-bisect.sh:292
msgid "bisect run success"
msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
#: git-bisect.sh:300
msgid "We are not bisecting."
msgstr "keine binäre Suche im Gange"
#: git-merge-octopus.sh:46
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
"Merge\n"
"überschrieben werden"
#: git-merge-octopus.sh:61
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
#: git-merge-octopus.sh:62
msgid "Should not be doing an octopus."
msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
#: git-merge-octopus.sh:73
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
#: git-merge-octopus.sh:77
#, sh-format
msgid "Already up to date with $pretty_name"
msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:89
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:97
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:102
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
#: git-legacy-rebase.sh:445
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
#: git-legacy-rebase.sh:471
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
"probieren Sie bitte\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
#: git-legacy-rebase.sh:523
msgid ""
"fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
msgstr "fatal: Optionen für 'am' können nicht mit Optionen für 'interactive' oder 'merge' kombiniert werden."
#: git-legacy-rebase.sh:530
msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
msgstr "fatal: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden."
#: git-legacy-rebase.sh:541
msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
msgstr "fatal: '--preserve-merges' und '--rebase-merges' können nicht kombiniert werden."
#: git-legacy-rebase.sh:550
msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
msgstr "fatal: '--rebase-merges' und '--strategy-option' können nicht kombiniert werden."
#: git-legacy-rebase.sh:552
msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
msgstr "fatal: '--rebase-merges' und '--strategy' können nicht kombiniert werden."
#: git-legacy-rebase.sh:578
#, sh-format
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
#: git-legacy-rebase.sh:602
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
#: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
#: git-legacy-rebase.sh:614
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
#: git-legacy-rebase.sh:640
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
#: git-legacy-rebase.sh:678
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
#: git-legacy-rebase.sh:707
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
#: git-legacy-rebase.sh:717
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr ""
"Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
#: git-legacy-rebase.sh:731
#, sh-format
msgid "Changes to $onto:"
msgstr "Änderungen zu $onto:"
#: git-legacy-rebase.sh:733
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
#: git-legacy-rebase.sh:743
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
#: git-legacy-rebase.sh:757
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr ""
"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
"darauf neu anzuwenden ..."
#: git-stash.sh:75
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
#: git-stash.sh:125
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
#: git-stash.sh:140
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
#: git-stash.sh:155
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
#: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
#: git-stash.sh:192
msgid "No changes selected"
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
#: git-stash.sh:195
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
#: git-stash.sh:208
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
#: git-stash.sh:246
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
#: git-stash.sh:298
#, sh-format
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
#: git-stash.sh:312
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
#: git-stash.sh:320
msgid "No local changes to save"
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
#: git-stash.sh:325
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
#: git-stash.sh:329
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
#: git-stash.sh:330
#, sh-format
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
#: git-stash.sh:359
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
#: git-stash.sh:507
#, sh-format
msgid "unknown option: $opt"
msgstr "unbekannte Option: $opt"
#: git-stash.sh:520
msgid "No stash entries found."
msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
#: git-stash.sh:527
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
#: git-stash.sh:542
#, sh-format
msgid "$reference is not a valid reference"
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
#: git-stash.sh:570
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
#: git-stash.sh:581
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
#: git-stash.sh:589
msgid "unable to refresh index"
msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
#: git-stash.sh:593
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
#: git-stash.sh:601
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
#: git-stash.sh:603
msgid "Could not save index tree"
msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
#: git-stash.sh:612
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
msgstr ""
"Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
#: git-stash.sh:637
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
#: git-stash.sh:652
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
#: git-stash.sh:666
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
msgstr ""
"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
"benötigen."
#: git-stash.sh:675
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
#: git-stash.sh:676
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
#: git-stash.sh:684
msgid "No branch name specified"
msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
#: git-stash.sh:763
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
#: git-submodule.sh:198
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
"benutzt werden."
#: git-submodule.sh:208
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
#: git-submodule.sh:227
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
#: git-submodule.sh:230
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
#: git-submodule.sh:236
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
"$sm_path\n"
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
#: git-submodule.sh:259
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
#: git-submodule.sh:261
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
#: git-submodule.sh:269
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr ""
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
"Repositories:"
#: git-submodule.sh:271
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
" $realrepo\n"
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
"repo\n"
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
"von\n"
" $realrepo\n"
"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
"Verzeichnis\n"
"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
#: git-submodule.sh:277
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
#: git-submodule.sh:289
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
#: git-submodule.sh:294
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:303
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
#: git-submodule.sh:563
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
#: git-submodule.sh:573
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
#: git-submodule.sh:578
#, sh-format
msgid ""
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
"'$sm_path'"
msgstr ""
"Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
"'$sm_path' nicht finden."
#: git-submodule.sh:596
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
#: git-submodule.sh:602
#, sh-format
msgid ""
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
"Direct fetching of that commit failed."
msgstr ""
"\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
"enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
#: git-submodule.sh:609
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
#: git-submodule.sh:610
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
#: git-submodule.sh:614
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
#: git-submodule.sh:615
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
#: git-submodule.sh:620
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:621
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:626
#, sh-format
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
"fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:627
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:658
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:754
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr ""
"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: git-submodule.sh:806
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
#: git-submodule.sh:826
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
#: git-submodule.sh:829
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:832
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr ""
" Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
#: git-parse-remote.sh:89
#, sh-format
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
#, sh-format
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehle:\n"
"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
"verwerfen\n"
"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
"Beschreibung\n"
". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
". Commit-Beschreibung.\n"
"\n"
"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
"ausgeführt.\n"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
#, sh-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
#, sh-format
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
#, sh-format
msgid "Invalid commit name: $sha1"
msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
#, sh-format
msgid "Fast-forward to $sha1"
msgstr "Spule vor zu $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
#, sh-format
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
#, sh-format
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
#, sh-format
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
#, sh-format
msgid "Error redoing merge $sha1"
msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
#, sh-format
msgid "Could not pick $sha1"
msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
#, sh-format
msgid "This is the commit message #${n}:"
msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
#, sh-format
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
#, sh-format
msgid "This is a combination of $count commit."
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
#, sh-format
msgid "Cannot write $fixup_msg"
msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
msgid "This is a combination of 2 commits."
msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
#, sh-format
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
#, sh-format
msgid ""
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
"before\n"
"you are able to reword the commit."
msgstr ""
"Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
"$rest\n"
"Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
"oder\n"
"weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
"sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
"können."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
#, sh-format
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
#, sh-format
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
#, sh-format
msgid "Executing: $rest"
msgstr "Führe aus: $rest"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
#, sh-format
msgid "Execution failed: $rest"
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
msgid ""
"You can fix the problem, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Sie können das Problem beheben, und dann\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue\n"
"\n"
"ausführen."
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
#, sh-format
msgid ""
"Execution succeeded: $rest\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Ausführung erfolgreich: $rest\n"
"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
"Führen Sie dann aus:\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
#, sh-format
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
#, sh-format
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
#, sh-format
msgid ""
"You have staged changes in your working tree.\n"
"If these changes are meant to be\n"
"squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
"Arbeitsverzeichnis.\n"
"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
"führen Sie aus:\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
"finden"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
msgid ""
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
"erneut\n"
"aus."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
msgid "Could not commit staged changes."
msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
msgid "Could not execute editor"
msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
#, sh-format
msgid "Could not checkout $switch_to"
msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
msgid "No HEAD?"
msgstr "Kein HEAD?"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
#, sh-format
msgid "Could not create temporary $state_dir"
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
msgid "Could not mark as interactive"
msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
#, sh-format
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
msgid "Could not init rewritten commits"
msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
#: git-sh-setup.sh:190
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
"Arbeitsverzeichnisses."
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
msgstr ""
"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
#: git-sh-setup.sh:220
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
"sind."
#: git-sh-setup.sh:223
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
"Commit\n"
"vorgemerkt sind."
#: git-sh-setup.sh:226
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
"nicht zum Commit vorgemerkt sind."
#: git-sh-setup.sh:229
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
"vorgemerkt sind."
#: git-sh-setup.sh:242
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
"Änderungen."
#: git-sh-setup.sh:245
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
"nicht committete Änderungen."
#: git-sh-setup.sh:248
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
"Änderungen."
#: git-sh-setup.sh:252
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
#: git-sh-setup.sh:372
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
msgstr ""
"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
"ausführen."
#: git-sh-setup.sh:377
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
#: git-add--interactive.perl:196
#, perl-format
msgid "%12s %12s %s"
msgstr "%28s %25s %s"
#: git-add--interactive.perl:197
msgid "staged"
msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
#: git-add--interactive.perl:197
msgid "unstaged"
msgstr "aus Staging-Area entfernt"
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
msgid "binary"
msgstr "Binär"
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
msgid "nothing"
msgstr "Nichts"
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
msgid "unchanged"
msgstr "unverändert"
#: git-add--interactive.perl:609
#, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
#: git-add--interactive.perl:612
#, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
#: git-add--interactive.perl:615
#, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
#: git-add--interactive.perl:618
#, perl-format
msgid "touched %d path\n"
msgid_plural "touched %d paths\n"
msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
#: git-add--interactive.perl:627
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: git-add--interactive.perl:639
msgid "Revert"
msgstr "Revert"
#: git-add--interactive.perl:662
#, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
#: git-add--interactive.perl:673
msgid "Add untracked"
msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
#: git-add--interactive.perl:679
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
#: git-add--interactive.perl:1033
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for staging."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block\n"
"direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
#: git-add--interactive.perl:1036
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for stashing."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block\n"
"direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
#: git-add--interactive.perl:1039
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for unstaging."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block\n"
"direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for applying."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block\n"
"direkt als zum Anwenden markiert."
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for discarding."
msgstr ""
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
"Block\n"
"direkt als zum Verwerfen markiert."
#: git-add--interactive.perl:1085
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
#: git-add--interactive.perl:1086
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr ""
"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
"Kurzanleitung.\n"
#: git-add--interactive.perl:1092
#, perl-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %s will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
#: git-add--interactive.perl:1100
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
"werden,\n"
"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
#: git-add--interactive.perl:1114
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#: git-add--interactive.perl:1213
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
#: git-add--interactive.perl:1222
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
"vormerken\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
"vormerken"
#: git-add--interactive.perl:1228
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block stashen\n"
"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
#: git-add--interactive.perl:1234
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block unstashen\n"
"n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
#: git-add--interactive.perl:1240
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
"anwenden\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
"anwenden\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
"anwenden"
#: git-add--interactive.perl:1246
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
"verwerfen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
"Arbeitsverzeichnis verwerfen"
#: git-add--interactive.perl:1252
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
#: git-add--interactive.perl:1258
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
#: git-add--interactive.perl:1273
msgid ""
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block anzeigen\n"
"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-Block anzeigen\n"
"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
"? - Hilfe anzeigen\n"
#: git-add--interactive.perl:1304
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
msgstr ""
"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
#: git-add--interactive.perl:1305
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
#: git-add--interactive.perl:1308
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Nichts angewendet.\n"
#: git-add--interactive.perl:1319
#, perl-format
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
#: git-add--interactive.perl:1328
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
#: git-add--interactive.perl:1330
msgid "No changes.\n"
msgstr "Keine Änderungen.\n"
#: git-add--interactive.perl:1338
msgid "Patch update"
msgstr "Patch Aktualisierung"
#: git-add--interactive.perl:1390
#, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1391
#, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1392
#, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1395
#, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1396
#, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1397
#, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1400
#, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1401
#, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1402
#, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1405
#, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1406
#, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1407
#, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1410
#, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1411
#, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1412
#, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1415
#, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1416
#, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1417
#, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1420
#, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1421
#, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1422
#, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1522
msgid "No other hunks to goto\n"
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
#: git-add--interactive.perl:1529
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
#: git-add--interactive.perl:1531
msgid "go to which hunk? "
msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
#: git-add--interactive.perl:1540
#, perl-format
msgid "Invalid number: '%s'\n"
msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
#: git-add--interactive.perl:1545
#, perl-format
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
#: git-add--interactive.perl:1571
msgid "No other hunks to search\n"
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
#: git-add--interactive.perl:1575
msgid "search for regex? "
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
#: git-add--interactive.perl:1588
#, perl-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
#: git-add--interactive.perl:1598
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
msgid "No previous hunk\n"
msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
msgid "No next hunk\n"
msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
#: git-add--interactive.perl:1644
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
#: git-add--interactive.perl:1650
#, perl-format
msgid "Split into %d hunk.\n"
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
#: git-add--interactive.perl:1660
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
#: git-add--interactive.perl:1706
msgid "Review diff"
msgstr "Diff überprüfen"
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
#: git-add--interactive.perl:1725
msgid ""
"status - show paths with changes\n"
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
"patch - pick hunks and update selectively\n"
"diff - view diff between HEAD and index\n"
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
"changes\n"
msgstr ""
"status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
"update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
"vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
"revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
"zurücksetzen\n"
"patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
"diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
"add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
msgid "missing --"
msgstr "-- fehlt"
#: git-add--interactive.perl:1763
#, perl-format
msgid "unknown --patch mode: %s"
msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
#, perl-format
msgid "invalid argument %s, expecting --"
msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
#: git-send-email.perl:138
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
msgstr ""
"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
#: git-send-email.perl:302
#, perl-format
msgid ""
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
msgstr ""
"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
#: git-send-email.perl:307
#, perl-format
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
#: git-send-email.perl:326
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
msgstr ""
"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
#: git-send-email.perl:398
msgid ""
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
"configuration option)\n"
msgstr ""
"'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
"Kommandozeile\n"
"oder Konfigurationsoption)\n"
#: git-send-email.perl:468
#, perl-format
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:497
#, perl-format
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:525
#, perl-format
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
msgstr ""
"Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
#: git-send-email.perl:527
#, perl-format
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
#: git-send-email.perl:529
#, perl-format
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
#: git-send-email.perl:534
#, perl-format
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
#: git-send-email.perl:616
#, perl-format
msgid ""
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
"\n"
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
msgstr ""
"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
"indem Sie ...\n"
"\n"
" * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
" * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
"meinen\n"
#: git-send-email.perl:637
#, perl-format
msgid "Failed to opendir %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
#: git-send-email.perl:661
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s: %s\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
"fatal: %s: %s\n"
"Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
#: git-send-email.perl:672
msgid ""
"\n"
"No patch files specified!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"keine Patch-Dateien angegeben!\n"
"\n"
#: git-send-email.perl:685
#, perl-format
msgid "No subject line in %s?"
msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
#: git-send-email.perl:695
#, perl-format
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
#: git-send-email.perl:706
msgid ""
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
"for the patch you are writing.\n"
"\n"
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
msgstr ""
"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
"\n"
"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
"möchten.\n"
#: git-send-email.perl:730
#, perl-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
#: git-send-email.perl:747
#, perl-format
msgid "Failed to open %s.final: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
#: git-send-email.perl:790
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
#: git-send-email.perl:825
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
#: git-send-email.perl:880
msgid ""
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
"Content-Transfer-Encoding.\n"
#: git-send-email.perl:885
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
#: git-send-email.perl:893
#, perl-format
msgid ""
"Refusing to send because the patch\n"
"\t%s\n"
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
"want to send.\n"
msgstr ""
"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
"\t%s\n"
"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
"an,\n"
"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
#: git-send-email.perl:912
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
#: git-send-email.perl:930
#, perl-format
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
#: git-send-email.perl:942
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
msgstr ""
"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
"existiert)? "
#: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
#, perl-format
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-send-email.perl:1012
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
msgstr ""
"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
"[e]): "
#: git-send-email.perl:1329
#, perl-format
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
#: git-send-email.perl:1412
msgid ""
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
" configuration setting.\n"
"\n"
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
"\n"
msgstr ""
" Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
"der\n"
" Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
"werden\n"
" Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
" durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
"\n"
" Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
" Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
"unterdrücken,\n"
" führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-send-email.perl:1427
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
msgstr ""
"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
"[a]): "
#: git-send-email.perl:1430
msgid "Send this email reply required"
msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
#: git-send-email.perl:1458
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
#: git-send-email.perl:1505
#, perl-format
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
#: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
#, perl-format
msgid "STARTTLS failed! %s"
msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
#: git-send-email.perl:1523
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
msgstr ""
"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
"Konfiguration\n"
"und benutzen Sie --smtp-debug."
#: git-send-email.perl:1541
#, perl-format
msgid "Failed to send %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
#: git-send-email.perl:1544
#, perl-format
msgid "Dry-Sent %s\n"
msgstr "Probeversand %s\n"
#: git-send-email.perl:1544
#, perl-format
msgid "Sent %s\n"
msgstr "%s gesendet\n"
#: git-send-email.perl:1546
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
#: git-send-email.perl:1546
msgid "OK. Log says:\n"
msgstr "OK. Log enthält:\n"
#: git-send-email.perl:1558
msgid "Result: "
msgstr "Ergebnis: "
#: git-send-email.perl:1561
msgid "Result: OK\n"
msgstr "Ergebnis: OK\n"
#: git-send-email.perl:1579
#, perl-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1632
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1685
#, perl-format
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1720
#, perl-format
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1831
#, perl-format
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
#: git-send-email.perl:1838
#, perl-format
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:1842
#, perl-format
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
#: git-send-email.perl:1872
msgid "cannot send message as 7bit"
msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
#: git-send-email.perl:1880
msgid "invalid transfer encoding"
msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
#: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s\n"
msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
#: git-send-email.perl:1924
#, perl-format
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
#: git-send-email.perl:1941
#, perl-format
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
#: git-send-email.perl:1945
#, perl-format
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "