git/po/uk.po
Arkadii Yakovets 85ec240849
l10n: update uk localization
Co-authored-by: Kate Golovanova <kate@kgthreads.com>
Signed-off-by: Arkadii Yakovets <ark@cho.red>
Signed-off-by: Kate Golovanova <kate@kgthreads.com>
2023-05-17 14:51:29 -07:00

21554 lines
610 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for Git package.
# Український переклад пакету Git.
# Copyright (c) 2023 Arkadii Yakovets.
# Copyright (c) 2023 Kateryna Golovanova.
# This file is distributed under the same license as the Git package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git v2.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 13:51-0700\n"
"Last-Translator: Arkadii Yakovets <ark@cho.red>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://github.com/arkid15r/git-ukrainian-l10n/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Га (%s)?"
msgid "could not read index"
msgstr "не вдалося прочитати індекс"
msgid "binary"
msgstr "бінарний"
msgid "nothing"
msgstr "нічого"
msgid "unchanged"
msgstr "без змін"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr "не вдалося додати до індекса %s"
msgid "could not write index"
msgstr "не вдалося записати індекс"
#, c-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "оновлено %d шлях\n"
msgstr[1] "оновлено %d шляхи\n"
msgstr[2] "оновлено %d шляхів\n"
#, c-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "примітка: %s зараз не відстежується.\n"
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "невдала спроба make_cache_entry для шляху '%s'"
msgid "Revert"
msgstr "Вивернути"
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "Не вдалося розібрати HEAD^{tree}"
#, c-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "вивернуто %d шлях\n"
msgstr[1] "вивернуто %d шляхи\n"
msgstr[2] "вивернуто %d шляхів\n"
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Невідстежуваних файлів немає\n"
msgid "Add untracked"
msgstr "Додати невідстежувані"
#, c-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "додано %d шлях\n"
msgstr[1] "додано %d шляхи\n"
msgstr[2] "додано %d шляхів\n"
#, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
msgstr "ігноруються незлиті записи: %s"
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Змінилися лише бінарні файли.\n"
#, c-format
msgid "No changes.\n"
msgstr "Нічого не змінено.\n"
msgid "Patch update"
msgstr "Оновлення патча"
msgid "Review diff"
msgstr "Переглянути різницю"
msgid "show paths with changes"
msgstr "показати шляхи зі змінами"
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
msgstr "додати стан робочого дерева до індексу"
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
msgstr "вивернути зміни індексу до версії HEAD"
msgid "pick hunks and update selectively"
msgstr "вибирати шматки і оновлювати вибірково"
msgid "view diff between HEAD and index"
msgstr "переглянути різницю між HEAD та індексом"
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
msgstr "додати вміст невідстежуваних файлів до індексу"
msgid "Prompt help:"
msgstr "Інформація про опції:"
msgid "select a single item"
msgstr "вибрати один елемент"
msgid "select a range of items"
msgstr "вибрати діапазон елементів"
msgid "select multiple ranges"
msgstr "вибрати кілька діапазонів"
msgid "select item based on unique prefix"
msgstr "вибрати елемент за унікальним префіксом"
msgid "unselect specified items"
msgstr "зняти позначку із зазначених елементів"
msgid "choose all items"
msgstr "вибрати всі елементи"
msgid "(empty) finish selecting"
msgstr "(пусто) закінчити вибір"
msgid "select a numbered item"
msgstr "вибрати пронумерований елемент"
msgid "(empty) select nothing"
msgstr "(пусто) нічого не вибирати"
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Команди ***"
msgid "What now"
msgstr "Що тепер"
msgid "staged"
msgstr "в індексі"
msgid "unstaged"
msgstr "поза індексом"
msgid "path"
msgstr "шлях"
msgid "could not refresh index"
msgstr "не вдалося оновити індекс"
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "До побачення.\n"
#, c-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Індексувати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Індексувати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Індексувати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Індексувати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr ""
"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
"позначено для індексації."
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - індексувати цей шматок\n"
"n - не індексувати цей шматок\n"
"q - вийти; не індексувати ні цей шматок, ні решту\n"
"a - індексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
"d - не індексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
#, c-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Сховати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Сховати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Сховати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Сховати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr ""
"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
"позначено для схову."
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - сховати цей шматок\n"
"n - не ховати цей шматок\n"
"q - вийти; не ховати ні цей шматок, ні решту\n"
"a - сховати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
"d - не ховати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
#, c-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Розіндексувати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Розіндексувати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Розіндексувати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Розіндексувати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr ""
"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
"позначено для розіндексації."
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - розіндексувати цей шматок\n"
"n - не розіндексовувати цей шматок\n"
"q - вийти; не розіндексовувати ні цей шматок, ні решту\n"
"a - розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
"d - не розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
#, c-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати зміну режиму до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати видалення до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати додавання до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати цей шматок до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr ""
"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
"позначено для застосування."
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - застосувати цей шматок до індексу\n"
"n - не застосовувати цей шматок до індексу\n"
"q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n"
"a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
"d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
#, c-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Відкинути зміну режиму з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Відкинути видалення з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] "
#, c-format
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Відкинути додавання з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Відкинути цей шматок з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr ""
"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж "
"позначено для відкидання."
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - відкинути цей шматок з робочого дерева\n"
"n - не відкидати цей шматок з робочого дерева\n"
"q - вийти; не відкидати ні цей шматок, ні решту\n"
"a - відкинути цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
"d - не відкидати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
#, c-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Відкинути зміну режиму з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Відкинути видалення з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Відкинути додавання з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Відкинути цей шматок з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - відкинути цей шматок з індексу та робочого дерева\n"
"n - не відкидати цей шматок з індексу та робочого дерева\n"
"q - вийти; не відкидати ні цей шматок, ні решту\n"
"a - відкинути цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
"d - не відкидати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
#, c-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Застосувати зміну режиму до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] "
#, c-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати видалення до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] "
#, c-format
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати додавання до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] "
#, c-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати цей шматок до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] "
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - застосувати цей шматок до індексу та робочого дерева\n"
"n - не застосовувати цей шматок до індексу та робочого дерева\n"
"q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n"
"a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
"d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
#, c-format
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати зміну режиму до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати видалення до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати додавання до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Застосувати цей шматок до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - застосувати цей шматок до робочого дерева\n"
"n - не застосовувати цей шматок до робочого дерева\n"
"q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n"
"a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
"d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n"
#, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "не вдалося розібрати заголовок шматка \"%.*s\""
msgid "could not parse diff"
msgstr "не вдалося розібрати різницю"
msgid "could not parse colored diff"
msgstr "не вдалося розібрати кольоровану різницю"
#, c-format
msgid "failed to run '%s'"
msgstr "не вдалося запустити \"%s\""
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
msgstr "неспівпадіння виводу з interactive.diffFilter"
msgid ""
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
"between its input and output lines."
msgstr ""
"Ваш фільтр повинен підтримувати один до одного відповідність\n"
"між його вхідними та вихідними рядками."
#, c-format
msgid ""
"expected context line #%d in\n"
"%.*s"
msgstr ""
"очікувався рядок контексту #%d в\n"
"%.*s"
#, c-format
msgid ""
"hunks do not overlap:\n"
"%.*s\n"
"\tdoes not end with:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"шматки не перетинаються:\n"
"%.*s\n"
"\tне закінчується на:\n"
"%.*s"
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr "Режим ручного редагування шматка -- див. короткий посібник внизу.\n"
#, c-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %c will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Щоб видалити рядки \"%c\", зробіть їх рядками \" \" (контекст).\n"
"Щоб видалити рядки \"%c\", вилучіть їх.\n"
"Буде видалено рядки, що починаються з %c.\n"
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Якщо шматок буде застосований з помилками, вам буде надана можливість\n"
"відредагувати ще раз. Якщо всі рядки шматка буде вилучено, то редагування "
"буде\n"
"перервано, і шматок залишиться без змін.\n"
msgid "could not parse hunk header"
msgstr "не вдалося розібрати заголовок шматка"
msgid "'git apply --cached' failed"
msgstr "\"git apply --cached\" завершився невдало"
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"Ваш відредагований шматок неможливо застосувати. Відредагувати ще раз "
"(\"no\" - відкинути!) [y/n]? "
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
msgstr "Вибрані шматки неможливо застосувати до індексу!"
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Все одно застосувати їх до робочого дерева? "
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Нічого не застосовано.\n"
msgid ""
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"j - залишити цей шматок невизначеним, перейти до наступного невизначеного "
"шматка\n"
"J - залишити цей шматок невизначеним, перейти до наступного шматка\n"
"k - залишити цей шматок невизначеним, перейти до попереднього невизначеного "
"шматка\n"
"K - залишити цей шматок невизначеним, перейти до попереднього шматка\n"
"g - вибрати шматок, до якого ви хочете перейти\n"
"/ - шукати шматок, що відповідає заданому регвиру\n"
"s - розбити поточний шматок на менші шматки\n"
"e - редагувати поточний шматок вручну\n"
"? - показати довідку\n"
msgid "No previous hunk"
msgstr "Немає попереднього шматка"
msgid "No next hunk"
msgstr "Немає наступного шматка"
msgid "No other hunks to goto"
msgstr "Немає інших шматків для переходу"
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "до якого шматка перейти (<ret>, щоб побачити більше)? "
msgid "go to which hunk? "
msgstr "до якого шматка перейти? "
#, c-format
msgid "Invalid number: '%s'"
msgstr "Неприпустиме число: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
msgstr[0] "Вибачте, доступний лише %d шматок."
msgstr[1] "Вибачте, доступно лише %d шматки."
msgstr[2] "Вибачте, доступно лише %d шматків."
msgid "No other hunks to search"
msgstr "Немає інших шматків для пошуку"
msgid "search for regex? "
msgstr "шукати регвир? "
#, c-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
msgstr "Невірно сформований регвир пошуку %s: %s"
msgid "No hunk matches the given pattern"
msgstr "Жоден шматок не відповідає заданому шаблону"
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
msgstr "Вибачте, не можу розділити цей шматок"
#, c-format
msgid "Split into %d hunks."
msgstr "Розділити на %d шматків."
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
msgstr "Вибачте, не можу редагувати цей шматок"
msgid "'git apply' failed"
msgstr "\"git apply\" завершився невдало"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
msgstr ""
"\n"
"Вимкнути це повідомлення можна за допомогою \"git config advice.%s false\""
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%sпідказка: %.*s%s\n"
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Висмикування неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Створення коміту неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Злиття неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Отримання неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Вивертання неможливе, оскільки у вас є не злиті файли."
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "Неможливо виконати %s, оскільки у вас є не злиті файли."
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Виправте їх у робочому дереві, а потім скористайтеся командою \"git add/rm "
"<файл>\"\n"
"щоб позначити розвʼязання і зробити коміт."
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Вихід через нерозв’язаний конфлікт."
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Ви не завершили злиття (існує MERGE_HEAD)."
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Будь ласка, зробіть коміт ваших змін перед злиттям."
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Вихід через незавершене злиття."
msgid ""
"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
"\n"
"\tgit merge --no-ff\n"
"\n"
"or:\n"
"\n"
"\tgit rebase\n"
msgstr ""
"Гілки, що розходяться, не можуть бути перемотані вперед, вам потрібно "
"зробити:\n"
"\n"
"\tgit merge --no-ff\n"
"\n"
"або\n"
"\n"
"\tgit rebase\n"
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Неможливо перемотати вперед, переривання."
#, c-format
msgid ""
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
"updated in the index:\n"
msgstr ""
"Наступні шляхи та/або визначники шляхів відповідають шляхам, які існують\n"
"за межами визначення вашого часткового переходу, тому не будуть\n"
"оновлені в індексі:\n"
msgid ""
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
"* Use the --sparse option.\n"
"* Disable or modify the sparsity rules."
msgstr ""
"Якщо ви маєте намір оновити такі записи, спробуйте один із наведених нижче "
"способів:\n"
"* Використайте параметр --sparse.\n"
"* Вимкніть або змініть правила частковості."
#, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"Примітка: перемикання на \"%s\".\n"
"\n"
"Ви перебуваєте в стані \"відʼєднаного HEAD\". Ви можете озирнутися довкола, "
"внести експериментальні\n"
"зміни і зробити коміт, також ви можете відкинути будь-які коміти, зроблені у "
"цьому\n"
"стані, не впливаючи на інші гілки, просто перейшовши до іншної гілки.\n"
"\n"
"Якщо ви хочете створити нову гілку для збереження зроблених вами комітів, ви "
"можете\n"
"використати (зараз або пізніше) -c з командою switch. Наприклад:\n"
"\n"
" git switch -c <назва-нової-гілки\n"
"\n"
"Або скасувати цю операцію за допомогою:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Щоб вимкнути цю пораду, встановіть конфігураційний параметр advice."
"detachedHead у false\n"
#, c-format
msgid ""
"The following paths have been moved outside the\n"
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
"modifications.\n"
msgstr ""
"Наступні шляхи, що було винесено за межі визначення часткового\n"
"переходу, не є частковими через локальні\n"
"зміни.\n"
msgid ""
"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
msgstr ""
"Щоб виправити частковість цих шляхів, виконайте наступне:\n"
"* Використайте \"git add --sparse <шляхи>\" для оновлення індексу\n"
"* Використайте \"git sparse-checkout reapply\", щоб застосувати правила "
"частковості"
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "cmdline завершується символом \\"
msgid "unclosed quote"
msgstr "незакриті лапки"
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "нерозпізнана опція пробільних символів \"%s\""
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "нерозпізнана опція ігнорування пробільних символів \"%s\""
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
msgstr "опції '%s' і '%s' не можна використовувати разом"
#, c-format
msgid "'%s' outside a repository"
msgstr "\"%s\" поза сховищем"
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Неможливо підготувати регвир позначки часу %s"
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec повернув %d для вводу: %s"
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "не вдалося знайти ім’я файлу у латці в рядку %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: невірний git-diff - очікувався /dev/null, отримано %s у рядку %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: невірний git-diff - невідповідне ім’я нового файлу у рядку %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: невірний git-diff - невідповідне ім’я старого файлу у рядку %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: невірний git-diff - очікувався /dev/null у рядку %d"
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "недійсний режим у рядку %d: %s"
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "невідповідні рядки заголовка %d та %d"
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d "
"провідного компонента назви шляху (рядок %d)"
msgstr[1] ""
"у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d "
"провідних компонентів назви шляху (рядок %d)"
msgstr[2] ""
"у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d "
"провідних компонентів назви шляху (рядок %d)"
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла (рядок %d)"
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: неочікуваний рядок: %.*s"
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "фрагмент латки без заголовка у рядку %d: %.*s"
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "новий файл залежить від старого вмісту"
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "видалений файл все ще має вміст"
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "пошкоджена латка у рядку %d"
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "новий файл %s залежить від старого вмісту"
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "видалений файл %s все ще має вміст"
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** попередження: файл %s стане порожнім, але не буде видалений"
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "пошкоджена бінарна латка у рядку %d: %.*s"
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "нерозпізнана бінарна латка у рядку %d"
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "латка, що містить лише непотріб у рядку %d"
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "не вдалося прочитати символьне посилання %s"
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "не вдалося відкрити або прочитати %s"
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "неприпустимий початок рядка: \"%c\""
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядок)."
msgstr[1] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядки)."
msgstr[2] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядків)."
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr ""
"Контекст скорочено до (%ld/%ld), щоб застосувати фрагмент на позиції %d"
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"поки йде пошук:\n"
"%.*s"
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "відсутні дані бінарної латки для \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"неможливо виконати reverse-apply бінарної латки без зворотнього шматка до "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"неможливо застосувати бінарну латку до \"%s\" без повного індексного рядка"
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"латка застосовується до \"%s\" (%s), який не збігається з поточним вмістом."
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "латка застосовується до порожнього \"%s\", який не є порожнім"
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "неможливо прочитати необхідний postimage %s для \"%s\""
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "бінарна латка не застосовується до \"%s\""
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"бінарна латка для \"%s\" призводить до некоректного результату (очікувалося "
"%s, отримано %s)"
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "латання не вдалося: %s:%ld"
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "неможливо переключити стан %s"
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "читання з \"%s\" за символьним посиланням"
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "шлях %s перейменовано/видалено"
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: не існує в індексі"
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: не співпадає з індексом"
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
msgstr ""
"у сховищі відсутній необхідний blob для виконання тристороннього злиття."
#, c-format
msgid "Performing three-way merge...\n"
msgstr "Виконання тристороннього злиття...\n"
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "неможливо прочитати поточний вміст \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
msgstr "Не вдалося виконати тристороннє злиття...\n"
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Латка до \"%s\" застосована з конфліктами.\n"
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Латка до \"%s\" застосована чисто.\n"
#, c-format
msgid "Falling back to direct application...\n"
msgstr "Повернення до прямого застосування...\n"
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "латка видалення залишає вміст файлу"
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: невірний тип"
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s має тип %o, очікувався %o"
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "неприпустимий шлях \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: вже існує в індексі"
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: вже існує в робочій директорії"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "новий режим (%o) для %s не відповідає старому режиму (%o)"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "новий режим (%o) для %s не відповідає старому режиму (%o) для %s"
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "уражений файл \"%s\" знаходиться за межами символічного посилання"
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: латка не може бути застосована"
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Перевірка латки %s..."
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "sha1 інформація відсутня або марна для підмодуля %s"
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "зміна режиму для %s, якого немає в поточному HEAD"
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "sha1 інформація відсутня або марна (%s)."
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "не вдалося додати %s до тимчасового індексу"
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "не вдалося записати тимчасовий індекс у %s"
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "не вдалося видалити %s з індексу"
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "пошкоджена латка для підмодуля %s"
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "не вдалося отримати інформацію про щойно створений файл \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "не вдалося створити підтримуюче сховище для щойно створеного файлу %s"
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "не вдалося додати запис кешу для %s"
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "не вдалося записати в \"%s\""
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "закриття файлу \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\" в режимі %o"
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Латка %s застосована чисто."
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Застосування латки %%s з %d відкиданням..."
msgstr[1] "Застосування латки %%s з %d відкиданнями..."
msgstr[2] "Застосування латки %%s з %d відкиданнями..."
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "скорочення назви файлу .rej до %.*s.rej"
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "неможливо відкрити %s"
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr "неможливо відʼєднати \"%s\""
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Шматок #%d застосовано чисто."
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Шматок #%d відкинуто."
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Пропущена латка \"%s\"."
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
msgstr "Немає коректних латок на вході (дозволити через \"--allow-empty\")"
msgid "unable to read index file"
msgstr "не вдалося прочитати індексний файл"
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "неможливо відкрити латку \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "ігнорована %d помилка пробільних символів"
msgstr[1] "ігноровані %d помилки пробільних символів"
msgstr[2] "ігноровані %d помилок пробільних символів"
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d рядок додає помилки пробільних символів."
msgstr[1] "%d рядки додають помилки пробільних символів."
msgstr[2] "%d рядків додають помилки пробільних символів."
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d рядок застосовано після виправлення помилок пробільних символів."
msgstr[1] "%d рядки застосовано після виправлення помилок пробільних символів."
msgstr[2] ""
"%d рядків застосовано після виправлення помилок пробільних символів."
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Не вдалося записати новий файл індексу"
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "не застосовувати зміни, що відповідають вказаному шляху"
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "застосувати зміни, що відповідають вказаному шляху"
msgid "num"
msgstr "число"
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "видалити <num> перших слешів з традиційних diff-шляхів"
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ігнорувати доповнення, зроблені латкою"
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "замість застосування латки вивести diffstat для вхідних даних"
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "показати кількість доданих і видалених рядків у десятковій нотації"
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "замість застосування латки вивести підсумок для вхідних даних"
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "замість застосування латки перевірити можливість її застосування"
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "переконатися, що латка може бути застосовна до поточного індексу"
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "позначити нові файли командою \"git add --intent-to-add\""
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "застосувати латку, не торкаючись робочого дерева"
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "прийняти латку, яка виходить за межі робочого простору"
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "також застосувати патч (використовуйте з --stat/--summary/--check)"
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
msgstr ""
"спробувати тристороннє злиття, повернутися до звичайного латання, якщо це не "
"вдасться"
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "створити тимчасовий індекс на основі вбудованої індексної інформації"
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "шляхи відокремлюються символом NUL"
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "забезпечити збіг принаймні <n> рядків контексту"
msgid "action"
msgstr "дія"
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "виявляти нові або змінені рядки з помилками пробільних символів"
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ігнорувати зміни пробільних символів при пошуку контексту"
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "застосувати латку у зворотному порядку"
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "не очікувати на хоча б один рядок контексту"
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "залишити відкинуті шматки у відповідних *.rej файлах"
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "дозволити перекриття шматків"
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "дозволяти некоректно виявлену відсутність нового рядка в кінці файлу"
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "не довіряти кількості рядків у заголовках шматків"
msgid "root"
msgstr "корінь"
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "додати <корінь> до всіх назв файлів"
msgid "don't return error for empty patches"
msgstr "не повертати помилку для порожніх латок"
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "неможливо транслювати blob %s"
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "непідтримуваний режим файлу: 0%o (SHA1: %s)"
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "помилка пакування (%d)"
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "не вдалося запустити \"%s\" фільтр"
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "не вдалося перенаправити дескриптор"
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "Фільтр \"%s\" повідомив про помилку"
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "шлях не є припустимим UTF-8: %s"
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "шлях занадто довгий (%d символів, SHA1: %s): %s"
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "позначка часу занадто велика для цієї системи: %<PRIuMAX>"
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<опції>] <деревоподібне джерело> [<шлях>...]"
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] [<опції>] <деревоподібне "
"джерело> [<шлях>...]"
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] --list"
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "неможливо прочитати \"%s\""
#, c-format
msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "визначник шляxу \"%s\" не відповідає жодному файлу"
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "немає такого посилання: %.*s"
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "невірне ім’я об’єкта: %s"
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "не є об’єктом дерева: %s"
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "Файл не знайдено: %s"
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "Не звичайний файл: %s"
#, c-format
msgid "unclosed quote: '%s'"
msgstr "незакриті лапки: \"%s\""
#, c-format
msgid "missing colon: '%s'"
msgstr "відсутня двокрапка: \"%s\""
#, c-format
msgid "empty file name: '%s'"
msgstr "порожня назва файлу: \"%s\""
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
msgid "archive format"
msgstr "формат архіву"
msgid "prefix"
msgstr "префікс"
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "додати префікс до кожної назви шляху в архіві"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "add untracked file to archive"
msgstr "додати невідстежуваний файл до архіву"
msgid "path:content"
msgstr "шлях:вміст"
msgid "write the archive to this file"
msgstr "записати архів до цього файлу"
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "прочитати .gitattributes робочої директорії"
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "звітувати про заархівовані файли в stderr"
msgid "time"
msgstr "час"
msgid "set modification time of archive entries"
msgstr "встановити час модифікації архівних записів"
msgid "set compression level"
msgstr "встановити рівень компресії"
msgid "list supported archive formats"
msgstr "показати список підтримуваних форматів архівів"
msgid "repo"
msgstr "сховище"
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "отримати архів з віддаленого <сховища>"
msgid "command"
msgstr "команда"
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "шлях до віддаленої команди git-upload-archive"
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Неочікувана опція --remote"
#, c-format
msgid "the option '%s' requires '%s'"
msgstr "опція \"%s\" вимагає \"%s\""
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Неочікувана опція --output"
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Невідомий формат архіву \"%s\""
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Аргумент не підтримується для формату \"%s\": -%d"
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s не є припустимою назвою атрибута"
msgid "unable to add additional attribute"
msgstr "не вдалося додати додатковий атрибут"
#, c-format
msgid "ignoring overly long attributes line %d"
msgstr "ігнорування надто довгого рядка атрибутів %d"
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "%s не дозволено: %s:%d"
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Негативні шаблони ігноруються в git атрибутах\n"
"Використовуйте \"\\!\" для додання знака оклику."
#, c-format
msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
msgstr "неможливо виконати fstat для файла git атрибутів \"%s\""
#, c-format
msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
msgstr "ігнорування надто великого файлу gitattributes \"%s\""
#, c-format
msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
msgstr "ігнорування надто великих gitattributes blob \"%s\""
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Невірно процитований вміст у файлі \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Неможливо бісектувати більше!\n"
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "Не є дійсною назвою коміта %s"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"База злиття %s є невірною.\n"
"Це означає, що помилку було виправлено між %s та [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"База злиття %s є новою.\n"
"Властивість змінилася між %s та [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Базою злиття %s є %s.\n"
"Це означає, що перший \"%s\" коміт знаходиться між %s і [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Деякі %s revs не є предками %s rev.\n"
"git bisect не може працювати належним чином в таких випадках.\n"
"Можливо, ви переплутали %s і %s revs?\n"
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"базу злиття між %s і [%s] потрібно пропустити.\n"
"Тому ми не можемо бути впевнені, що перший коміт %s знаходиться між %s і "
"%s.\n"
"Ми все одно продовжимо."
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "Бісекція: база злиття повинна бути протестована\n"
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "необхідна ревізія %s"
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "не вдалося створити файл \"%s\""
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\""
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "не вдалося прочитати бісекційні посилання"
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s був одночасно і %s, і %s\n"
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
msgstr ""
"Не знайдено коміт для тестування.\n"
"Можливо, ви почали з неправильних аргументів шляху?\n"
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(приблизно %d крок)"
msgstr[1] "(приблизно %d кроки)"
msgstr[2] "(приблизно %d кроків)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізію після цього %s\n"
msgstr[1] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізії після цього %s\n"
msgstr[2] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізій після цього %s\n"
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents і --reverse поєднуються не дуже добре."
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr "--reverse і --first-parent разом вимагають вказівки останнього коміту"
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "не вдалося налаштувати проходження по ревізіям"
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse --first-parent разом вимагають вказівки діапазона вздовж ланцюжка "
"першого батька"
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "немає шляху %s в %s"
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "неможливо прочитати blob %s для шляху %s"
msgid ""
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
"rebasing is requested"
msgstr ""
"неможливо успадковувати першоджерельну конфігурацію відстежування декількох "
"посилань при запиті перебазування"
#, c-format
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
msgstr "гілку \"%s\" не встановлено власним першоджерельним сховищем"
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування \"%s\" через перебазування."
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежуваня \"%s\"."
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track:"
msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування:"
msgid "unable to write upstream branch configuration"
msgstr "не вдалося записати конфігурацію гілки першоджерельного сховища"
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking:"
msgstr ""
"\n"
"Після усунення причини помилки ви можете спробувати виправити\n"
"інформацію про віддалене відстежування здійснівши виклик:"
#, c-format
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
msgstr ""
"просили успадкувати відстежування з \"%s\", але віддалене призначення не "
"встановлено"
#, c-format
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
msgstr ""
"просили успадкувати відстежування з \"%s\", але конфігурацію злиття не задано"
#, c-format
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
msgstr "не відстежується: неоднозначна інформація для посилання \"%s\""
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
#.
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
#. around.
#.
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
#. duplicate refspecs, composed above.
#.
#, c-format
msgid ""
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
"tracking ref '%s':\n"
"%s\n"
"This is typically a configuration error.\n"
"\n"
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
"tracking namespaces."
msgstr ""
"Існує декілька віддалених призначень, визначники отримування посилань яких "
"розвʼязуються у віддалено \n"
"відстежуване посилання \"%s\":\n"
"%s\n"
"Зазвичай це помилка конфігурації.\n"
"\n"
"Щоб підтримувати налаштування гілок відстежування, переконайтеся, що\n"
"визначники отримування посилань різних віддалених призначень розвʼязуються у "
"різні\n"
" простори імен відстежування."
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name"
msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою гілки"
#, c-format
msgid "a branch named '%s' already exists"
msgstr "гілка з ім’ям \"%s\" вже існує"
#, c-format
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "неможливо примусово оновити гілку \"%s\", розташовану в \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
msgstr ""
"неможливо налаштувати інформацію про відстежування; початкова точка \"%s\" "
"не є гілкою"
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "запитувана гілка \"%s\" не існує у першоджерельному сховищі"
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Якщо ви плануєте базувати свою роботу на основі першоджерельної\n"
"гілки, яка вже існує на віддаленому призначенні, вам може знадобитися\n"
"запустити \"git fetch\", щоб отримати її.\n"
"\n"
"Якщо ви плануєте надіслати нову локальну гілку, яка\n"
"буде відстежувати свою віддалену гілку, вам слід скористатися командою\n"
"\"git push -u\", щоб встановити конфігурацію першоджерельного сховища під "
"час надсилання."
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
msgstr "не є допустимим ім’ям об’єкта: \"%s\""
#, c-format
msgid "ambiguous object name: '%s'"
msgstr "неоднозначне ім’я об’єкта: \"%s\""
#, c-format
msgid "not a valid branch point: '%s'"
msgstr "не є допустимим ім’ям точки розгалуження: \"%s\""
#, c-format
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
msgstr "підмодуль \"%s\": не вдалося знайти підмодуль"
#, c-format
msgid ""
"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
"submodules %s && git submodule update --init'"
msgstr ""
"Ви можете спробувати оновити підмодулі за допомогою \"git checkout --no-"
"recurse-submodules %s && git submodule update --init\"."
#, c-format
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
msgstr "підмодуль \"%s\": неможливо створити гілку \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "\"%s\" вже існує в \"%s\""
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<опції>] [--] <визначник шляху>..."
#, c-format
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
msgstr "неможливо виконати chmod %cx \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "неочікуваний статус diff %c"
msgid "updating files failed"
msgstr "не вдалося оновити файли"
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "видалити \"%s\"\n"
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Неіндексовані зміни після оновлення індексу:"
msgid ""
"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
"See its entry in 'git help config' for details."
msgstr ""
"параметр add.interactive.useBuiltin було видалено!\n"
"Дивіться запис у \"git help config\" для більш детальної інформації."
msgid "Could not read the index"
msgstr "Не вдалося прочитати індекс"
msgid "Could not write patch"
msgstr "Не вдалося записати латку"
msgid "editing patch failed"
msgstr "не вдалося відредагувати латку"
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Не вдалося виконати stat \"%s\""
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Порожня латка. Перервано."
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Не вдалося застосувати \"%s\""
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "Наступні шляхи ігноруються одним з ваших .gitignore файлів:\n"
msgid "dry run"
msgstr "пробний запуск"
msgid "be verbose"
msgstr "розгорнутий вивід"
msgid "interactive picking"
msgstr "інтерактивний вибір"
msgid "select hunks interactively"
msgstr "обирати шматки інтерактивно"
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "відредагувати поточну різницю і застосувати"
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "дозволити додавання ігнорованих файлів"
msgid "update tracked files"
msgstr "оновити відстежувані файли"
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
msgstr "перенормувати EOL відстежуваних файлів (мається на увазі -u)"
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "записати лише той факт, що шлях будe додано пізніше"
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "додати зміни з усіх відстежуваних і невідстежуваних файлів"
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "ігнорувати шляхи, видалені у робочому дереві (те саме, що й --no-all)"
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "не додавати, лише оновити індекс"
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "просто пропустити файли, які не можуть бути додані через помилки"
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr ""
"перевірити, чи ігноруються файли, навіть якщо вони відсутні, під час "
"пробного запуску"
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
msgstr "дозволити оновлення записів за межами конуса часткового переходу"
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "перевизначити біт виконання для зазначених файлів"
msgid "warn when adding an embedded repository"
msgstr "попереджувати при додаванні вбудованого сховища"
#, c-format
msgid ""
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
"If you meant to add a submodule, use:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
"index with:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"See \"git help submodule\" for more information."
msgstr ""
"Ви додали ще одне git сховище всередині вашого поточного сховища.\n"
"Клони зовнішнього сховища не міститимуть вмісту\n"
"вбудованого сховища і не знатимуть, як його отримати.\n"
"Якщо ви хочете додати підмодуль, скористайтеся командою\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"Якщо ви додали цей шлях помилково, ви можете видалити його з\n"
"індексу за допомогою:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"Докладніше дивіться у \"git help submodule\"."
#, c-format
msgid "adding embedded git repository: %s"
msgstr "додавання вбудованого git сховища: %s"
msgid ""
"Use -f if you really want to add them.\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
msgstr ""
"Використовуйте -f, якщо ви дійсно хочете їх додати.\n"
"Щоб вимкнути це повідомлення, виконайте\n"
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
msgid "adding files failed"
msgstr "додавання файлів завершилося невдало"
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "--chmod параметр \"%s\" має бути -x або +x"
#, c-format
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
msgstr "\"%s\" та аргументи визначника шляху не можна використовувати разом"
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Нічого не зазначено, нічого не додано.\n"
msgid ""
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
msgstr ""
"Можливо, ви хотіли вказати \"git add .\"?\n"
"Щоб вимкнути це повідомлення, виконайте\n"
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
msgid "index file corrupt"
msgstr "індексний файл пошкоджено"
#, c-format
msgid "bad action '%s' for '%s'"
msgstr "невірна дія \"%s\" для \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
msgstr "неприпустиме значення для \"%s\": \"%s\""
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\""
msgid "could not parse author script"
msgstr "не вдалося розібрати author script"
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "не вдалося розібрати %s"
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "\"%s\" було видалено applypatch-msg гачком"
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Невірно сформований рядок вводу: \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Не вдалося скопіювати нотатки з \"%s\" в \"%s\""
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek завершився невдало"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для читання"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для запису"
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати латку \"%s\""
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Можна застосовувати лише одну серію StGIT латок одразу"
msgid "invalid timestamp"
msgstr "неприпустима позначка часу"
msgid "invalid Date line"
msgstr "неприпустимий рядок дати"
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "неприпустиме зміщення часового поясу"
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Не вдалося визначити формат латки."
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\""
msgid "Failed to split patches."
msgstr "Не вдалося розділити латки."
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "Коли ви вирішите цю проблему, виконайте \"%s --continue\"."
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте пропустити цю латку, виконайте \"%s --skip\" замість цього."
#, c-format
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
msgstr ""
"Щоб записати порожню латку як порожній коміт, виконайте \"%s --allow-empty\"."
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"Щоб повернути гілку до початкового стану і зупинити латання, виконайте \"%s "
"--abort\"."
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
msgstr ""
"Латку надіслано з параметром format=flowed; пробіли в кінці рядків можуть "
"бути втрачені."
#, c-format
msgid "missing author line in commit %s"
msgstr "відсутній рядок автора в коміті %s"
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "неприпустимий ідентифікаційний рядок: %.*s"
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "не вдалося розібрати коміт %s"
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"У сховищі не вистачає необхідних blob-обʼєктів, щоб повернутися до "
"тристороннього злиття."
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
"Використання індексної інформації для реконстрування базового дерева..."
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Ви відредагували свою латку вручну?\n"
"Це не стосується blob-обʼєктів, записаних у його індексі."
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Повернення до бази латки та тристороннього злиття..."
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Не вдалося злити зміни."
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree не вдалося записати дерево"
msgid "applying to an empty history"
msgstr "застосування до порожньої історії"
msgid "failed to write commit object"
msgstr "не вдалося записати об’єкт коміту"
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "неможливо продовжити: %s не існує."
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Тіло коміту:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#, c-format
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr ""
"Застосувати? [y]-так / [n]-ні / [e]-редагувати / [v]-переглянути латку / [a]-"
"застосувати все: "
msgid "unable to write index file"
msgstr "не вдалося записати індексний файл"
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Індекс забруднено: неможливо застосувати латки (забруднено: %s)"
#, c-format
msgid "Skipping: %.*s"
msgstr "Пропуск: %.*s"
#, c-format
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
msgstr "Створення порожнього коміту: %.*s"
msgid "Patch is empty."
msgstr "Латка порожня."
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Застосування: %.*s"
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Без змін - латку вже застосовано."
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "Латання не вдалося на %s %.*s"
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
msgstr ""
"Використовуйте \"git am --show-current-patch=diff\", щоб побачити невдалу "
"латку"
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
msgstr "Без змін - записаний як порожній коміт."
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Без змін - ви забули використати \"git add\"?\n"
"Якщо нічого індексувати, є ймовірність того, що хтось інший\n"
"вже вніс ті самі зміни; можливо, ви захочете пропустити цю латку."
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"such.\n"
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
msgstr ""
"У вашому індексі все ще залишаються не злиті шляхи.\n"
"Вам слід виконати \"git add\" для кожного файлу з розвʼязаними конфліктами, "
"щоб позначити їх як такі.\n"
"Ви можете виконати \"git rm\" для файлу, щоб прийняти \"видалено ними\"."
msgid "unable to write new index file"
msgstr "не вдалося записати новий файл індексу"
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Не вдалося розібрати об'єкт '%s'."
msgid "failed to clean index"
msgstr "не вдалося очистити індекс"
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Здається, ви пересунули HEAD після останньої невдачі з \"am\".\n"
"Не відбувається перемотування до ORIG_HEAD"
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\""
#, c-format
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
msgstr "опції \"%s=%s\" and \"%s=%s\" не можна використовувати разом"
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<опції>] [(<скринька> [<поштова директорія>)...]"
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<опції>] (--continue | --skip | --abort)"
msgid "run interactively"
msgstr "запустити інтерактивно"
msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
msgstr "обійти pre-applypatch та applypatch-msg гачки"
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "стара опція -- не працює"
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "дозволити повернутися до тристороннього злиття у разі потреби"
msgid "be quiet"
msgstr "працювати тихесенько"
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
msgstr "додати Signed-off-by причеп у допис до коміту"
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "перекодувати в utf8 (за замовчуванням)"
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "передати -k прапорець до git-mailinfo"
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "передати -b прапорець до git-mailinfo"
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "передати -m прапорець до git-mailinfo"
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "передати --keep-cr прапорець до git-mailsplit для формату mbox"
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr ""
"не передавати --keep-cr прапорець до git-mailsplit незалежно від am.keepcr"
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "прибрати все раніше відрізної лінії"
msgid "pass it through git-mailinfo"
msgstr "передати через git-mailinfo"
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "передати через git-apply"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "format"
msgstr "формат"
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "формат латки(-ок)"
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "перевизначити повідомлення про помилку при збої латання"
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "продовжити застосування латки після розвʼязання конфлікту"
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "те ж саме, що й --continue"
msgid "skip the current patch"
msgstr "пропустити поточну латку"
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
msgstr "відновити початкову гілку і перервати операцію латання"
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
msgstr "перервати латання, але залишити HEAD на тому місці, де він знаходиться"
msgid "show the patch being applied"
msgstr "показати латку, що застосовується"
msgid "record the empty patch as an empty commit"
msgstr "записати порожню латку як порожній коміт"
msgid "lie about committer date"
msgstr "брехати про дату комітера"
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "використовувати поточну мітку часу для дати автора"
msgid "key-id"
msgstr "key-id"
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "підписати коміти GPG-підписом"
msgid "how to handle empty patches"
msgstr "як обробляти порожні латки"
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(внутрішнє використання для git-rebase)"
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"Опція -b/--binary вже давно не працює і\n"
"буде видалена. Будь ласка, не використовуйте її більше."
msgid "failed to read the index"
msgstr "не вдалося прочитати індекс"
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr ""
"попередня директорія перебазування %s все ще існує, але було надано mbox."
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Знайдено блукаючу директорію %s.\n"
"Скористайтеся командою \"git am --abort\", щоб вилучити її."
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Наразі не виконується операція розвʼязання, ми не продовжуємо."
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
msgstr "інтерактивний режим вимагає латки у командному рядку"
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<опції>] [<латка>...]"
msgid "could not redirect output"
msgstr "неможливо перенаправити вивід"
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: віддалене призначення без URL"
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git archive: очікувалося ACK/NAK, отримано flush-пакет"
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: помилка протоколу"
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: очікувався flush"
msgid ""
"git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
msgstr ""
"git bisect start [--term-{new,bad}=<термін> --term-{old,good}=<термін>] "
"[--no-checkout] [--first-parent] [<поганий> [<добрий>...]] [--] "
"[<визначник шляху>...]"
msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
msgstr "git bisect (добрий|поганий) [<ревізія>...]"
msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
msgstr "git bisect skip [(<ревізія>|<діапазон>)...]"
msgid "git bisect reset [<commit>]"
msgstr "git bisect reset [<коміт>]"
msgid "git bisect replay <logfile>"
msgstr "git bisect replay <лог файл>"
msgid "git bisect run <cmd>..."
msgstr "git bisect run <команда>..."
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
msgstr "неможливо відкрити файл \"%s\" у режимі \"%s\""
#, c-format
msgid "could not write to file '%s'"
msgstr "не вдалося записати в файл \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' for reading"
msgstr "неможливо відкрити файл \"%s\" для читання"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
msgstr "\"%s\" не є допустимим терміном"
#, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
msgstr "неможливо використати вбудовану команду \"%s\" як термін"
#, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
msgstr "неможливо змінити значення терміну \"%s\""
msgid "please use two different terms"
msgstr "будь ласка, використовуйте два різних терміна"
#, c-format
msgid "We are not bisecting.\n"
msgstr "Ми не робимо бісекцію.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid commit"
msgstr "\"%s\" не є дійсним комітом"
#, c-format
msgid ""
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"не вдалося переключитися на початковий HEAD \"%s\". Спробуйте \"git bisect "
"reset <коміт>\"."
#, c-format
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
msgstr "Невірний bisect_write аргумент: %s"
#, c-format
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
msgstr "не вдалося отримати oid для rev \"%s\""
#, c-format
msgid "couldn't open the file '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
msgstr "Неприпустима команда: наразі ви в процесі %s/%s бісекції"
#, c-format
msgid ""
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
"Ви маєте надати принаймні одну %s та %s ревізію.\n"
"Для цього ви можете скористатися командами \"git bisect %s\" і \"git bisect "
"%s\"."
#, c-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
"Вам потрібно почати з \"git bisect start\".\n"
"Потім вам потрібно надати принаймні одну %s і %s ревізію.\n"
"Для цього ви можете скористатися командами \"git bisect %s\" і \"git bisect "
"%s\"."
#, c-format
msgid "bisecting only with a %s commit"
msgstr "бісекція лише з %s комітом"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Ви впевнені [Y/n]? "
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
msgstr "статус: чекаємо на добрий і поганий коміти\n"
#, c-format
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
msgstr[0] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомий %d добрий коміт\n"
msgstr[1] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомі %d добрих коміти\n"
msgstr[2] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомі %d добрих комітів\n"
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
msgstr "статус: чекаємо на добрий коміт(и), поганий коміт відомий\n"
msgid "no terms defined"
msgstr "терміни не визначені"
#, c-format
msgid ""
"Your current terms are %s for the old state\n"
"and %s for the new state.\n"
msgstr ""
"Ваші поточні терміни: %s для старого стану\n"
"і %s для нового стану.\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"неприпустимий аргумент %s для \"git bisect terms\".\n"
"Підтримувані опції: --term-good|--term-old і --term-bad|--term-new."
msgid "revision walk setup failed\n"
msgstr "не вдалося налаштувати проходження по ревізіям\n"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for appending"
msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для додавання"
msgid "'' is not a valid term"
msgstr "\"\" не є допустимим терміном"
#, c-format
msgid "unrecognized option: '%s'"
msgstr "нерозпізнана опція: \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
msgstr "\"%s\" не є дійсною ревізією"
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "невірний HEAD - потрібен HEAD"
#, c-format
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
msgstr ""
"переключення на \"%s\" завершилося невдало. Спробуйте \"git bisect start "
"<дійсна-гілка>\"."
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "невірний HEAD - дивне символьне посилання"
#, c-format
msgid "invalid ref: '%s'"
msgstr "неприпустиме посилання: \"%s\""
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
msgstr "Вам потрібно почати з \"git bisect start\"\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Ви хочете, щоб я зробив це для вас [Y/n]? "
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
msgstr ""
"Будь ласка, використовуйте \"--bisect-state\" з принаймні одним аргументом"
#, c-format
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
msgstr "\"git bisect %s\" приймає лише один аргумент."
#, c-format
msgid "Bad rev input: %s"
msgstr "Невірне значення ревізії: %s"
#, c-format
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
msgstr "Невірне значення ревізії (не є комітом): %s"
msgid "We are not bisecting."
msgstr "Наразі ви не робите бісекцію."
#, c-format
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
msgstr "\"%s\"? Що ви маєте на увазі?"
#, c-format
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\" для відтворення"
#, c-format
msgid "running %s\n"
msgstr "виконання %s\n"
msgid "bisect run failed: no command provided."
msgstr "бісекція завершилася невдало: не надано команду."
#, c-format
msgid "unable to verify %s on good revision"
msgstr "не вдалося розпізнати %s як припустиму ревізію"
#, c-format
msgid "bogus exit code %d for good revision"
msgstr "хибний код виходу %d для доброї ревізії"
#, c-format
msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
msgstr "бісекція завершилася невдало: код виходу %d з %s є < 0 або >= 128"
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' for writing"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису"
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "неможливо продовжити бісекцію"
msgid "bisect run success"
msgstr "бісекцію завершено успішно"
msgid "bisect found first bad commit"
msgstr "бісекція знайшла перший поганий коміт"
#, c-format
msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
msgstr ""
"бісекція завершилася невдало: \"git bisect %s\" завершено з кодом помилки %d"
#, c-format
msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
msgstr "\"%s\" вимагає або відсутності аргументу, або коміт"
#, c-format
msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
msgstr "\"%s\" вимагає 0 або 1 аргумент"
#, c-format
msgid "'%s' requires 0 arguments"
msgstr "\"%s\" вимагає 0 аргументів"
msgid "no logfile given"
msgstr "не надано лог-файл"
#, c-format
msgid "'%s' failed: no command provided."
msgstr "\"%s\" завершено невдало: не надано команду."
msgid "need a command"
msgstr "потрібна команда"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "невідома команда: \"%s\""
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<опції>] [<rev-опції>] [<ревізія>] [--] <файл>"
msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git annotate [<опції>] [<rev-опції>] [<ревізія>] [--] <файл>"
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<rev-опції> задокументовані у git-rev-list(1)"
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "очікування кольору: %s"
msgid "must end with a color"
msgstr "повинно закінчуватися кольором"
#, c-format
msgid "cannot find revision %s to ignore"
msgstr "неможливо знайти ревізію %s для ігнорування"
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "показувати blame записи по мірі того, як ми їх знаходимо, поступово"
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
msgstr "не показувати назви об’єктів межевих комітів (за замовчуванням: off)"
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "не розглядати кореневі коміти як межі (за замовчуванням: off)"
msgid "show work cost statistics"
msgstr "показати статистику вартості робіт"
msgid "force progress reporting"
msgstr "примусово звітувати прогрес"
msgid "show output score for blame entries"
msgstr "показати вихідний показник для blame записів"
msgid "show original filename (Default: auto)"
msgstr "показати оригінальне ім’я файлу (за замовчуванням: auto)"
msgid "show original linenumber (Default: off)"
msgstr "показати початковий номер рядка (за замовчуванням: off)"
msgid "show in a format designed for machine consumption"
msgstr ""
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr ""
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
msgstr ""
msgid "ignore whitespace differences"
msgstr ""
msgid "rev"
msgstr ""
msgid "ignore <rev> when blaming"
msgstr ""
msgid "ignore revisions from <file>"
msgstr ""
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr ""
msgid "color lines by age"
msgstr ""
msgid "spend extra cycles to find better match"
msgstr ""
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr ""
msgid "use <file>'s contents as the final image"
msgstr ""
msgid "score"
msgstr ""
msgid "find line copies within and across files"
msgstr ""
msgid "find line movements within and across files"
msgstr ""
msgid "range"
msgstr ""
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
msgstr ""
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr ""
"--progress не можна використовувати з форматами --incremental або porcelain"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr ""
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Blaming lines"
msgstr ""
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
msgstr ""
msgid ""
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
"point>]"
msgstr ""
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
msgstr "git branch [<опції>] [-l] [<шаблон>...]"
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<опції>] [-r] (-d | -D) <имʼя-гілки>..."
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<опції>] (-m | -M) [<стара-гілка>] <нова-гілка>"
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<опції>] (-c | -C) [<стара-гілка>] <нова-гілка>"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<опції>] [-r | -a] [--points-at]"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
msgstr "git branch [<опції>] [-r | -a] [--format]"
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Не вдалося знайти об’єкт коміту для \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
msgid "Update of config-file failed"
msgstr ""
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "не можна використовувати -a з -d"
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "Неможливо видалити гілку \"%s\" за адресою \"%s\""
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "віддалено відстежувана гілка \"%s\" не знайдена."
#, c-format
msgid ""
"branch '%s' not found.\n"
"Did you forget --remote?"
msgstr ""
"гілка \"%s\" не знайдена.\n"
"Ви забули --remote?"
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "гілка \"%s\" не знайдена."
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Видалено гілку %s (була %s).\n"
msgid "unable to parse format string"
msgstr "не вдалося розібрати рядок форматування"
msgid "could not resolve HEAD"
msgstr "не вдалося розвʼязати HEAD"
#, c-format
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
msgstr "HEAD (%s) пунктів за межами refs/heads/"
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "Гілка %s бісектується в точці %s"
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD робочого дерева %s не оновлено"
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Неприпустима назва гілки: \"%s\""
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Поки що немає комітів в гілці \"%s\"."
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Немає гілки з ім’ям \"%s\"."
msgid "Branch rename failed"
msgstr ""
msgid "Branch copy failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
msgstr "Створено копію неправильно названої гілки \"%s\""
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Перейменовано неправильно названу гілку \"%s\""
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr ""
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
msgid "Generic options"
msgstr ""
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr ""
msgid "suppress informational messages"
msgstr ""
msgid "set branch tracking configuration"
msgstr "налаштувати конфігурацію відстежуваних гілок"
msgid "do not use"
msgstr ""
msgid "upstream"
msgstr ""
msgid "change the upstream info"
msgstr ""
msgid "unset the upstream info"
msgstr ""
msgid "use colored output"
msgstr ""
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "працювати з віддалено відстежуваними гілками"
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr ""
msgid "print only branches that don't contain the commit"
msgstr ""
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr ""
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr ""
msgid "delete fully merged branch"
msgstr ""
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr ""
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr ""
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr ""
msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
msgstr ""
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr ""
msgid "copy a branch, even if target exists"
msgstr ""
msgid "list branch names"
msgstr "показати назви гілок"
msgid "show current branch name"
msgstr "показати назву поточної гілки"
msgid "create the branch's reflog"
msgstr ""
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "редагувати опис гілки"
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr ""
msgid "print only branches that are merged"
msgstr ""
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr ""
msgid "list branches in columns"
msgstr ""
msgid "object"
msgstr ""
msgid "print only branches of the object"
msgstr ""
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
msgstr ""
msgid "recurse through submodules"
msgstr "рекурсивно через підмодулі"
msgid "format to use for the output"
msgstr ""
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Не вдалося розпізнати HEAD як дійсне посилання."
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD не знайдено під посиланнями/заголовками!"
msgid ""
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
"propagateBranches is enabled"
msgstr ""
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
msgstr ""
msgid "branch name required"
msgstr ""
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr ""
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr ""
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
msgstr ""
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
msgid "too many branches for a copy operation"
msgstr ""
msgid "too many arguments for a rename operation"
msgstr ""
msgid "too many arguments to set new upstream"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "немає такої гілки \"%s\""
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "гілка \"%s\" не існує"
msgid "too many arguments to unset upstream"
msgstr "забагато аргументів для скидання значення першоджерельного сховища"
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"неможливво скинути значення першоджерельного сховища для HEAD, якщо він не "
"вказує на жодну гілку."
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Гілка \"%s\" не має інформації щодо першоджерельного сховища"
msgid ""
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
msgstr ""
msgid ""
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
msgstr ""
msgid "git version:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
msgstr ""
msgid "compiler info: "
msgstr ""
msgid "libc info: "
msgstr ""
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
msgstr ""
msgid ""
"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
" [--diagnose[=<mode>]]"
msgstr ""
msgid ""
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
"\n"
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
"\n"
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
"\n"
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
"\n"
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
"\n"
"Anything else you want to add:\n"
"\n"
"Please review the rest of the bug report below.\n"
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
msgstr ""
msgid "mode"
msgstr ""
msgid ""
"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
msgstr ""
msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
msgstr ""
msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create leading directories for '%s'"
msgstr "не вдалося створити провідні каталоги для \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to create diagnostics archive %s"
msgstr "не вдалося створити архів діагностики %s"
msgid "System Info"
msgstr ""
msgid "Enabled Hooks"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "не вдалося записати до %s"
#, c-format
msgid "Created new report at '%s'.\n"
msgstr ""
msgid ""
"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
msgstr ""
msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
msgstr ""
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
msgstr ""
msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
msgstr ""
msgid "need a <file> argument"
msgstr ""
msgid "do not show progress meter"
msgstr ""
msgid "show progress meter"
msgstr "показувати прогрес виконання"
msgid "historical; same as --progress"
msgstr ""
msgid "historical; does nothing"
msgstr "історична; не робить нічогісенько"
msgid "specify bundle format version"
msgstr ""
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr ""
msgid "do not show bundle details"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr ""
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Потрібне сховище для розділення."
msgid "Unbundling objects"
msgstr "Розділення об’єктів"
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "неможливо прочитати об’єкт %s \"%s\""
msgid "flush is only for --buffer mode"
msgstr ""
msgid "empty command in input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "whitespace before command: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s не потребує аргументів"
msgid "only one batch option may be specified"
msgstr ""
msgid "git cat-file <type> <object>"
msgstr ""
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
msgstr ""
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
msgstr ""
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
"objects]\n"
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
" [--textconv | --filters] [-z]"
msgstr ""
msgid ""
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
msgstr ""
msgid "Check object existence or emit object contents"
msgstr ""
msgid "check if <object> exists"
msgstr "перевірити, чи існує <об’єкт>"
msgid "pretty-print <object> content"
msgstr ""
msgid "Emit [broken] object attributes"
msgstr ""
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
msgstr ""
msgid "show object size"
msgstr ""
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr ""
msgid "use mail map file"
msgstr ""
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
msgstr ""
msgid "show full <object> or <rev> contents"
msgstr ""
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
msgstr ""
msgid "stdin is NUL-terminated"
msgstr ""
msgid "read commands from stdin"
msgstr "читати команди з stdin"
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
msgstr ""
msgid "Change or optimize batch output"
msgstr ""
msgid "buffer --batch output"
msgstr ""
msgid "follow in-tree symlinks"
msgstr ""
msgid "do not order objects before emitting them"
msgstr ""
msgid ""
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
"batch)"
msgstr ""
msgid "run textconv on object's content"
msgstr ""
msgid "run filters on object's content"
msgstr ""
msgid "blob|tree"
msgstr ""
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
msgstr ""
msgid "path|tree-ish"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' requires a batch mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
msgstr ""
msgid "batch modes take no arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<rev> required with '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<object> required with '-%c'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
msgstr ""
msgid ""
"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
"<pathname>..."
msgstr ""
msgid ""
"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr ""
"git check-attr --stdin [-z] [--source <деревоподібне джерело>] [-a | --all | "
"<атрибут>...]"
msgid "report all attributes set on file"
msgstr ""
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr ""
msgid "read file names from stdin"
msgstr ""
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr ""
msgid "<tree-ish>"
msgstr ""
msgid "which tree-ish to check attributes at"
msgstr "атрибути якого деревоподібного джерела перевіряти"
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "не звітувати прогрес"
msgid "show non-matching input paths"
msgstr ""
msgid "ignore index when checking"
msgstr ""
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr ""
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr ""
msgid "no path specified"
msgstr "шлях не вказано"
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr ""
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr ""
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr ""
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<опції>] <контакт>..."
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "не вдалося розібрати контакт: %s"
msgid "no contacts specified"
msgstr ""
msgid "git checkout--worker [<options>]"
msgstr "git checkout--worker [<опції>]"
msgid "string"
msgstr ""
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr ""
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<опції>] [—] [<файл>...]"
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr ""
msgid "check out all files in the index"
msgstr ""
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
msgstr ""
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr ""
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
msgid "don't checkout new files"
msgstr ""
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "оновити статистичну інформацію в індексному файлі"
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr ""
msgid "write the content to temporary files"
msgstr ""
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr ""
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<опції>] <гілка>"
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<опції>] [<гілка>] -- <файл>..."
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
msgstr "git switch [<опції>] [<гілка>]"
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
msgstr "git restore [<опції>] [--source=<гілка>] <файл>..."
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "шлях '%s' не містить нашої версії"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "шлях '%s' не містить їхньої версії"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "шлях '%s' не містить всіх необхідних версій"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "шлях '%s' не містить необхідних версій"
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "шлях '%s': неможливо злити"
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Неможливо додати результат злиття для '%s'"
#, c-format
msgid "Recreated %d merge conflict"
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
msgstr[0] "Відтворено %d конфлікт злиття"
msgstr[1] "Відтворено %d конфлікта злиття"
msgstr[2] "Відтворено %d конфліктів злиття"
#, c-format
msgid "Updated %d path from %s"
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
msgstr[0] "Оновлено %d шлях з %s"
msgstr[1] "Оновлено %d шляхи з %s"
msgstr[2] "Оновлено %d шляхів з %s"
#, c-format
msgid "Updated %d path from the index"
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
msgstr[0] "Оновлено %d шлях з індексу"
msgstr[1] "Оновлено %d шляхи з індексу"
msgstr[2] "Оновлено %d шляхів з індексу"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' не можна використовувати зі шляхами оновлення"
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "Неможливо одночасно оновити шляхи та переключитись на гілку '%s'."
#, c-format
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
msgstr "не вказано ні '%s', ні '%s'"
#, c-format
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
msgstr "'%s' повинен використовуватися, якщо не вказано '%s'"
#, c-format
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' або '%s' не можна використовувати з %s"
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "шлях '%s' не злитий"
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "спочатку потрібно розібратись з вашим поточним індексом"
#, c-format
msgid ""
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
"%s"
msgstr ""
"неможливо продовжити з індексованими змінами в наступних файлах:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "Неможливо виконати reflog для '%s': %s\n"
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD зараз на"
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "не вдалося оновити HEAD"
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Скинути гілку '%s'\n"
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Вже на '%s'\n"
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Переключено на та скинуто гілку '%s'\n"
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Переключено на нову гілку '%s'\n"
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Переключено на гілку '%s'\n"
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... та ще %d.\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Попередження: ви залишаєте позаду %d коміт, не підключений до\n"
"жодної з ваших гілок:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Попередження: ви залишаєте позаду %d коміта, не підключених до\n"
"жодної з ваших гілок:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[2] ""
"Попередження: ви залишаєте позаду %d комітів, не підключених до\n"
"жодної з ваших гілок:\n"
"\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Якщо ви хочете зберегти його, створивши нову гілку, то зараз є чудова "
"нагода\n"
"зробити це за допомогою:\n"
"git branch <назва-нової-гілки> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Якщо ви хочете зберегти їх, створивши нову гілку, то зараз є чудова нагода\n"
"зробити це за допомогою:\n"
"git branch <назва-нової-гілки> %s\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Якщо ви хочете зберегти їх, створивши нову гілку, то зараз є чудова нагода\n"
"зробити це за допомогою:\n"
"git branch <назва-нової-гілки> %s\n"
"\n"
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "внутрішня помилка при проходженні по ревізіям"
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Попередня позиція HEAD була"
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Ви на гілці, яка ще не iснує"
#, c-format
msgid ""
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
msgstr ""
"\"%s\" може бути як локальним файлом, так і відстежуваною гілкою.\n"
"Будь ласка, використовуйте -- (і, за бажанням, --no-guess), для визначення"
msgid ""
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
"\n"
" git checkout --track origin/<name>\n"
"\n"
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
msgstr ""
"Якщо ви хотіли переключитись на віддалено відстежувану гілку, наприклад, "
"'origin',\n"
"ви можете зробити це, повністю вказавши назву з опцією --track:\n"
"\n"
" git checkout --track origin/<назва>.\n"
"\n"
"Якщо при переключенні з неоднозначною <назвою> ви бажаєте завжди віддавати "
"перевагу\n"
"певному віддаленому сховищу, наприклад, 'origin', розгляньте можливість "
"додання\n"
"checkout.defaultRemote=origin до вашого конфігураційного файлу."
#, c-format
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
msgstr "\"%s\" відповідає декільком (%d) гілкам віддаленого відстежування"
msgid "only one reference expected"
msgstr "очікувалось тільки одне посилання"
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "очікувалось тільки одне посилання, надано %d."
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "неприпустиме посилання: %s"
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "посилання не є деревом: %s"
#, c-format
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
msgstr "очікувалась гілка, надано тег '%s'"
#, c-format
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
msgstr "очікувалась гілка, надана віддалена гілка '%s'"
#, c-format
msgid "a branch is expected, got '%s'"
msgstr "очікувалась гілка, надано '%s'"
#, c-format
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
msgstr "очікувалась гілка, надано коміт '%s'"
msgid ""
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
msgstr ""
"Якщо ви хочете від'єднати HEAD на цьому коміті, спробуйте ще раз з опцією --"
"detach."
msgid ""
"cannot switch branch while merging\n"
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"неможливо змінити гілку під час злиття\n"
"Спробуйте \"git merge --quit\" або \"git worktree add\"."
msgid ""
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"неможливо змінити гілку під час am сеансу\n"
"Спробуйте \"git am --quit\" або \"git worktree add\"."
msgid ""
"cannot switch branch while rebasing\n"
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"неможливо змінити гілку під час перебазування\n"
"Спробуйте \"git rebase --quit\" або \"git worktree add\"."
msgid ""
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"неможливо змінити гілку під час висмикування\n"
"Спробуйте \"git cherry-pick --quit\" або \"git worktree add\"."
msgid ""
"cannot switch branch while reverting\n"
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"неможливо змінити гілку під час вивертання\n"
"Спробуйте \"git revert --quit\" або \"git worktree add\"."
msgid "you are switching branch while bisecting"
msgstr "ви переключаєте гілку під час бісекції"
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "шляхи не можуть використовуватись при переключенні гілок"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' не може використовуватись при переключенні гілок"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' не може використовуватись з '%s'"
#, c-format
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
msgstr "'%s' не може прийняти <стартова-точка>"
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Неможливо переключити гілку на не коміт '%s'"
msgid "missing branch or commit argument"
msgstr "відсутня гілка або коміт"
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "здійснити 3-стороннє злиття з новою гілкою"
msgid "style"
msgstr "стиль"
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
msgstr "конфлікт стилю (merge, diff3 або zdiff3)"
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "відʼєднати HEAD на вказаному коміті"
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "переключити примусово (викинути локальні зміни)"
msgid "new-branch"
msgstr "нова-гілка"
msgid "new unparented branch"
msgstr "нова гілка без джерела"
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "оновити ігноровані файли (за замовчуванням)"
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr "не перевіряти, чи інше робоче дерево містить дане посилання"
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "використовувати нашу версію для незлитих файлів"
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "використовувати їхню версію для незлитих файлів"
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "не обмежувати визначники шляхів лише розрідженими записами"
#, c-format
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
msgstr "опції '-%c', '-%c' та '%s' не можуть використовуватись разом"
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track потребує назви гілки"
#, c-format
msgid "missing branch name; try -%c"
msgstr "відсутня назва гілки; спробуйте -%c"
#, c-format
msgid "could not resolve %s"
msgstr "не вдалося розвʼязати %s"
msgid "invalid path specification"
msgstr "неприпустиме зазначення шляху"
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
msgstr "'%s' не є комітом, і з нього не можна створити гілку '%s'"
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach не приймає аргумент шляху '%s'"
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force та --merge несумісні при\n"
"при прееключенні індексу."
msgid "you must specify path(s) to restore"
msgstr "необхідно вказати шлях(и) для відновлення"
msgid "branch"
msgstr "гілка"
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "створити та перейти до нової гілки"
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "створити/скинути та перейти до нової гілки"
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "створити reflog для нової гілки"
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
msgstr "друга здогадка \"git checkout <гілка-не-існує>\" (за замовчуванням)"
msgid "use overlay mode (default)"
msgstr "використовувати режим накладення (за замовчуванням)"
msgid "create and switch to a new branch"
msgstr "створити та переключити на нову гілку"
msgid "create/reset and switch to a branch"
msgstr "створити/скинути та переключити на гілку"
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
msgstr "друга здогадка \"git switch <гілка-не-існує>\" (за замовчуванням)"
msgid "throw away local modifications"
msgstr "викинути локальні зміни"
msgid "which tree-ish to checkout from"
msgstr "з якого деревоподібного джерела створювати"
msgid "restore the index"
msgstr "відновити індекс"
msgid "restore the working tree (default)"
msgstr "відновити робоче дерево (за замовчуванням)"
msgid "ignore unmerged entries"
msgstr "ігнорувати незлиті записи"
msgid "use overlay mode"
msgstr "використовувати режим накладення"
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
"[<pathspec>...]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Видалення %s\n"
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Було б видалено %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Пропуск сховища %s\n"
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Було б пропущено сховище %s\n"
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "не вдалося видалити %s"
#, c-format
msgid "could not lstat %s\n"
msgstr "не вдалося виконати lstat %s\n"
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
msgstr "Відмова в видаленні поточної робочої директорії\n"
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
msgstr "Було б відмовлено в видаленні поточної робочої директорії\n"
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr ""
msgid "Select items to delete"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr ""
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr ""
msgid "do not print names of files removed"
msgstr ""
msgid "force"
msgstr ""
msgid "interactive cleaning"
msgstr ""
msgid "remove whole directories"
msgstr ""
msgid "pattern"
msgstr ""
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr ""
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "видалити також ігноровані файли"
msgid "remove only ignored files"
msgstr "видалити лише ігноровані файли"
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x та -X не можна використовувати разом"
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<опції>] [--] <сховище> [<директорія>]"
msgid "don't clone shallow repository"
msgstr "не клонувати неглибоке сховище"
msgid "don't create a checkout"
msgstr "не переходити до гілки"
msgid "create a bare repository"
msgstr "створити порожнє сховище"
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "створити дзеркальне сховище (включає опцію bare)"
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "клонувати з локального сховища"
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "не використовувати локальні жорсткі посилання, завжди копіювати"
msgid "setup as shared repository"
msgstr "налаштувати як спільне сховище"
msgid "pathspec"
msgstr "визначник шляху"
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "ініціалізувати підмодулі в клоні"
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "кількість підмодулів, що клонуються паралельно"
msgid "template-directory"
msgstr "директорія-шаблонів"
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "директорія, з якої брати шаблони"
msgid "reference repository"
msgstr "посилання на сховище"
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "використовуйте --reference тільки під час клонування"
msgid "name"
msgstr "назва"
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr ""
"використовуйте <назва> замість \"origin\" для відстежування першоджерельного "
"сховища"
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "перейти до <гілки> замість HEAD віддаленого сховища"
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "шлях до git-upload-pack на віддаленому сервері"
msgid "depth"
msgstr "глибина"
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "створити поверхневий клон вказаної глибини"
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr "створити поверхневий клон з певного часу"
msgid "revision"
msgstr "ревізія"
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
msgstr "поглибити історію поверхневого клону, за винятком rev"
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "клонувати лише одну гілку, HEAD або --branch"
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr ""
"не клонувати жодних тегів і не слідувати за ними під час отримувань пізніше"
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "будь-які клоновані підмодулі будуть поверхневими"
msgid "gitdir"
msgstr "git-директорія"
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "відокремити git-директорію від робочого дерева"
msgid "key=value"
msgstr "ключ=значення"
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "встановити конфігурацію всередині нового сховища"
msgid "server-specific"
msgstr "тільки для сервера"
msgid "option to transmit"
msgstr "опція для передачі"
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "використовувати тільки IPv4 адреси"
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "використовувати тільки IPv6 адреси"
msgid "apply partial clone filters to submodules"
msgstr "застосувати часткові фільтри клонів до підмодулів"
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
msgstr ""
"будь-які клоновані підмодулі будуть використовувати свою віддалено "
"відстежувану гілку"
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
msgstr ""
"ініціалізувати, щоб файл часткового переходу включав лише файли в корені"
msgid "uri"
msgstr "uri"
msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
msgstr "URI для завантаження пакунків перед отриманням з віддаленого джерела"
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "инфо: Не вдалося додати альтернативу для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "не вдалося виконати stat '%s'"
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s існує і не є директорією"
#, c-format
msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
msgstr "\"%s\" є символьним посиланням, відмова від клонування з --local"
#, c-format
msgid "failed to start iterator over '%s'"
msgstr "не вдалося запустити перебір для '%s'"
#, c-format
msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
msgstr "символьне посилання '%s' існує, не можу клонувати з --local"
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "не вдалося розʼєднати '%s'"
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "не вдалося створити посилання '%s'"
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "не вдалося скопіювати файл у '%s'"
#, c-format
msgid "failed to iterate over '%s'"
msgstr "не вдалося перебрати '%s'"
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
msgstr ""
"Клонування пройшло успішно, але не вдалося перейти до гілки.\n"
"Ви можете перевірити, що було додано за допомогою 'git status'\n"
"і повторити спробу за допомогою 'git restore --source=HEAD :/'\n"
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Не вдалося знайти віддалену гілку %s для клонування."
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "віддалене сховище не надіслало всі необхідні обʼєкти"
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "не вдалося оновити %s"
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
msgstr "не вдалося ініціалізувати частковий перехід"
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
msgstr "віддалений HEAD посилається на неіснуючого рефа, неможливо перейти"
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "не вдалося завантажити стан робочої директорії"
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "не вдалося записати параметри до конфігураційного файлу"
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "неможливо перепакувати, щоб очистити"
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "не вдається розʼєднати файл тимчасових альтернатив"
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів."
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Треба вказати сховище для клонування."
msgid ""
"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
"exclude"
msgstr ""
"--bundle-uri несумісний з --depth, --shallow-since та --shallow-exclude"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "сховище '%s' не існує"
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "глибина %s не є додатнім числом"
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "шлях призначення '%s' вже існує і не є порожньою директорією."
#, c-format
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "шлях до сховища '%s' вже існує і не є порожньою директорією."
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "робоче дерево '%s' вже існує."
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "не вдалося створити провідні директорії для '%s'"
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "не вдалося створити директорію робочого дерева '%s'"
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Клонування у порожнє сховище '%s'...\n"
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Клонування в '%s'...\n"
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr ""
"clone --recursive не сумісне з --reference та --reference-if-able одночасно"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "\"%s\" не є дійсною назвою віддаленого сховища"
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--depth ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// замість цього."
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-since ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// "
"замість цього."
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-exclude ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// "
"замість цього."
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--filter ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// замість "
"нього."
msgid "source repository is shallow, reject to clone."
msgstr "джерельне сховище є неглибоким, клонування відхилено."
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "джерельне сховище є неглибоким, --local ігнорується"
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local ігнорується"
msgid "cannot clone from filtered bundle"
msgstr "неможливо клонувати з відфільтрованого пакета"
msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
msgstr "не вдалося ініціалізувати репо, URI пакета пропускається"
#, c-format
msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
msgstr "не вдалося отримати об'єкти з пакету URI '%s'"
msgid "failed to fetch advertised bundles"
msgstr "не вдалося отримати обіцяні пакети"
msgid "remote transport reported error"
msgstr "операція віддаленного отримання повідомила про помилку"
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "Віддалену гілку %s не знайдено у першоджерельному сховищі %s"
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Здається, ви клонували порожнє сховище."
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<опції>]"
msgid "lookup config vars"
msgstr ""
msgid "layout to use"
msgstr ""
msgid "maximum width"
msgstr ""
msgid "padding space on left border"
msgstr ""
msgid "padding space on right border"
msgstr ""
msgid "padding space between columns"
msgstr ""
msgid "--command must be the first argument"
msgstr ""
msgid ""
"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
msgstr ""
msgid ""
"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
"--stdin-commits]\n"
" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
"[no-]progress]\n"
" <split options>"
msgstr ""
msgid "dir"
msgstr "dir"
msgid "the object directory to store the graph"
msgstr ""
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити коміт-граф \"%s\""
#, c-format
msgid "unrecognized --split argument, %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid object: %s"
msgstr "неприпустимий об’єкт: %s"
#, c-format
msgid "option `%s' expects a numerical value"
msgstr ""
msgid "start walk at all refs"
msgstr ""
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
msgstr ""
msgid "start walk at commits listed by stdin"
msgstr ""
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
msgstr ""
msgid "enable computation for changed paths"
msgstr ""
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
msgstr ""
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
msgstr ""
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
msgstr ""
msgid "only expire files older than a given date-time"
msgstr ""
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
msgstr ""
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
msgstr ""
msgid "Collecting commits from input"
msgstr ""
msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
msgstr ""
msgid ""
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
" [(-F <file>)...] <tree>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate parent %s ignored"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not a valid object name %s"
msgstr "невірне ім’я об’єкта %s"
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
msgstr ""
msgid "parent"
msgstr ""
msgid "id of a parent commit object"
msgstr ""
msgid "message"
msgstr ""
msgid "commit message"
msgstr ""
msgid "read commit log message from file"
msgstr ""
msgid "GPG sign commit"
msgstr "підписати коміт за допомогою GPG"
msgid "must give exactly one tree"
msgstr ""
msgid "git commit-tree: failed to read"
msgstr ""
msgid ""
"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
"reword):]<commit>)]\n"
" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
" [--] [<pathspec>...]"
msgstr ""
msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
msgstr "git status [<опції>] [--] [<визначник шляху>...]"
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
msgstr ""
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
msgstr ""
msgid ""
"and then use:\n"
"\n"
" git cherry-pick --continue\n"
"\n"
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git cherry-pick --skip\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr ""
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr ""
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий індекс"
msgid "interactive add failed"
msgstr ""
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "не вдалося оновити тимчасовий індекс"
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr ""
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "не вдалося записати new_index файл"
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час злиття."
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr ""
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час перебазування."
msgid "cannot read the index"
msgstr "неможливо прочитати індекс"
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "не вдалося записати тимчасовий файл індексу"
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr ""
msgid "malformed --author parameter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "неприпустимий формат дати: %s"
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "не вдалося знайти коміт %s"
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr ""
msgid "could not read log from standard input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати лог файл \"%s\""
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
msgstr "опції \"%s\" та \"%s:%s\" не можна використовувати разом"
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr ""
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити \"%s\""
msgid "could not write commit template"
msgstr "не вдалося записати шаблон комітів"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please run\n"
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please run\n"
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr ""
msgid "Cannot read index"
msgstr "Неможливо прочитати індекс"
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
msgstr "не вдалося передати trailers до --trailers"
msgid "Error building trees"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
msgstr "Неприпустимий режим ігнорування \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Неприпустимий режим невідстежуваних файлів \"%s\""
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- неможливо переформулювати."
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
msgstr ""
"Ви перебуваєте в середині процесу висмикування -- неможливо переформулювати."
#, c-format
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
msgstr ""
"параметр переформулювання \"%s\" і шлях \"%s\" не можна використовувати разом"
#, c-format
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
msgstr "опція переформулювання \"%s\" і \"%s\" не може бути використана разом"
msgid "You have nothing to amend."
msgstr ""
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- не можна вносити зміни."
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "Ви перебуваєте в процесі висмикування - не можна вносити зміни."
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
msgstr "Ви перебуваєте в процесі перебазуавння -- не можна вносити зміни."
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
msgstr "шляхи \"%s ...\" з -a не мають сенсу"
msgid "show status concisely"
msgstr ""
msgid "show branch information"
msgstr "показати інформацію про гілку"
msgid "show stash information"
msgstr ""
msgid "compute full ahead/behind values"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr "версія"
msgid "machine-readable output"
msgstr "машинозчитуваний вивід"
msgid "show status in long format (default)"
msgstr ""
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr ""
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
msgid ""
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
"traditional)"
msgstr ""
msgid "when"
msgstr ""
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "показати невідстежувані файли в стовпчиках"
msgid "do not detect renames"
msgstr ""
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
msgstr ""
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
msgstr ""
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr ""
msgid "show diff in commit message template"
msgstr ""
msgid "Commit message options"
msgstr ""
msgid "read message from file"
msgstr ""
msgid "author"
msgstr ""
msgid "override author for commit"
msgstr ""
msgid "date"
msgstr ""
msgid "override date for commit"
msgstr ""
msgid "commit"
msgstr "коміт"
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr ""
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
#. and only translate <commit>.
#.
msgid "[(amend|reword):]commit"
msgstr ""
msgid ""
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
msgstr ""
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr ""
msgid "trailer"
msgstr ""
msgid "add custom trailer(s)"
msgstr ""
msgid "add a Signed-off-by trailer"
msgstr ""
msgid "use specified template file"
msgstr ""
msgid "force edit of commit"
msgstr "редагувати коміт примусово"
msgid "include status in commit message template"
msgstr ""
msgid "Commit contents options"
msgstr ""
msgid "commit all changed files"
msgstr ""
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr ""
msgid "interactively add files"
msgstr "додавати файли інтерактивно"
msgid "interactively add changes"
msgstr ""
msgid "commit only specified files"
msgstr ""
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
msgstr ""
msgid "show what would be committed"
msgstr "показати, що буде додано до коміту"
msgid "amend previous commit"
msgstr ""
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "обійти post-rewrite гачок"
msgid "ok to record an empty change"
msgstr ""
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr ""
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "не вдалося розібрати HEAD коміт"
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr ""
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта: %s"
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
msgstr ""
msgid ""
"repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
msgstr ""
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<опції>]"
#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
msgstr ""
msgid "only one type at a time"
msgstr ""
msgid "Config file location"
msgstr ""
msgid "use global config file"
msgstr ""
msgid "use system config file"
msgstr ""
msgid "use repository config file"
msgstr "використовувати конфігураційний файл сховища"
msgid "use per-worktree config file"
msgstr "використовувати конфігураційний файл робочого дерева"
msgid "use given config file"
msgstr ""
msgid "blob-id"
msgstr ""
msgid "read config from given blob object"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "get value: name [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "get all values: key [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr ""
msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "add a new variable: name value"
msgstr ""
msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr ""
msgid "remove a section: name"
msgstr ""
msgid "list all"
msgstr ""
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
msgstr ""
msgid "open an editor"
msgstr ""
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr ""
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "type"
msgstr ""
msgid "value is given this type"
msgstr ""
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr ""
msgid "value is decimal number"
msgstr ""
msgid "value is --bool or --int"
msgstr ""
msgid "value is --bool or string"
msgstr ""
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr ""
msgid "value is an expiry date"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr ""
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr ""
msgid "show variable names only"
msgstr ""
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr ""
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
msgstr ""
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
msgstr ""
msgid "value"
msgstr "значення"
msgid "with --get, use default value when missing entry"
msgstr ""
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid key pattern: %s"
msgstr "неприпустимий шаблон ключа: %s"
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "неприпустимий шаблон: %s"
#, c-format
msgid "failed to format default config value: %s"
msgstr "не вдалося відформатувати початкове значення конфігурації: %s"
#, c-format
msgid "cannot parse color '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати колір \"%s\""
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "не вдалося розібрати початкове значення кольору"
msgid "not in a git directory"
msgstr "не в директорії git"
msgid "writing to stdin is not supported"
msgstr ""
msgid "writing config blobs is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
msgid "only one config file at a time"
msgstr ""
msgid "--local can only be used inside a git repository"
msgstr "--local можна використовувати лише всередині git сховища"
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
msgstr "--blob можна використовувати лише всередині git сховища"
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
msgstr "--worktree можна використовувати лише всередині git сховища"
msgid "$HOME not set"
msgstr ""
msgid ""
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
"section in \"git help worktree\" for details"
msgstr ""
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
msgstr ""
msgid "only one action at a time"
msgstr ""
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
msgstr ""
msgid ""
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
"list"
msgstr ""
msgid "--default is only applicable to --get"
msgstr ""
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read config file '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати файл конфігурації \"%s\""
msgid "error processing config file(s)"
msgstr "помилка при обробці файлу(ів) конфігурації"
msgid "editing stdin is not supported"
msgstr ""
msgid "editing blobs is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "неможливо створити конфігураційний файл %s"
#, c-format
msgid ""
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "no such section: %s"
msgstr "немає такого розділу: %s"
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgstr ""
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr ""
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
msgstr ""
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
msgstr ""
msgid ""
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
msgstr ""
msgid ""
"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
msgstr ""
msgid "git describe <blob>"
msgstr ""
msgid "head"
msgstr "head"
msgid "lightweight"
msgstr ""
msgid "annotated"
msgstr ""
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "Неприпустиме ім’я об’єкта %s"
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
msgstr ""
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr ""
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr ""
msgid "use any ref"
msgstr "використати будь-яке посилання"
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr ""
msgid "always use long format"
msgstr ""
msgid "only follow first parent"
msgstr ""
msgid "only output exact matches"
msgstr ""
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr ""
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr ""
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
msgstr ""
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr ""
msgid "mark"
msgstr ""
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr ""
"додати <mark> на брудному робочому дереві (за замовчуванням: \\”-dirty\\”)"
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
msgstr ""
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr ""
#, c-format
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
msgstr "опцію \"%s\" не можна використовувати разом з комітоподібними"
msgid ""
"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
" [--mode=<mode>]"
msgstr ""
msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
msgstr ""
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
msgstr ""
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
msgstr ""
msgid "--merge-base only works with two commits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr ""
msgid "no merge given, only parents."
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "неприпустима опція %s"
#, c-format
msgid "%s...%s: no merge base"
msgstr ""
msgid "Not a git repository"
msgstr "Не є git сховищем"
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "надано неприпустимий об’єкт \"%s\"."
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "надано необроблений об’єкт \"%s\"."
#, c-format
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
msgstr ""
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
msgstr "не вдалося прочитати символьне посилання %s"
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
msgstr "не вдалося прочитати файл символьного посилання %s"
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
msgstr "не вдалося прочитати об’єкт %s для символьного посилання %s"
msgid ""
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
msgstr ""
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
msgstr ""
msgid "working tree file has been left."
msgstr "залишено файл робочого дерева."
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося скопіювати \"%s\" в \"%s\""
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
msgstr ""
msgid "you may want to cleanup or recover these."
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed: %d"
msgstr ""
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
msgstr ""
msgid "perform a full-directory diff"
msgstr ""
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
msgstr ""
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
msgstr ""
msgid "tool"
msgstr ""
msgid "use the specified diff tool"
msgstr ""
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
msgstr ""
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
"code"
msgstr ""
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
msgstr ""
msgid "passed to `diff`"
msgstr ""
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
msgstr ""
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
msgstr ""
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
msgstr ""
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
msgstr ""
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
msgstr ""
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
msgstr ""
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr ""
msgid "select handling of signed tags"
msgstr ""
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr ""
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
msgstr ""
msgid "dump marks to this file"
msgstr ""
msgid "import marks from this file"
msgstr ""
msgid "import marks from this file if it exists"
msgstr ""
msgid "fake a tagger when tags lack one"
msgstr ""
msgid "output full tree for each commit"
msgstr ""
msgid "use the done feature to terminate the stream"
msgstr ""
msgid "skip output of blob data"
msgstr ""
msgid "refspec"
msgstr ""
msgid "apply refspec to exported refs"
msgstr ""
msgid "anonymize output"
msgstr ""
msgid "from:to"
msgstr ""
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
msgstr ""
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
msgstr ""
msgid "show original object ids of blobs/commits"
msgstr ""
msgid "label tags with mark ids"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected 'to' command, got %s"
msgstr ""
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
msgstr "Файл блокування створено, але не звітовано: %s"
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]"
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<опції>] [<група>]"
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<опції>] [(<сховище> | <група>)...]"
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<опції>]"
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
msgstr ""
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "не вдалося знайти посилання віддаленого HEAD"
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "об’єкт %s не знайдено"
msgid "[up to date]"
msgstr ""
msgid "[rejected]"
msgstr ""
msgid "can't fetch into checked-out branch"
msgstr "неможливо виконати отримання в активну гілку"
msgid "[tag update]"
msgstr ""
msgid "unable to update local ref"
msgstr "не вдалося оновити локальне посилання"
msgid "would clobber existing tag"
msgstr ""
msgid "[new tag]"
msgstr ""
msgid "[new branch]"
msgstr "[нова гілка]"
msgid "[new ref]"
msgstr "[нове посилання]"
msgid "forced update"
msgstr "примусове оновлення"
msgid "non-fast-forward"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "неможливо відкрити \"%s\""
msgid ""
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
"false'\n"
"to avoid this check\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s не надіслав всі необхідні обʼєкти\n"
#, c-format
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr ""
msgid "[deleted]"
msgstr "[видалено]"
msgid "(none)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr "%s не є припустимим об’єктом"
#, c-format
msgid "the object %s does not exist"
msgstr "об’єкт %s не існує"
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
"any branch."
msgstr ""
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
msgstr ""
"не встановлено першоджерельне сховище для віддалено відстежуваної гілки"
msgid "not setting upstream for a remote tag"
msgstr "не встановлено першоджерельне сховище для віддаленого тега"
msgid "unknown branch type"
msgstr "невідомий тип гілки"
msgid ""
"no source branch found;\n"
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Отримання %s\n"
#, c-format
msgid "could not fetch %s"
msgstr "не вдалося отримати %s"
#, c-format
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
msgstr ""
msgid ""
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched"
msgstr ""
msgid "you need to specify a tag name"
msgstr ""
msgid "fetch from all remotes"
msgstr ""
msgid "set upstream for git pull/fetch"
msgstr "встановити першоджерельне сховище для git pull/fetch"
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr ""
msgid "use atomic transaction to update references"
msgstr "використати атомарну транзакцію для оновлення посилань"
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "шлях для завантаження пакунка на віддаленій стороні"
msgid "force overwrite of local reference"
msgstr ""
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr ""
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr ""
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr ""
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "кількість підмодулів, що завантажуються паралельно"
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
msgstr ""
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr ""
msgid "on-demand"
msgstr ""
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "контролювати рекурсивне отримання підмодулів"
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
msgstr ""
msgid "keep downloaded pack"
msgstr ""
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr ""
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "поглибити історію поверхневого клону"
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr "поглибити історію поверхневого клону залежно від часу"
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "перетворити на повне сховище"
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
msgstr ""
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr ""
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr ""
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr ""
msgid "refmap"
msgstr ""
msgid "specify fetch refmap"
msgstr ""
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
msgstr ""
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
msgstr ""
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
msgstr ""
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
msgstr ""
msgid "write the commit-graph after fetching"
msgstr ""
msgid "accept refspecs from stdin"
msgstr ""
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
msgstr ""
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
msgstr ""
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
msgstr "не вдалося отримати пакунки з \"%s\""
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all не приймає сховище як аргумент"
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all не має сенсу з визначниками посилань"
#, c-format
msgid "no such remote or remote group: %s"
msgstr ""
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
msgstr ""
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
msgstr ""
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
"partialclone"
msgstr ""
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
msgstr ""
"--atomic може бути використано лише при отриманні з одного віддаленого "
"джерела"
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
msgstr ""
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr ""
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr ""
msgid "text"
msgstr ""
msgid "use <text> as start of message"
msgstr ""
msgid "use <name> instead of the real target branch"
msgstr "використовувати <назва> замість реальної цільової гілки"
msgid "file to read from"
msgstr "файл, з якого читати"
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<опції>] [<шаблон>]"
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr ""
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
msgstr ""
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
msgstr ""
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr ""
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr ""
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr ""
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
msgstr ""
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr ""
msgid "respect format colors"
msgstr ""
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr ""
msgid "print only refs that are merged"
msgstr ""
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr ""
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr ""
msgid "print only refs which don't contain the commit"
msgstr ""
msgid "read reference patterns from stdin"
msgstr "читати шаблони посилань з stdin"
msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
msgstr ""
msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
msgstr ""
msgid "config"
msgstr ""
msgid "config key storing a list of repository paths"
msgstr ""
msgid "missing --config=<config>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "got bad config --config=%s"
msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
#, c-format
msgid "error in %s %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
#, c-format
msgid "warning in %s %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "broken link from %7s %s"
msgstr ""
msgid "wrong object type in link"
msgstr "невірний тип об’єкта в посиланні"
#, c-format
msgid ""
"broken link from %7s %s\n"
" to %7s %s"
msgstr ""
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Перевірка підключення"
#, c-format
msgid "missing %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unreachable %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dangling %s %s"
msgstr ""
msgid "could not create lost-found"
msgstr "не вдалося створити lost-found"
#, c-format
msgid "could not write '%s'"
msgstr "не вдалося записати \"%s\""
#, c-format
msgid "could not finish '%s'"
msgstr "не вдалося завершити \"%s\""
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Перевірка %s"
#, c-format
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
msgstr "Перевірка підключення (%d обʼєктів)"
#, c-format
msgid "Checking %s %s"
msgstr "Перевірка %s %s"
msgid "broken links"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
msgstr "%s: неприпустимий запис reflog %s"
#, c-format
msgid "Checking reflog %s->%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
msgstr "%s: невірний вказівник sha1 %s"
#, c-format
msgid "%s: not a commit"
msgstr "%s не є комітом"
msgid "notice: No default references"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad sha1 file: %s"
msgstr ""
msgid "Checking object directory"
msgstr "Перевірка директорії об’єкта"
msgid "Checking object directories"
msgstr "Перевірка директорій обʼєкта"
#, c-format
msgid "Checking %s link"
msgstr "Перевірка %s посилання"
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "неприпустимий %s"
#, c-format
msgid "%s points to something strange (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Checking cache tree of %s"
msgstr "Перевірка дерева кеша для \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
msgstr "%s: невірний sha1 вказівник в cache-tree для %s"
msgid "non-tree in cache-tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
msgstr "%s: невірний sha1 вказівник в resolve-undo для %s"
#, c-format
msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
msgstr "не вдалося завантажити rev-index для пакуна \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
msgstr "невірний rev-index для пакуна \"%s\""
msgid ""
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
msgstr ""
msgid "show unreachable objects"
msgstr ""
msgid "show dangling objects"
msgstr "показувати висячі об’єкти"
msgid "report tags"
msgstr ""
msgid "report root nodes"
msgstr ""
msgid "make index objects head nodes"
msgstr ""
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "зробити reflogs головними вузлами (за замовчуванням)"
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr ""
msgid "check only connectivity"
msgstr ""
msgid "enable more strict checking"
msgstr ""
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr ""
msgid "show progress"
msgstr ""
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr ""
msgid "Checking objects"
msgstr "Перевірка обʼєктів"
#, c-format
msgid "%s: object missing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
msgstr "неприпустимий параметр: очікувався sha1, надано \"%s\""
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
msgstr ""
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "value of '%s' out of range: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
msgstr "не вдалося створити fsmonitor cookie \"%s\""
#, c-format
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
msgstr "не вдалося запустити пул потоків IPC на \"%s\""
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
msgstr ""
msgid "could not start fsmonitor health thread"
msgstr ""
msgid "could not initialize listener thread"
msgstr ""
msgid "could not initialize health thread"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not cd home '%s'"
msgstr "не вдалося виконати cd home \"%s\""
#, c-format
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
msgstr ""
msgid "daemon failed to start"
msgstr "не вдалося запустити демон"
msgid "daemon not online yet"
msgstr ""
msgid "daemon terminated"
msgstr ""
msgid "detach from console"
msgstr "від’єднати від консолі"
msgid "use <n> ipc worker threads"
msgstr ""
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
msgstr "невірне значення \"ipc-threads\" (%d)"
#, c-format
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
msgstr ""
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
msgstr ""
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<опції>]"
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s: %s"
msgstr "Не вдалося виконати fstat %s: %s"
#, c-format
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати \"%s\" значення \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "неможливо виконати stat \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "видалити об’єкти без посилань"
msgid "pack unreferenced objects separately"
msgstr ""
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr ""
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr ""
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr ""
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
msgstr "не вдалося розібрати gc.logExpiry значення %s"
#, c-format
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
msgid ""
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
msgstr ""
msgid "--no-schedule is not allowed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
msgstr ""
msgid "failed to write commit-graph"
msgstr "не вдалося записати граф комітів"
msgid "failed to prefetch remotes"
msgstr "не вдалося виконати попереднє отримання з віддалених сховищ"
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
msgstr "не вдалося розпочати \"git pack-objects\" процес"
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
msgstr ""
msgid "failed to write multi-pack-index"
msgstr ""
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
msgstr ""
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
msgstr ""
msgid ""
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
msgstr ""
#, c-format
msgid "task '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid task"
msgstr "\"%s\" не є припустимим завданням"
#, c-format
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
msgstr "завдання \"%s\" не можна вибрати кілька разів"
msgid "run tasks based on the state of the repository"
msgstr ""
msgid "frequency"
msgstr ""
msgid "run tasks based on frequency"
msgstr ""
msgid "do not report progress or other information over stderr"
msgstr ""
msgid "task"
msgstr ""
msgid "run a specific task"
msgstr ""
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
msgstr "не вдалося додати значення \"%s\" до \"%s\""
msgid "return success even if repository was not registered"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
msgstr "не вдалося скинути значення \"%s\" для \"%s\""
#, c-format
msgid "repository '%s' is not registered"
msgstr "сховище \"%s\" не зареєстровано"
#, c-format
msgid "failed to expand path '%s'"
msgstr "не вдалося розгорнути шлях \"%s\""
msgid "failed to start launchctl"
msgstr "не вдалося запустити launchctl"
#, c-format
msgid "failed to create directories for '%s'"
msgstr "не вдалося створити директорії для \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to bootstrap service %s"
msgstr "не вдалося розгорнути службу %s"
msgid "failed to create temp xml file"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий xml файл"
msgid "failed to start schtasks"
msgstr "не вдалося запустити schtasks"
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
msgstr ""
msgid "failed to create crontab temporary file"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий crontab файл"
msgid "failed to open temporary file"
msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
msgstr ""
msgid "'crontab' died"
msgstr ""
msgid "failed to start systemctl"
msgstr "не вдалося стартувати systemctl"
msgid "failed to run systemctl"
msgstr "не вдалося запустити systemctl"
#, c-format
msgid "failed to delete '%s'"
msgstr "не вдалося видалити \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to flush '%s'"
msgstr "не вдалося очистити \"%s\""
#, c-format
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
msgstr ""
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s scheduler is not available"
msgstr ""
msgid "another process is scheduling background maintenance"
msgstr ""
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
msgstr ""
msgid "scheduler"
msgstr ""
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
msgstr ""
msgid "failed to add repo to global config"
msgstr ""
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
msgstr ""
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<опції>] [-e] <шаблон> [<ревізія>...] [[--] <шлях>...]"
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: не вдалося створити потік: %s"
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "невірно вказано кількість потоків (%d) для %s"
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
#.
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "немає підтримки потоків, ігноруються %s"
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "не вдалося прочитати дерево (%s)"
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "не вдалося виконати grep з об’єкта типу %s"
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr ""
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "шукати в індексі замість робочого дерева"
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr ""
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "шукати як у відстежуваних, так і в невідстежуваних файлах"
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr ""
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "шукати рекурсивно в кожному підмодулі"
msgid "show non-matching lines"
msgstr ""
msgid "case insensitive matching"
msgstr ""
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr ""
msgid "process binary files as text"
msgstr ""
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr ""
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr ""
msgid "search in subdirectories (default)"
msgstr ""
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr ""
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr ""
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr ""
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr ""
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr ""
msgid "show line numbers"
msgstr ""
msgid "show column number of first match"
msgstr ""
msgid "don't show filenames"
msgstr ""
msgid "show filenames"
msgstr ""
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr ""
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr ""
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr ""
msgid "show only the names of files without match"
msgstr ""
msgid "print NUL after filenames"
msgstr ""
msgid "show only matching parts of a line"
msgstr ""
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr ""
msgid "highlight matches"
msgstr ""
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr ""
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr ""
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr ""
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr ""
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr ""
msgid "use <n> worker threads"
msgstr ""
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr ""
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr ""
msgid "show the surrounding function"
msgstr ""
msgid "read patterns from file"
msgstr ""
msgid "match <pattern>"
msgstr ""
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr ""
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr ""
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr ""
msgid "pager"
msgstr ""
msgid "show matching files in the pager"
msgstr ""
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr ""
msgid "maximum number of results per file"
msgstr ""
msgid "no pattern given"
msgstr ""
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr "--no-index або --untracked не можна використовувати з ревізіями"
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
msgstr "не вдалося розвʼязати ревізію: %s"
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
msgstr ""
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
msgstr ""
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "немає підтримки потоків, ігнорування --threads"
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "вказано неприпустиму кількість потоків (%d)"
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr ""
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
msgstr ""
msgid "both --cached and trees are given"
msgstr ""
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
msgstr ""
msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
msgstr ""
msgid "object type"
msgstr "тип обʼєкта"
msgid "write the object into the object database"
msgstr ""
msgid "read the object from stdin"
msgstr ""
msgid "store file as is without filters"
msgstr ""
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
msgid "process file as it were from this path"
msgstr ""
msgid "print all available commands"
msgstr ""
msgid "show external commands in --all"
msgstr ""
msgid "show aliases in --all"
msgstr ""
msgid "exclude guides"
msgstr ""
msgid "show man page"
msgstr ""
msgid "show manual in web browser"
msgstr ""
msgid "show info page"
msgstr ""
msgid "print command description"
msgstr ""
msgid "print list of useful guides"
msgstr ""
msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
msgstr ""
msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
msgstr ""
msgid "print all configuration variable names"
msgstr ""
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr ""
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "Не вдалося запустити emacs клієнт."
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "Не вдалося розібрати версію emacs клієнта."
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "не вдалося виконати \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr ""
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr ""
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
msgstr "\"%s\" є псевдонімом для \"%s\""
#, c-format
msgid "bad alias.%s string: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
msgstr ""
msgid ""
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr ""
msgid "'git help config' for more information"
msgstr ""
msgid ""
"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
"args>]"
msgstr ""
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
msgstr ""
msgid "file to read into hooks' stdin"
msgstr "файл, з якого читати stdin хука"
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "не співпадає тип обʼєкта для %s"
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "очікуваних обʼєктів не отримано %s"
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "обʼєкт %s: очікувався тип %s, знайдено %s"
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "не вдається заповнити %d байт"
msgstr[1] "не вдається заповнити %d байти"
msgstr[2] "не вдається заповнити %d байтів"
msgid "early EOF"
msgstr "ранній EOF"
msgid "read error on input"
msgstr "помилка зчитування на вході"
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "використано більше байтів, ніж було доступно"
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "пакунок занадто великий для поточного визначення off_t"
#, c-format
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
msgstr "пакунок перевищує максимально дозволений розмір (%s)"
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "не співпадає підпис пакунка"
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "версія пакунка %<PRIu32> не підтримується"
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "пакунок має невірний обʼєкт зі зміщенням %<PRIuMAX>: %s"
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "розпаковувач повернув %d"
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "переповнення значення зсуву для обʼєкту дельти з базою"
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "зсув дельти з базою виходить за межі"
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "невідомий тип обʼєкта %d"
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "неможливо прочитати файл пакунка"
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "передчасний кінець файлу пакунка, %<PRIuMAX> байт відсутній"
msgstr[1] "передчасний кінець файлу пакунка, %<PRIuMAX> байта відсутні"
msgstr[2] "передчасний кінець файлу пакунка, %<PRIuMAX> байтів відсутні"
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "серйозне неспівпадіння під час розпакування"
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "ВИЯВЛЕНО SHA1 КОЛІЗІЮ З %s!"
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
#, c-format
msgid "cannot read existing object info %s"
msgstr "неможливо прочитати інформацію про існуючий об’єкт %s"
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "неможливо прочитати існуючий об’єкт %s"
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "неприпустимий об’єкт blob %s"
msgid "fsck error in packed object"
msgstr "помилка fsck у запакованому обʼєкті"
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Не всі дочірні об’єкти %s доступні"
msgid "failed to apply delta"
msgstr "не вдалося застосувати дельту"
msgid "Receiving objects"
msgstr "Отримання об’єктів"
msgid "Indexing objects"
msgstr "Індексація об’єктів"
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "пакунок пошкоджено (SHA1 не співпадає)"
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "неможливо зробити fstat файла пакунка"
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "мотлох наприкінці пакунка"
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "плутанина на межі пекельного борошна в parse_pack_objects()"
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Розв’язання дельт"
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "не вдалося створити потік: %s"
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "плутанина на межі пекельного борошна"
#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "завершено з %d локальним об’єктом"
msgstr[1] "завершено з %d локальними об’єктами"
msgstr[2] "завершено з %d локальними об’єктами"
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "Неочікувана контрольна сума наприкінці %s (пошкодження диска?)"
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "пакунок має %d невирішену дельту"
msgstr[1] "пакунок має %d невирішених дельти"
msgstr[2] "пакунок має %d невирішених дельт"
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "не вдалося запакувати доданий об’єкт (%d)"
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "локальний обʼєкт %s пошкоджено"
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
msgstr "ім’я файла пакунка '%s' не закінчується на '.%s'"
#, c-format
msgid "cannot write %s file '%s'"
msgstr "неможливо записати %s файл '%s'"
#, c-format
msgid "cannot close written %s file '%s'"
msgstr "неможливо закрити записаний %s файл '%s'"
#, c-format
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
msgstr "не вдається перейменувати тимчасовий файл '*.%s' на '%s'"
msgid "error while closing pack file"
msgstr "помилка під час закриття файлу пакунка"
#, c-format
msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
msgstr "невірний pack.indexVersion=%<PRIu32>"
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Неможливо відкрити існуючий файл пакунка '%s"
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Неможливо відкрити існуючий індексний файл пакунка для '%s"
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "не дельта: %d об’єкт"
msgstr[1] "не дельта: %d об’єкта"
msgstr[2] "не дельта: %d об’єктів"
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "довжина ланцюжка = %d: %lu об’єкт"
msgstr[1] "довжина ланцюжка = %d: %lu об’єкти"
msgstr[2] "довжина ланцюжка = %d: %lu об’єктів"
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Неможливо повернутися до поточної робочої директорії"
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "невірний %s"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
msgstr "невідомий хеш-алгоритм '%s'"
msgid "--stdin requires a git repository"
msgstr "--stdin вимагає наявності git сховища"
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify без зазначення имені файла пакунка"
msgid "fsck error in pack objects"
msgstr "помилка fsck в об’єктах пакунка"
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "неможливо виконати stat шаблона \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "неможливо виконати opendir \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "неможливо виконати readlink \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "неможливо виконати symlink \"%s\" \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "неможливо скопіювати \"%s\" до \"%s\""
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "templates not found in %s"
msgstr "шаблонів не знайдено в %s"
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "не копіюються шаблони з \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
msgstr "неприпустиме початкове ім’я гілки: \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "не вдалося обробити тип файлу %d"
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "не вдалося перемістити %s на %s"
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s вже існує"
#, c-format
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr ""
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
msgid "permissions"
msgstr "права доступу"
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr ""
msgid "override the name of the initial branch"
msgstr ""
msgid "hash"
msgstr ""
msgid "specify the hash algorithm to use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Не вдається отримати доступ до робочого дерева \"%s\""
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
msgstr "--separate-git-dir несумісна з порожнім сховищем"
msgid ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
" [--parse] [<file>...]"
msgstr ""
msgid "edit files in place"
msgstr ""
msgid "trim empty trailers"
msgstr ""
msgid "where to place the new trailer"
msgstr ""
msgid "action if trailer already exists"
msgstr "що робити, якщо trailer вже існує"
msgid "action if trailer is missing"
msgstr ""
msgid "output only the trailers"
msgstr ""
msgid "do not apply config rules"
msgstr ""
msgid "join whitespace-continued values"
msgstr ""
msgid "set parsing options"
msgstr ""
msgid "do not treat --- specially"
msgstr ""
msgid "trailer(s) to add"
msgstr ""
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
msgstr ""
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr ""
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<опції>] [<діапазон-ревізій>] [[--] <шлях>...]"
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<опції>] <обʼєкт>..."
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "неприпустима --decorate опція: %s"
msgid "suppress diff output"
msgstr ""
msgid "show source"
msgstr ""
msgid "clear all previously-defined decoration filters"
msgstr ""
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
msgstr ""
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
msgstr ""
msgid "decorate options"
msgstr ""
msgid ""
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
"<file>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr ""
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
msgstr "-L<діапазон>:<файл> не можна використовувати з визначником шляху"
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr ""
msgid "unable to create temporary object directory"
msgstr "не вдалося створити тимчасову директорію об’єкта"
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read object %s"
msgstr "не вдалося прочитати об’єкт %s"
#, c-format
msgid "unknown type: %d"
msgstr "невідомий тип: %d"
#, c-format
msgid "%s: invalid cover from description mode"
msgstr ""
msgid "format.headers without value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open patch file %s"
msgstr "не вдається відкрити файл латки %s"
msgid "need exactly one range"
msgstr ""
msgid "not a range"
msgstr ""
msgid "cover letter needs email format"
msgstr ""
msgid "failed to create cover-letter file"
msgstr "не вдалося створити файл супровідного листа"
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr ""
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<опції>] [<відколи> | <діапазон-ревізій>]"
msgid "two output directories?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown commit %s"
msgstr "невідомий коміт %s"
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
msgstr "не вдалося розпізнати \"%s\" як припустиме посилання"
msgid "could not find exact merge base"
msgstr "не вдалося знайти точну базу для злиття"
msgid ""
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
msgstr ""
msgid "failed to find exact merge base"
msgstr "не вдалося знайти точну базу для злиття"
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr ""
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr ""
msgid "cannot get patch id"
msgstr "неможливо отримати ідентифікатор латки"
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
msgstr ""
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr ""
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr ""
msgid "print patches to standard out"
msgstr ""
msgid "generate a cover letter"
msgstr ""
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr ""
msgid "sfx"
msgstr ""
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr ""
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr ""
msgid "reroll-count"
msgstr ""
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr ""
msgid "max length of output filename"
msgstr ""
msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr ""
msgid "cover-from-description-mode"
msgstr ""
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
msgstr ""
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr ""
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr ""
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr ""
msgid "don't output binary diffs"
msgstr ""
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr ""
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr ""
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr ""
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgid "header"
msgstr "заголовок"
msgid "add email header"
msgstr ""
msgid "email"
msgstr ""
msgid "add To: header"
msgstr ""
msgid "add Cc: header"
msgstr ""
msgid "ident"
msgstr ""
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
msgid "message-id"
msgstr ""
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr ""
msgid "boundary"
msgstr ""
msgid "attach the patch"
msgstr ""
msgid "inline the patch"
msgstr ""
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr ""
msgid "signature"
msgstr ""
msgid "add a signature"
msgstr ""
msgid "base-commit"
msgstr ""
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr ""
msgid "add a signature from a file"
msgstr ""
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr ""
msgid "show progress while generating patches"
msgstr ""
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
msgstr ""
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
msgstr ""
msgid "percentage by which creation is weighted"
msgstr ""
msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "неприпустимий рядок ідентифікатора: %s"
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr ""
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr ""
msgid "--check does not make sense"
msgstr ""
msgid "--remerge-diff does not make sense"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\""
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
msgstr ""
msgid "Interdiff:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Interdiff against v%d:"
msgstr ""
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
msgstr ""
msgid "Range-diff:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Range-diff against v%d:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати файл підпису \"%s\""
msgid "Generating patches"
msgstr "Створення латок"
msgid "failed to create output files"
msgstr "не вдалося створити вихідні файли"
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
msgstr "невірний формат ls-файлів: елемент \"%s\" не починається з \"(\""
#, c-format
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
msgstr "невірний формат ls-файлів: елемент \"%s\" не закінчується на \")\""
#, c-format
msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
msgstr ""
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<опції>] [<файл>...]"
msgid "separate paths with the NUL character"
msgstr ""
msgid "identify the file status with tags"
msgstr ""
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr ""
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
msgstr ""
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr ""
msgid "show deleted files in the output"
msgstr ""
msgid "show modified files in the output"
msgstr ""
msgid "show other files in the output"
msgstr ""
msgid "show ignored files in the output"
msgstr ""
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr ""
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr ""
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr ""
msgid "show line endings of files"
msgstr ""
msgid "don't show empty directories"
msgstr ""
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr ""
msgid "show resolve-undo information"
msgstr ""
msgid "skip files matching pattern"
msgstr ""
msgid "read exclude patterns from <file>"
msgstr ""
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr ""
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr ""
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr ""
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr ""
msgid "tree-ish"
msgstr ""
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
msgid "show debugging data"
msgstr ""
msgid "suppress duplicate entries"
msgstr ""
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
msgstr ""
msgid ""
"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
"--eol"
msgstr ""
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
msgstr ""
msgid "do not print remote URL"
msgstr ""
msgid "exec"
msgstr ""
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "шлях до git-upload-pack на віддаленому сервері"
msgid "limit to tags"
msgstr ""
msgid "limit to heads"
msgstr ""
msgid "do not show peeled tags"
msgstr ""
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr ""
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
msgstr ""
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr ""
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<опції>] <деревоподібне-джерело> [<шлях>...]"
#, c-format
msgid "could not get object info about '%s'"
msgstr "не вдалося отримати інформацію про обʼєкт \"%s\""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
msgstr "невірний формат ls-дерева: елемент \"%s\" не починається з \"(\""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
msgstr "невірний формат ls-дерева: елемент \"%s\" не закінчується на \")\""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
msgstr ""
msgid "only show trees"
msgstr ""
msgid "recurse into subtrees"
msgstr ""
msgid "show trees when recursing"
msgstr ""
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr ""
msgid "include object size"
msgstr "включити розмір об’єкта"
msgid "list only filenames"
msgstr ""
msgid "list only objects"
msgstr "показати лише обʼєкти"
msgid "use full path names"
msgstr ""
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
msgstr "--format не можна комбінувати з іншими опціями зміни формату"
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
msgstr ""
msgid "keep subject"
msgstr ""
msgid "keep non patch brackets in subject"
msgstr ""
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
msgstr ""
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
msgstr ""
msgid "disable charset re-coding of metadata"
msgstr ""
msgid "encoding"
msgstr ""
msgid "re-code metadata to this encoding"
msgstr ""
msgid "use scissors"
msgstr ""
msgid "<action>"
msgstr ""
msgid "action when quoted CR is found"
msgstr ""
msgid "use headers in message's body"
msgstr ""
msgid "reading patches from stdin/tty..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "empty mbox: '%s'"
msgstr ""
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr ""
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr ""
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr ""
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr ""
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr ""
msgid "output all common ancestors"
msgstr ""
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr ""
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr ""
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr ""
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr ""
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
msgid "send results to standard output"
msgstr ""
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr ""
msgid "use a zealous diff3 based merge"
msgstr ""
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr ""
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr ""
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr ""
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr ""
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr ""
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "невідома опція %s"
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати обʼєкт \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "не вдалося розвʼязати посилання \"%s\""
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr ""
msgid "not something we can merge"
msgstr ""
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr ""
msgid "failure to merge"
msgstr ""
msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
msgstr ""
msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
msgstr ""
msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
msgstr ""
msgid "do a trivial merge only"
msgstr ""
msgid "also show informational/conflict messages"
msgstr ""
msgid "list filenames without modes/oids/stages"
msgstr ""
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr ""
msgid "perform multiple merges, one per line of input"
msgstr ""
msgid "specify a merge-base for the merge"
msgstr "вказати базу для злиття"
msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
msgstr ""
msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed input line: '%s'."
msgstr "невірно сформований рядок вводу: \"%s\"."
#, c-format
msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
msgstr ""
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<опції>] [<коміт>...]"
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option `%s' requires a value"
msgstr "опція \"%s\" вимагає значення"
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Не вдалося знайти стратегію злиття \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr ""
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr ""
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr ""
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr ""
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr ""
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr ""
msgid "edit message before committing"
msgstr "редагувати повідомлення перед комітом"
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr ""
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr ""
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr ""
msgid "strategy"
msgstr ""
msgid "merge strategy to use"
msgstr ""
msgid "option=value"
msgstr ""
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr ""
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr ""
msgid "use <name> instead of the real target"
msgstr "використовувати <назва> замість реальної цілі"
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "перервати поточне злиття"
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
msgstr "--abort, але зберегти стан індекса і робочого дерева"
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "продовжити поточний процес злиття"
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
msgstr ""
msgid "could not run stash."
msgstr "не вдалося виконати stash."
msgid "stash failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "не є припустимим обʼєктом: %s"
msgid "read-tree failed"
msgstr ""
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
msgstr ""
msgid "Already up to date."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "\"%s\" не вказує на коміт"
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to write index."
msgstr "Не вдалося записати індекс."
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown strategy option: -X%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "не вдалося записати %s"
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "Не вдалося прочитати з \"%s\""
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Не виконується злиття; використовуйте \"git commit\" для завершення злиття.\n"
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
msgid "Empty commit message."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
msgid "No current branch."
msgstr "Немає поточної гілки."
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "Немає віддаленого призначення для поточної гілки."
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "не вдалося закрити \"%s\""
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr ""
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr ""
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr ""
msgid "--quit expects no arguments"
msgstr ""
msgid "--continue expects no arguments"
msgstr ""
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
msgstr ""
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr ""
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr ""
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "Не fast-forward коміт не має сенсу з порожнім HEAD"
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr ""
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
" %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read tagged object '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати тегований об’єкт \"%s\""
#, c-format
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
msgstr ""
msgid "could not read from stdin"
msgstr "не вдалося прочитати з stdin"
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
msgstr ""
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
msgstr ""
msgid "unable to write tag file"
msgstr "не вдалося записати файл тегів"
msgid "input is NUL terminated"
msgstr ""
msgid "allow missing objects"
msgstr "дозволити відсутні об’єкти"
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr ""
msgid ""
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
"snapshot=<path>]"
msgstr ""
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
msgstr "git multi-pack-index [<опції>] verify"
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
msgstr "git multi-pack-index [<опції>] expire"
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
msgstr ""
msgid "directory"
msgstr "директорія"
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
msgstr ""
msgid "preferred-pack"
msgstr ""
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
msgstr ""
msgid "write multi-pack bitmap"
msgstr ""
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
msgstr ""
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
msgstr ""
msgid ""
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
"larger than this size"
msgstr ""
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<опції>] <джерело>... <призначення>"
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr ""
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr ""
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr ""
msgid "skip move/rename errors"
msgstr ""
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "місце призначення \"%s\" не є директорією"
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr ""
msgid "bad source"
msgstr "невірне джерело"
msgid "destination exists"
msgstr ""
msgid "can not move directory into itself"
msgstr ""
msgid "cannot move directory over file"
msgstr ""
msgid "source directory is empty"
msgstr ""
msgid "not under version control"
msgstr ""
msgid "conflicted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr ""
msgid "Cannot overwrite"
msgstr ""
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr ""
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "директорія призначення не існує"
msgid "destination exists in the index"
msgstr "призначення існує в індексі"
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Перейменування %s на %s\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr ""
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<опції>] <коміт>..."
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<опції>] --all"
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
msgstr ""
msgid "print only ref-based names (no object names)"
msgstr ""
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr ""
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr ""
msgid "ignore refs matching <pattern>"
msgstr ""
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr ""
msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
msgstr ""
msgid "annotate text from stdin"
msgstr ""
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr ""
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr ""
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr ""
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr ""
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr ""
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr ""
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
msgstr ""
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr ""
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr ""
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<опції>] [<обʼєкт>]"
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr ""
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<опції>] [<обʼєкт>]"
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr ""
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr ""
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<опції>] <посилання-нотатки>"
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr ""
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr ""
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr ""
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<опції>]"
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "не вдалося запустити \"show\" для об’єкта \"%s\""
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "не вдалося прочитати вивід \"show\""
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "не вдалося завершити \"show\" для об’єкта \"%s\""
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr ""
msgid "unable to write note object"
msgstr "не вдалося записати об’єкт нотатки"
#, c-format
msgid "the note contents have been left in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити або прочитати \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "не вдалося розпізнати \"%s\" як припустиме посилання."
#, c-format
msgid "failed to read object '%s'."
msgstr "не вдалося прочитати обʼєкт \"%s\"."
#, c-format
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "неможливо прочитати дані нотатки з не-blob обʼєкту \"%s\"."
#, c-format
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося скопіювати нотатки з \"%s\" в \"%s\""
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#.
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no note found for object %s."
msgstr "для обʼєкта %s не знайдено жодної нотатки."
msgid "note contents as a string"
msgstr ""
msgid "note contents in a file"
msgstr ""
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr ""
msgid "reuse specified note object"
msgstr ""
msgid "allow storing empty note"
msgstr ""
msgid "replace existing notes"
msgstr "замінити існуючі нотатки"
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Видалення нотатки для обʼєкта %s\n"
msgid "read objects from stdin"
msgstr ""
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
msgid "too few arguments"
msgstr "замало аргументів"
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr ""
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
msgstr ""
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
msgstr ""
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr ""
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr ""
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr ""
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
msgstr ""
msgid "failed to finalize notes merge"
msgstr "не вдалося завершити злиття нотаток"
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr ""
msgid "General options"
msgstr ""
msgid "Merge options"
msgstr ""
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "Виконнання коміту незлитих нотаток"
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr ""
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr ""
msgid "abort notes merge"
msgstr "перервати злиття нотаток"
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr ""
msgid "must specify a notes ref to merge"
msgstr "необхідно вказати посилання нотаток для злиття"
#, c-format
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr "не вдалося зберегти ланку на поточні нотатки посилання (%s)"
#, c-format
msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Не вдалося розвʼязати \"%s\" як припустиме посилання."
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr ""
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr ""
msgid "read object names from the standard input"
msgstr ""
msgid "do not remove, show only"
msgstr ""
msgid "report pruned notes"
msgstr ""
msgid "notes-ref"
msgstr ""
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown subcommand: `%s'"
msgstr ""
msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
msgid ""
"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
"pack %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad packed object CRC for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "corrupt packed object for %s"
msgstr "пошкоджений запакований обʼєкт для %s"
#, c-format
msgid "recursive delta detected for object %s"
msgstr "виявлено рекурсивну дельту для обʼєкта %s"
#, c-format
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
msgstr "очікувався обʼєкт на зміщенні %<PRIuMAX> пакунка %s"
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
msgid "Writing objects"
msgstr "Запис обʼєктів"
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "не вдалося виконати stat %s"
#, c-format
msgid "failed utime() on %s"
msgstr "не вдалося виконати utime() на %s"
msgid "failed to write bitmap index"
msgstr "не вдалося записати bitmap індекс"
#, c-format
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
msgstr ""
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
msgstr "переповнення зміщення дельти бази у пакунку для %s"
#, c-format
msgid "delta base offset out of bound for %s"
msgstr "зміщення бази дельти виходить за межі для %s"
msgid "Counting objects"
msgstr "Підрахунок обʼєктів"
#, c-format
msgid "unable to get size of %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
#, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
msgstr "не вдалося розібрати заголовок обʼєкта %s"
#, c-format
msgid "object %s cannot be read"
msgstr "обʼєкт %s не може бути прочитаний"
#, c-format
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
msgstr ""
msgid "suboptimal pack - out of memory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Delta compression using up to %d threads"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
msgstr "не вдалося запакувати обʼєкти, доступні з тегу %s"
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "не вдалося отримати тип обʼєкта %s"
msgid "Compressing objects"
msgstr "Компресія обʼєктів"
msgid "inconsistency with delta count"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
"hash> <uri>' (got '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
msgstr "не вдалося отримати тип обʼєкта %s у пакунку %s"
#, c-format
msgid "could not find pack '%s'"
msgstr "не вдалося знайти пакунок \"%s\""
#, c-format
msgid "packfile %s cannot be accessed"
msgstr ""
msgid "Enumerating cruft objects"
msgstr "Перерахування марних обʼєктів"
msgid "unable to add cruft objects"
msgstr "не вдалося додати марні обʼєкти"
msgid "Traversing cruft objects"
msgstr "Проходження по марним обʼєктам"
#, c-format
msgid ""
"expected edge object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"expected object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
msgid "could not load cruft pack .mtimes"
msgstr ""
msgid "cannot open pack index"
msgstr "не вдалося відкрити індекс пакунка"
#, c-format
msgid "loose object at %s could not be examined"
msgstr ""
msgid "unable to force loose object"
msgstr "не вдалося примусово вивільнити обʼєкт"
#, c-format
msgid "not a rev '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad revision '%s'"
msgstr "невірна ревізія \"%s\""
msgid "unable to add recent objects"
msgstr "не вдалося додати нещодавні обʼєкти"
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "невірна версія індексу \"%s\""
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr ""
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr ""
msgid "<version>[,<offset>]"
msgstr ""
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr ""
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr ""
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr ""
msgid "ignore packed objects"
msgstr "ігнорувати запаковані обʼєкти"
msgid "limit pack window by objects"
msgstr ""
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr ""
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr ""
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "повторно використати існуючі дельти"
msgid "reuse existing objects"
msgstr "повторно використати існуючі обʼєкти"
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr ""
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr ""
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "не створювати вивід порожнього пакунка"
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr ""
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr ""
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr ""
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr ""
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr ""
msgid "read packs from stdin"
msgstr ""
msgid "output pack to stdout"
msgstr ""
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr ""
msgid "keep unreachable objects"
msgstr ""
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr ""
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr ""
msgid "create a cruft pack"
msgstr ""
msgid "expire cruft objects older than <time>"
msgstr ""
msgid "use the sparse reachability algorithm"
msgstr ""
msgid "create thin packs"
msgstr "створити тонкі пакунки"
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr ""
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr ""
msgid "ignore this pack"
msgstr "ігнорувати цей пакунок"
msgid "pack compression level"
msgstr ""
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr ""
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr ""
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr ""
msgid "write a bitmap index if possible"
msgstr ""
msgid "handling for missing objects"
msgstr "обробка для відсутніх обʼєктів"
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
msgstr ""
msgid "respect islands during delta compression"
msgstr ""
msgid "protocol"
msgstr ""
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
msgstr ""
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr ""
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
msgstr ""
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
msgstr ""
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
msgstr ""
msgid "cannot use --filter without --stdout"
msgstr ""
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
msgstr ""
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
msgstr ""
msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
msgstr ""
msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
msgstr ""
msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
msgstr ""
msgid "Enumerating objects"
msgstr "Перерахування обʼєктів"
#, c-format
msgid ""
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
"reused %<PRIu32>"
msgstr ""
msgid ""
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
"If you still use this command, please add an extra\n"
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
msgstr ""
msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
msgstr ""
msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
msgstr ""
msgid "pack everything"
msgstr ""
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "видалити вивільнені посилання (за замовчуванням)"
msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
msgstr ""
msgid "use the unstable patch-id algorithm"
msgstr ""
msgid "use the stable patch-id algorithm"
msgstr ""
msgid "don't strip whitespace from the patch"
msgstr ""
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr ""
msgid "report pruned objects"
msgstr ""
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr ""
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
msgstr ""
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "неможливо виконати видалення в precious-objects сховищі"
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]"
msgid "control for recursive fetching of submodules"
msgstr "управління рекурсивним отриманням підмодулів"
msgid "Options related to merging"
msgstr ""
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr ""
msgid "allow fast-forward"
msgstr ""
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
msgstr ""
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
msgstr ""
msgid "Options related to fetching"
msgstr ""
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr ""
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "кількість підмодулів, що затягуються паралельно"
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr ""
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "Наразі ви не на гілці."
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr ""
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr ""
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr ""
msgid "<remote>"
msgstr ""
msgid "<branch>"
msgstr "<гілка>"
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr ""
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to access commit %s"
msgstr "не вдалося отримати доступ до коміту %s"
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr ""
msgid ""
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
"your next pull:\n"
"\n"
" git config pull.rebase false # merge\n"
" git config pull.rebase true # rebase\n"
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
"\n"
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
"default\n"
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
"invocation.\n"
msgstr ""
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr ""
msgid "pull with rebase"
msgstr ""
msgid "Please commit or stash them."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr ""
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr ""
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
msgstr ""
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
msgstr ""
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
msgstr ""
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]"
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "скорочення тегу без <тег>"
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete приймає лише прості назви посилань"
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Щоб обрати будь-яку з опцій постійною, скористайтесь опцією push.default у "
"'git help config'.\n"
msgid ""
"\n"
"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
"in 'git help config'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Щоб уникнути автоматичного налаштування гілки перводжерельного сховища, якщо "
"її назва\n"
"не збігається з назвою локальної гілки, скористайтесь опцією 'simple' для "
"branch.autoSetupMerge\n"
"у “git help config”.\n"
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD\n"
"%s%s"
msgstr ""
"Назва гілки перводжерельного сховища для вашої поточної гілки не збігається "
"з\n"
"назвою вашої поточної гілки. Щоб надіслати до гілки\n"
"першоджерельного сховища, скористайтесь командою\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Щоб надіслати до однойменної гілки на віддаленому сервері скористайтесь\n"
"\n"
" git push %s HEAD\n"
"%s%s"
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Ви зараз не перебуваєте на гілці.\n"
"Щоб надіслати історію, що веде до поточного (відокремленого HEAD)\n"
"стану, скористайтесь командою\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<назва-віддаленої-гілки>\n"
msgid ""
"\n"
"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Щоб це відбувалося автоматично для невідстежуваних гілок\n"
"першоджерельного сховища, дивіться 'push.autoSetupRemote' у 'git help "
"config'.\n"
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Поточна гілка %s не має гілки у першоджeрельному сховищі.\n"
"Щоб надіслати поточну гілку і встановити віддалене призначення "
"першоджерельним сховищем, скористайтеся\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
"%s"
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr "Поточна гілка %s має декілька висхідних гілок, відмова надсилання."
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Ви не вказали жодних визначників посилань для надсилання, і push.default "
"дорівнює \"nothing\"."
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Ви надсилаєте до віддаленої гілки '%s', яка не є першоджерелом\n"
"вашої поточної гілки '%s', не кажучі мені, що надсилати\n"
"і яку віддалену гілку оновлювати."
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Оновлення було відхилено, оскільки верхівка вашої поточної гілки знаходиться "
"позаду\n"
"її віддаленого аналога. Інтегруйте віддалені зміни (наприклад, через\n"
"'git pull ...') перед повторним надсиланням.\n"
"Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"."
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Оновлення було відхилено, оскільки верхівка вашої поточної гілки знаходиться "
"позаду\n"
"її віддаленого аналога. Стягнить цю гілку та інтегруйте віддалені зміни\n"
"(наприклад, через 'git pull...') перед повторним надсиланням.\n"
"Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"."
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Оновлення було відхилено, оскільки у віддаленому сховищі міститься робота, "
"якої\n"
"немає локально. Зазвичай це стається, коли інше сховище надсилає\n"
"до того самого посилання. Можливо, вам слід спочатку інтегрувати віддалені "
"зміни\n"
"(наприклад, через 'git pull ...') перед повторним надсиланням.\n"
"Докладніше у \"Примітці про перемотування\" команди \"git push --help\"."
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
"Оновлення було відхилено, оскільки тег вже існує на віддаленому сховищі."
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"Ви не можете оновити віддалене посилання, яке вказує на об’єкт, що не є "
"об’єктом коміту,\n"
"або оновити віддалене посилання так, щоб воно вказувало на об’єкт, що не є "
"об’єктом коміту,\n"
"без використання опції '--force'.\n"
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
"before forcing an update.\n"
msgstr ""
"Оновлення було відхилено, оскільки верхівка віддалено відстежуваної \n"
"гілки була оновлена з моменту останнього стягування. Можливо, ви захочете\n"
"інтегрувати ці зміни локально (наприклад, через 'git pull ...')\n"
"перед примусовим оновленням.\n"
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Надсилання до %s\n"
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "не вдалося надіслати деякі посилання до '%s'"
msgid ""
"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
"instead"
msgstr ""
"рекурсія в підмодулі з push.recurseSubmodules=only; натомість використовую "
"on-demand"
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "неприпустиме значення для '%s'"
msgid "repository"
msgstr "сховище"
msgid "push all branches"
msgstr "надіслати всі гілки"
msgid "mirror all refs"
msgstr "віддзеркалити всі посилання"
msgid "delete refs"
msgstr "видалити посилання"
msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
msgstr "надіслати теги (не може бути використано з --all, --branches або --mirror)"
msgid "force updates"
msgstr "оновити примусово"
msgid "<refname>:<expect>"
msgstr "<refname>:<expect>"
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "вимагати, щоб старе значення посилання було рівним цьому значенню"
msgid "require remote updates to be integrated locally"
msgstr "вимагати локальної інтеграції віддалених оновлень"
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "контролювати рекурсивне надсилання підмодулів"
msgid "use thin pack"
msgstr "використовуйте тонке пакування"
msgid "receive pack program"
msgstr "отримати пакетну програму"
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "встановити першоджерельне сховище для git pull/status"
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "обрізати локально видалені посилання"
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "обійти pre-push гачок"
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "надсилання відсутнє, але є релевантні теги"
msgid "GPG sign the push"
msgstr "підписати надсилання за допомогою GPG"
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "запросити атомарну транзакцію на віддаленій стороні"
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete не має сенсу без рефів"
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "невірне сховище \"%s\""
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Немає налаштованого місця призначення надсилання.\n"
"Або зазначте URL-адресу з командного рядка, або налаштуйте віддалене сховище "
"за допомогою\n"
"\n"
" git remote add <назва> <адреса>\n"
"\n"
"а потім виконайте надсилання, використовуючи назву віддаленого сховища\n"
"\n"
" git push <ім'я>\n"
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all не можна комбінувати з визначниками посилань"
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror не можна комбінувати з визначниками посилань"
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "опції push не можуть містити символи нового рядка"
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
msgstr ""
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
msgstr ""
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
msgstr ""
msgid "use simple diff colors"
msgstr ""
msgid "notes"
msgstr ""
msgid "passed to 'git log'"
msgstr ""
msgid "only emit output related to the first range"
msgstr ""
msgid "only emit output related to the second range"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not a revision: '%s'"
msgstr "не є ревізією: \"%s\""
#, c-format
msgid "not a commit range: '%s'"
msgstr "не діапазон комітів: \"%s\""
#, c-format
msgid "not a symmetric range: '%s'"
msgstr "не симетричний діапазон: \"%s\""
msgid "need two commit ranges"
msgstr "потрібно два діапазони комітів"
msgid ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
"prefix=<prefix>)\n"
" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr ""
msgid "only empty the index"
msgstr "тільки очистити індекс"
msgid "Merging"
msgstr ""
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "виконати злиття на додачу до читання"
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr ""
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr ""
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "те саме, що й -m, але відкидає незлиті записи"
msgid "<subdirectory>/"
msgstr ""
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr ""
msgid "update working tree with merge result"
msgstr ""
msgid "gitignore"
msgstr ""
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr ""
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "не перевіряти робоче дерево після злиття"
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr ""
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "пропустити застосування sparse checkout фільтра"
msgid "debug unpack-trees"
msgstr ""
msgid "suppress feedback messages"
msgstr ""
msgid "You need to resolve your current index first"
msgstr "Спочатку вам потрібно розвʼязати поточний індекс"
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
"[<upstream> [<branch>]]"
msgstr ""
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\"."
#, c-format
msgid "could not create temporary %s"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий %s"
msgid "could not mark as interactive"
msgstr "не вдалося позначити як інтерактивний"
msgid "could not generate todo list"
msgstr "не вдалося створити список справ"
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires the merge backend"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid onto: '%s'"
msgstr "неприпустимий onto: \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid orig-head: '%s'"
msgstr "неприпустимий orig-head: \"%s\""
#, c-format
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
msgstr "не вдалося видалити \"%s\""
msgid ""
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
"abort\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
"these revisions:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"As a result, git cannot rebase them."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not switch to %s"
msgstr "не вдалося переключитись на %s"
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
msgstr "apply опції не можна використовувати разом з merge опціями"
#, c-format
msgid ""
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
"\"ask\"."
msgstr ""
msgid ""
"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
"instead, which does the same thing."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
"See git-rebase(1) for details.\n"
"\n"
" git rebase '<branch>'\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте налаштувати відстежування для цієї гілки, ви можете зробити "
"це за допомогою:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<гілка> %s\n"
"\n"
msgid "exec commands cannot contain newlines"
msgstr ""
msgid "empty exec command"
msgstr ""
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
msgstr ""
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
msgstr ""
msgid "allow pre-rebase hook to run"
msgstr ""
msgid "be quiet. implies --no-stat"
msgstr ""
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
msgstr ""
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
msgstr ""
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
msgstr ""
msgid "make committer date match author date"
msgstr ""
msgid "ignore author date and use current date"
msgstr ""
msgid "synonym of --reset-author-date"
msgstr ""
msgid "passed to 'git apply'"
msgstr ""
msgid "ignore changes in whitespace"
msgstr ""
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
msgstr ""
msgid "continue"
msgstr ""
msgid "skip current patch and continue"
msgstr ""
msgid "abort and check out the original branch"
msgstr "перервати і перейти до початкової гілки"
msgid "abort but keep HEAD where it is"
msgstr ""
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
msgstr ""
msgid "show the patch file being applied or merged"
msgstr ""
msgid "use apply strategies to rebase"
msgstr ""
msgid "use merging strategies to rebase"
msgstr ""
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
msgstr ""
msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
msgstr ""
msgid "how to handle commits that become empty"
msgstr ""
msgid "keep commits which start empty"
msgstr ""
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
msgstr ""
msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
msgstr ""
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
msgstr ""
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
msgstr ""
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
msgstr ""
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
msgstr ""
"використовуйте \"merge-base --fork-point\" для уточнення першоджерельного "
"сховища"
msgid "use the given merge strategy"
msgstr ""
msgid "option"
msgstr ""
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
msgstr ""
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
msgstr ""
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
msgstr ""
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
msgstr ""
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
msgstr ""
msgid ""
"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
msgstr ""
msgid ""
"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
"which is no longer supported; use 'merges' instead"
msgstr ""
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Перебазування не відбувається?"
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr ""
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr ""
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
msgid "could not discard worktree changes"
msgstr "не вдалося відкинути зміни робочого дерева"
#, c-format
msgid "could not move back to %s"
msgstr "не вдалося повернутися до %s"
#, c-format
msgid ""
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t%s\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t%s\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there.\n"
msgstr ""
msgid "switch `C' expects a numerical value"
msgstr ""
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
msgstr ""
msgid ""
"apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-"
"autosquash"
msgstr ""
msgid ""
"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
"no-rebase-merges"
msgstr ""
msgid ""
"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
"update-refs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown rebase backend: %s"
msgstr ""
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid upstream '%s'"
msgstr "неприпустиме першоджерельне сховище \"%s\""
msgid "Could not create new root commit"
msgstr "Не вдалося створити новий кореневий коміт"
#, c-format
msgid "no such branch/commit '%s'"
msgstr "немає такої гілки/коміту \"%s\""
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "Немає такого посилання: %s"
msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
msgstr "Не вдалося розвʼязати HEAD у коміт"
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
msgstr "Не вказує на припустимий коміт \"%s\""
msgid "HEAD is up to date."
msgstr "HEAD знаходиться в актуальному стані."
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
msgstr "Поточна гілка %s знаходиться в актуальному стані.\n"
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
msgstr ""
"Поточна гілка %s знаходиться в актуальному стані, перебазовуйте примусово.\n"
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changes to %s:\n"
msgstr "Зміни у %s:\n"
#, c-format
msgid "Changes from %s to %s:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
msgstr ""
msgid "Could not detach HEAD"
msgstr "Не вдалося відʼєднати HEAD"
#, c-format
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
msgstr ""
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <git-директорія>"
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
"the work tree to HEAD.\n"
"\n"
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
"other way.\n"
"\n"
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
"current branch, with or without a warning message.\n"
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
msgid "quiet"
msgstr ""
msgid "you must specify a directory"
msgstr "необхідно вказати директорію"
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
msgstr "git reflog [show] [<лог-опції>] [<посилання>]"
msgid ""
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
"<refs>...]"
msgstr ""
msgid ""
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
msgstr ""
msgid "git reflog exists <ref>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
msgstr "неприпустима позначка часу \"%s\" передана до \"--%s\""
msgid "do not actually prune any entries"
msgstr ""
msgid ""
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
msgstr ""
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
msgstr ""
msgid "print extra information on screen"
msgstr ""
msgid "timestamp"
msgstr "позначка часу"
msgid "prune entries older than the specified time"
msgstr ""
msgid ""
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
"of the branch"
msgstr ""
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
msgstr ""
msgid "process the reflogs of all references"
msgstr ""
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Marking reachable objects..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s points nowhere!"
msgstr ""
msgid "no reflog specified to delete"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ref format: %s"
msgstr "неприпустимий формат посилання: %s"
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
msgstr ""
msgid "git remote remove <name>"
msgstr ""
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr ""
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr ""
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr ""
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr ""
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr ""
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr ""
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr ""
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr ""
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<опції>] <назва> <url>"
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr ""
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr ""
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<опції>] <назва>"
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<опції>] <назва>"
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<опції>] [<група> | <віддаленe-призначення>]..."
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Не вдалося отримати %s"
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr ""
msgid "fetch the remote branches"
msgstr ""
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr ""
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr ""
msgid "branch(es) to track"
msgstr ""
msgid "master branch"
msgstr "master гілка"
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr ""
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "віддалений %s вже існує."
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Не вдалося налаштувати master \"%s\""
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "Не вдалося забрати карту отримання для визначника посилання %s"
msgid "(matching)"
msgstr ""
msgid "(delete)"
msgstr "(видалити)"
#, c-format
msgid "could not set '%s'"
msgstr "не вдалося встановити \"%s\""
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "не вдалося скинути \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
"\t%s:%d\n"
"now names the non-existent remote '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such remote: '%s'"
msgstr "Немає такого віддаленого призначення: \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Не вдалося перейменувати розділ конфігурації з \"%s\" на \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
msgid "Renaming remote references"
msgstr ""
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr ""
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Не вдалося видалити секцію конфігурації \"%s\""
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr ""
msgid " tracked"
msgstr " відстежується"
msgid " skipped"
msgstr ""
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr ""
msgid " ???"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "перебазувати інтерактивно у віддалену %s"
#, c-format
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%-*s and with remote %s\n"
msgstr ""
msgid "create"
msgstr ""
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "up to date"
msgstr "в актуальному стані"
msgid "fast-forwardable"
msgstr ""
msgid "local out of date"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr ""
msgid "do not query remotes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr ""
msgid "(no URL)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#. translation.
#.
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " HEAD гілка: %s"
msgid "(not queried)"
msgstr ""
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " Віддалена гілка:%s"
msgstr[1] " Віддалені гілки:%s"
msgstr[2] " Віддалених гілок:%s"
msgid " (status not queried)"
msgstr ""
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Локальне посилання налаштовано для \"git push\"%s:"
msgstr[1] " Локальних посилання налаштовано для \"git push\"%s:"
msgstr[2] " Локальних посилань налаштовано для \"git push\"%s:"
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr ""
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr ""
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr ""
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Не вдалося видалити %s"
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "Не є припустимим посиланням: %s"
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Не вдалося налаштувати %s"
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "Видалення %s"
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr ""
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Немає такого віддаленого призначення \"%s\""
msgid "add branch"
msgstr "додати гілку"
msgid "no remote specified"
msgstr ""
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr ""
msgid "return all URLs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "не налаштовано URL-адреси для віддаленого \"%s\""
msgid "manipulate push URLs"
msgstr ""
msgid "add URL"
msgstr ""
msgid "delete URLs"
msgstr "видалити URL-адреси"
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete не має сенсу"
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr ""
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr ""
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr ""
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<опції>]"
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
msgstr ""
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
msgstr ""
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
msgstr ""
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open index for %s"
msgstr "неможливо відкрити індекс для %s"
#, c-format
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pack %s too large to roll up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not open tempfile %s for writing"
msgstr ""
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not remove stale bitmap: %s"
msgstr "не вдалося видалити застарілий bitmap: %s"
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr ""
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr ""
msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
msgstr ""
msgid "approxidate"
msgstr ""
msgid "with --cruft, expire objects older than this"
msgstr ""
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr ""
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr ""
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr ""
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr ""
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr ""
msgid "write bitmap index"
msgstr "записати bitmap індекс"
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
msgstr ""
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr ""
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr ""
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr ""
msgid "bytes"
msgstr ""
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr ""
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr ""
msgid "limits the maximum number of threads"
msgstr ""
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr ""
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr ""
msgid "do not repack this pack"
msgstr ""
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
msgstr ""
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
msgstr ""
msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
msgstr ""
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr ""
msgid "Nothing new to pack."
msgstr ""
#, c-format
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
msgstr "префікс пакунку %s не починається з objdir %s"
#, c-format
msgid "renaming pack to '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not unlink: %s"
msgstr "не вдалося відʼєднати %s"
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr ""
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr ""
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr ""
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr ""
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid replace format '%s'\n"
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "replace ref '%s' not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Deleted replace ref '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref name"
msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою посилання"
#, c-format
msgid "replace ref '%s' already exists"
msgstr "змінний ref \"%s\" вже існує"
#, c-format
msgid ""
"Objects must be of the same type.\n"
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to open %s for writing"
msgstr "не вдалося відкрити %s для запису"
msgid "cat-file reported failure"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to open %s for reading"
msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
msgid "unable to spawn mktree"
msgstr "не вдалося породити mktree"
msgid "unable to read from mktree"
msgstr "не вдалося прочитати з mktree"
msgid "mktree reported failure"
msgstr ""
msgid "mktree did not return an object name"
msgstr "mktree не повернув назву обʼєкта"
#, c-format
msgid "unable to fstat %s"
msgstr "не вдалося виконати fstat %s"
msgid "unable to write object to database"
msgstr "не вдалося записати обʼєкт до бази даних"
#, c-format
msgid "unable to get object type for %s"
msgstr "не вдалося отримати тип обʼєкта для %s"
msgid "editing object file failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not parse %s as a commit"
msgstr "не вдалося розібрати %s як коміт"
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "неправильний mergetag в коміті \"%s\""
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
msgstr ""
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "не вдалося записати коміт заміни для: \"%s\""
#, c-format
msgid "graft for '%s' unnecessary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "list replace refs"
msgstr ""
msgid "delete replace refs"
msgstr "видалити змінні посилання"
msgid "edit existing object"
msgstr "редагувати існуючий обʼєкт"
msgid "change a commit's parents"
msgstr ""
msgid "convert existing graft file"
msgstr ""
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr ""
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr ""
msgid "use this format"
msgstr "використати цей формат"
msgid "--format cannot be used when not listing"
msgstr "--format не можна використовувати без list"
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
msgstr ""
msgid "--raw only makes sense with --edit"
msgstr ""
msgid "-d needs at least one argument"
msgstr ""
msgid "bad number of arguments"
msgstr ""
msgid "-e needs exactly one argument"
msgstr ""
msgid "-g needs at least one argument"
msgstr ""
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
msgstr ""
msgid "only one pattern can be given with -l"
msgstr ""
msgid ""
"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
msgstr ""
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr ""
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to generate diff for '%s'"
msgstr "не вдалося згенерувати diff для \"%s\""
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git reset [-q] [<деревоподібне джерело>] [--] <визначник шляху>..."
msgid ""
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
msgstr ""
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<деревоподібне "
"джерело>]"
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
msgstr ""
"git reset --patch [<деревоподібне джерело>] [--] [<визначник шляху>...]"
msgid "mixed"
msgstr "змішане"
msgid "soft"
msgstr "м’яке"
msgid "hard"
msgstr "жорстке"
msgid "merge"
msgstr "злити"
msgid "keep"
msgstr "зберегти"
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "У вас немає дійсного HEAD."
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Не вдалося знайти дерево HEAD."
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Не вдалося знайти дерево %s."
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD зараз на %s"
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Неможливо виконати %s скидання посеред злиття."
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "тихесенько, повідомляти лише про помилки"
msgid "skip refreshing the index after reset"
msgstr "пропустити оновлення індексу після скидання"
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "скинути HEAD та індекс"
msgid "reset only HEAD"
msgstr "скинути тільки HEAD"
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "скинути HEAD, індекс та робоче дерево"
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "скинути HEAD, але зберегти локальні зміни"
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr "записати лише той факт, що вилучені шляхи будуть додані пізніше"
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Не вдалося розпізнати '%s' як припустиму ревізію."
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Не вдалося розпізнати '%s' як припустиме дерево."
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"використання --mixed зі шляхами застаріло; використовуйте 'git reset -- "
"<paths>' замість цього."
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Неможливо виконати %s скидання зі шляхами."
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "%s скидання не дозволяється у порожньому сховищі"
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Неіндексовані зміни після скидання:"
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
"'--no-refresh' to avoid this."
msgstr ""
"Оновлення індексу після скидання зайняло %.2f секунд. Ви можете "
"скористатися параметром\n"
"'--no-refresh', щоб уникнути цього."
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Не вдалося скинути індексний файл до ревізії '%s'."
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Не вдалося записати новий індексний файл."
#, c-format
msgid "unable to get disk usage of %s"
msgstr "не вдалося отримати дані про використання диска %s"
#, c-format
msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
msgstr ""
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
msgstr "позначений підрахунок та \"%s\" не можна використовувати разом"
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<опції>] -- [<аргументи>...]"
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr ""
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr ""
msgid "output in stuck long form"
msgstr ""
msgid "premature end of input"
msgstr "передчасне закінчення вхідних даних"
msgid "no usage string given before the `--' separator"
msgstr ""
msgid "missing opt-spec before option flags"
msgstr ""
msgid "Needed a single revision"
msgstr ""
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not a gitdir '%s'"
msgstr ""
msgid "--git-path requires an argument"
msgstr ""
msgid "-n requires an argument"
msgstr "-n потребує аргумент"
msgid "--path-format requires an argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
msgstr ""
msgid "--default requires an argument"
msgstr ""
msgid "--prefix requires an argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
msgstr ""
msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
msgstr "--exclude-hidden неможливо використати разом з --branches"
msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
msgstr ""
msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
msgstr ""
msgid "this operation must be run in a work tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
msgstr ""
msgid ""
"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
"<commit>..."
msgstr ""
msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
msgstr ""
msgid ""
"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
" [-S[<keyid>]] <commit>..."
msgstr ""
msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
#, c-format
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s неможливо використовувати з %s"
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr ""
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr ""
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr ""
msgid "skip current commit and continue"
msgstr ""
msgid "don't automatically commit"
msgstr "не комітити автоматично"
msgid "edit the commit message"
msgstr ""
msgid "parent-number"
msgstr ""
msgid "select mainline parent"
msgstr ""
msgid "merge strategy"
msgstr ""
msgid "option for merge strategy"
msgstr "опція для стратегії злиття"
msgid "append commit name"
msgstr ""
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr ""
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr ""
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr ""
msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
msgstr ""
msgid "revert failed"
msgstr "вивертання не вдалося"
msgid "cherry-pick failed"
msgstr ""
msgid ""
"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
" [--] [<pathspec>...]"
msgstr ""
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "наступний файл має локальні зміни:"
msgstr[1] "наступні файли мають локальні зміни:"
msgstr[2] "наступних файлів мають локальні зміни:"
msgid "do not list removed files"
msgstr ""
msgid "only remove from the index"
msgstr "видалити тільки з індексу"
msgid "override the up-to-date check"
msgstr ""
msgid "allow recursive removal"
msgstr ""
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr ""
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
msgstr ""
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr ""
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: не вдалося видалити %s"
msgid ""
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
msgstr ""
msgid "remote name"
msgstr "віддалена назва"
msgid "push all refs"
msgstr "надіслати всі посилання"
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr ""
msgid "read refs from stdin"
msgstr ""
msgid "print status from remote helper"
msgstr ""
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git shortlog [<опції>] [<діапазон-ревізій>] [[--] <шлях>...]"
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
msgstr ""
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s with stdin is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown group type: %s"
msgstr "невідомий тип групи: %s"
msgid "group by committer rather than author"
msgstr ""
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr ""
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr ""
msgid "show the email address of each author"
msgstr ""
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
msgstr ""
msgid "linewrap output"
msgstr "обгортати рядки виводу"
msgid "field"
msgstr ""
msgid "group by field"
msgstr ""
msgid "too many arguments given outside repository"
msgstr ""
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
" [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
msgstr ""
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr ""
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "показати віддалено відстежувані гілки"
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr ""
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr ""
msgid "synonym to more=-1"
msgstr ""
msgid "suppress naming strings"
msgstr "не показувати назву"
msgid "include the current branch"
msgstr "включити поточну гілку"
msgid "name commits with their object names"
msgstr ""
msgid "show possible merge bases"
msgstr ""
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr ""
msgid "show commits in topological order"
msgstr ""
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr ""
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr ""
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr ""
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr ""
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr ""
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
msgstr ""
msgid "--reflog option needs one branch name"
msgstr "--reflog потребує одну назву гілки"
#, c-format
msgid "only %d entry can be shown at one time."
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "no such ref %s"
msgstr "немає такого посилання %s"
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
msgstr "\"%s\" не є припустимим посиланням."
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
msgstr ""
msgid "hash-algorithm"
msgstr "хеш-алгоритм"
msgid "Unknown hash algorithm"
msgstr "Невідомий хеш-алгоритм"
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
" [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr ""
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "показати тільки теги (можна комбінувати з heads)"
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "показати тільки верхівки (можна комбінувати з tags)"
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr ""
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr ""
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "розіменувати теги в ідентифікатори обʼєктів"
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr ""
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr ""
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr "показати посилання з stdin, яких немає в локальному сховищі"
msgid ""
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
"rules) [<options>]"
msgstr ""
msgid "this worktree is not sparse"
msgstr ""
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
"cone"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to remove directory '%s'"
msgstr "не вдалося видалити директорію \"%s\""
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
msgstr "не вдалося створити директорію для файлу часткового переходу"
msgid "failed to initialize worktree config"
msgstr "не вдалося ініціалізувати конфігурацію робочого дерева"
msgid "failed to modify sparse-index config"
msgstr "не вдалося змінити sparse-index конфігурацію"
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
msgstr "ініціалізувати частковий перехід в режимі конуса"
msgid "toggle the use of a sparse index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "не вдалося створити провідні директорії %s"
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити \"%s\""
#, c-format
msgid "could not normalize path %s"
msgstr "не вдалося нормалізувати шлях %s"
#, c-format
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
msgstr ""
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
msgstr "не вдалося завантажити існуючі шаблони часткових переходів"
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
msgstr ""
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
msgstr ""
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
msgstr ""
msgid ""
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
"'!', pass --skip-checks"
msgstr ""
msgid ""
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
"skip-checks"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
msgstr ""
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
msgstr ""
msgid ""
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
msgstr ""
msgid "read patterns from standard in"
msgstr ""
msgid "no sparse-checkout to add to"
msgstr ""
msgid ""
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
"(--stdin | <patterns>)"
msgstr ""
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
msgstr ""
msgid "error while refreshing working directory"
msgstr "помилка під час оновлення робочої директорії"
msgid ""
"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
"file <file>]"
msgstr ""
msgid "terminate input and output files by a NUL character"
msgstr ""
msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
msgstr ""
msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
msgstr "використовувати шаблони з <file> замість поточних."
msgid "git stash list [<log-options>]"
msgstr "git stash list [<лог-опції>]"
msgid ""
"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
"options>] [<stash>]"
msgstr ""
msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
msgstr ""
msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
msgstr ""
msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
msgstr ""
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
msgstr ""
msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
msgstr ""
msgid ""
"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
"| --quiet]\n"
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
"<message>]\n"
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
" [--] [<pathspec>...]]"
msgstr ""
msgid ""
"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
"--quiet]\n"
" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
msgstr ""
msgid "git stash create [<message>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
msgstr "\"%s\" не є сховоподібним комітом"
#, c-format
msgid "Too many revisions specified:%s"
msgstr ""
msgid "No stash entries found."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid reference"
msgstr "%s не є припустимим посиланням"
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
" %s -> %s\n"
" to make room.\n"
msgstr ""
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "неможливо застосувати схов посеред злиття"
#, c-format
msgid "could not generate diff %s^!."
msgstr "не вдалося згенерувати різницю %s^!."
msgid "conflicts in index. Try without --index."
msgstr ""
msgid "could not save index tree"
msgstr "не вдалося зберегти дерево індекса"
#, c-format
msgid "Merging %s with %s"
msgstr ""
msgid "Index was not unstashed."
msgstr ""
msgid "could not restore untracked files from stash"
msgstr "не вдалося відновити невідстежувані файли зі схову"
msgid "attempt to recreate the index"
msgstr "спроба відтворити індекс"
#, c-format
msgid "Dropped %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Could not drop stash entry"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash reference"
msgstr "\"%s\" не є посиланням схова"
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
msgstr ""
msgid "No branch name specified"
msgstr ""
msgid "failed to parse tree"
msgstr "не вдалося розібрати дерево"
msgid "failed to unpack trees"
msgstr "не вдалося розпакувати дерева"
msgid "include untracked files in the stash"
msgstr "в тому числі невідстежувані файли схову"
msgid "only show untracked files in the stash"
msgstr "показувати тільки невідстежувані файли схову"
#, c-format
msgid "Cannot update %s with %s"
msgstr "Неможливо оновити %s з %s"
msgid "stash message"
msgstr ""
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
msgstr ""
msgid "No staged changes"
msgstr "Немає індексованих змін"
msgid "No changes selected"
msgstr "Не обрано жодних змін"
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "У вас ще немає початкового коміту"
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Неможливо зберегти поточний стан індексу"
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "Неможливо зберегти невідстежувані файли"
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr ""
msgid "Cannot save the current staged state"
msgstr "Неможливо зберегти поточний індексований стан"
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Неможливо записати стан робочого дерева"
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr ""
"Не можна використовувати --patch і --include-untracked або --all одночасно"
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr ""
msgid "Did you forget to 'git add'?"
msgstr ""
msgid "No local changes to save"
msgstr ""
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Неможливо ініціалізувати схов"
msgid "Cannot save the current status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Saved working directory and index state %s"
msgstr ""
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr ""
msgid "keep index"
msgstr ""
msgid "stash staged changes only"
msgstr ""
msgid "stash in patch mode"
msgstr ""
msgid "quiet mode"
msgstr ""
msgid "include untracked files in stash"
msgstr "в тому числі невідстежувані файли схову"
msgid "include ignore files"
msgstr "в тому числи файли ігнорування"
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
msgstr ""
msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"authoritative upstream."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Entering '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status for %s\n"
"."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
"submodules of %s\n"
"."
msgstr ""
msgid "suppress output of entering each submodule command"
msgstr ""
msgid "recurse into nested submodules"
msgstr "рекурсивно у вкладених підмодулях"
msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "Не вдалося зареєструвати url для підмодуля за шляхом \"%s\""
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Не вдалося зареєструвати режим оновлення для підмодуля за шляхом \"%s\""
msgid "suppress output for initializing a submodule"
msgstr ""
msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
msgstr "git submodule init [<опції>] [<шлях>]"
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
msgstr "не вдалося обробити рекурсивно підмодуль \"%s\""
msgid "suppress submodule status output"
msgstr ""
msgid ""
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
"HEAD"
msgstr ""
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't hash object from '%s'"
msgstr "не вдалося хешувати обʼєкт з \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected mode %o\n"
msgstr ""
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
msgstr "використати коміт, збережений в індексі, замість підмодуля HEAD"
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
msgstr ""
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
msgstr ""
msgid "limit the summary size"
msgstr ""
msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
msgstr ""
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "не вдалося зареєструвати url для підмодуля за шляхом \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
msgstr "не вдалося оновити віддалене призначення для підмодуля \"%s\""
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
msgstr ""
msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
"with a .git file by using absorbgitdirs."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
"them"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cleared directory '%s'\n"
msgstr "Очищено директорію \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
msgstr "Не вдалося видалити робоче дерево підмодуля \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "could not create empty submodule directory %s"
msgstr "не вдалося створити порожню директорію підмодуля %s"
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
msgstr ""
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
msgstr ""
msgid "unregister all submodules"
msgstr ""
msgid ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
msgstr ""
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr ""
msgid ""
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
msgstr "не вдалося отримати дескриптор сховища для gitdir \"%s\""
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
msgstr "підмодуль \"%s\" не може додати спільний обʼєкт: %s"
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
msgstr ""
#, c-format
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
msgstr ""
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "directory not empty: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "не вдалося отримати директорію підмодуля для \"%s\""
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr ""
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "куди буде клоновано новий підмодуль"
msgid "name of the new submodule"
msgstr ""
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr ""
msgid "depth for shallow clones"
msgstr ""
msgid "force cloning progress"
msgstr "примусово звітувати прогрес клонування"
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
msgstr ""
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Неприпустимий режим оновлення \"%s\" налаштовано для підмодуля за шляхом "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr ""
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
msgstr "Не вдалося перебазувати \"%s\" в підмодулі за шляхом \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
msgstr "Не вдалося злити \"%s\" в підмодулі за шляхом \"%s\""
#, c-format
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
"of that commit failed."
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
msgstr "не вдалося ініціалізувати підмодуль за шляхом \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
msgstr "Не вдалося обробити рекурсивно підмодуль за шляхом \"%s\""
msgid "force checkout updates"
msgstr "переключитися на оновлення примусово"
msgid "initialize uninitialized submodules before update"
msgstr "ініціалізувати неініціалізовані підмодулі перед оновленням"
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
msgstr "використовувати SHA-1 гілки віддаленого відстежування підмодуля"
msgid "traverse submodules recursively"
msgstr ""
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
msgstr ""
msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
msgstr ""
msgid "use the 'merge' update strategy"
msgstr ""
msgid "use the 'rebase' update strategy"
msgstr ""
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr "створити поверхневий клон, урізаний до вказаної кількості ревізій"
msgid "parallel jobs"
msgstr ""
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr ""
msgid "don't print cloning progress"
msgstr ""
msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
msgstr ""
msgid ""
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
"[--] [<path>...]"
msgstr ""
msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
msgstr "git submodule absorbgitdirs [<опції>] [<шлях>...]"
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
msgstr ""
msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
msgstr ""
msgid "set the default tracking branch to master"
msgstr ""
msgid "set the default tracking branch"
msgstr "встановити гілку відстежування за замовчуванням"
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
msgstr ""
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
msgstr ""
msgid "--branch or --default required"
msgstr ""
msgid "print only error messages"
msgstr ""
msgid "force creation"
msgstr ""
msgid "show whether the branch would be created"
msgstr ""
msgid ""
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "creating branch '%s'"
msgstr "створення гілки \"%s\""
#, c-format
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "\"%s\" вже існує і не є припустимим git сховищем"
#, c-format
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
" %s\n"
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
"repo\n"
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
msgstr "не вдалося переключитись на підмодуль \"%s\""
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to add submodule '%s'"
msgstr "Не вдалося додати підмодуль \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to register submodule '%s'"
msgstr "Не вдалося зареєструвати підмодуль \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
msgstr "\"%s\" не має активного коміту"
msgid "branch of repository to add as submodule"
msgstr ""
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
msgstr ""
msgid "borrow the objects from reference repositories"
msgstr ""
msgid ""
"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
"path"
msgstr ""
msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
msgstr "git submodule add [<опції>] [--] <сховище> [<шлях>]"
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою підмодуля"
msgid "git submodule--helper <command>"
msgstr ""
msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
msgstr ""
msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
msgstr ""
msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
msgstr ""
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "видалити символьне посилання"
msgid "shorten ref output"
msgstr ""
msgid "recursively dereference (default)"
msgstr "рекурсивне розіменування (за замовчуванням)"
msgid "reason"
msgstr ""
msgid "reason of the update"
msgstr ""
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
" <tagname> [<commit> | <object>]"
msgstr ""
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr ""
msgid ""
"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
msgstr ""
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "не вдалося підписати тег"
#, c-format
msgid ""
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
"\n"
"\tgit tag -f %s %s^{}"
msgstr ""
msgid "bad object type."
msgstr "невірний тип обʼєкта."
msgid "no tag message?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr ""
msgid "list tag names"
msgstr ""
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr ""
msgid "delete tags"
msgstr "видалити теги"
msgid "verify tags"
msgstr ""
msgid "Tag creation options"
msgstr ""
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr ""
msgid "tag message"
msgstr ""
msgid "force edit of tag message"
msgstr ""
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr ""
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr ""
msgid "replace the tag if exists"
msgstr ""
msgid "create a reflog"
msgstr "створити reflog"
msgid "Tag listing options"
msgstr ""
msgid "show tag list in columns"
msgstr ""
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr ""
msgid "print only tags that don't contain the commit"
msgstr ""
msgid "print only tags that are merged"
msgstr ""
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr ""
msgid "print only tags of the object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою тега."
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "тег \"%s\" вже існує"
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Неприпустимий режим очищення %s"
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr ""
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "пакунок перевищує максимально дозволений розмір"
msgid "failed to write object in stream"
msgstr "не вдалося записати обʼєкт потоку"
#, c-format
msgid "inflate returned (%d)"
msgstr "розпаковувач повернув (%d)"
msgid "invalid blob object from stream"
msgstr "неприпустимий обʼєкт blob з потоку"
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Розпакування обʼєктів"
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "не вдалося створити директорію %s"
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "не вдалося видалити файл %s"
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "не вдалося видалити директорію %s"
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr ""
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr ""
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr ""
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr ""
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr ""
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr ""
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr ""
msgid " OK"
msgstr ""
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<опції>] [--] [<файл>...]"
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr ""
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "оновити: ігнорувати підмодулі"
msgid "do not ignore new files"
msgstr "не ігнорувати нові файли"
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr ""
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr ""
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr ""
msgid "refresh stat information"
msgstr ""
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr ""
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr ""
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "додати вказаний запис до індексу"
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr ""
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr ""
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr ""
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr ""
msgid "do not touch index-only entries"
msgstr ""
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr ""
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr ""
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr ""
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr ""
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr ""
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr ""
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr ""
msgid "report actions to standard output"
msgstr ""
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr ""
msgid "write index in this format"
msgstr ""
msgid "enable or disable split index"
msgstr ""
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr ""
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr ""
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr ""
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
msgstr ""
msgid "enable or disable file system monitor"
msgstr ""
msgid "mark files as fsmonitor valid"
msgstr ""
msgid "clear fsmonitor valid bit"
msgstr ""
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "Невідстежуваний кеш вимкнено"
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "Увімкнено невідстежуваний кеш для \"%s\""
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr ""
msgid "fsmonitor enabled"
msgstr ""
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr ""
msgid "fsmonitor disabled"
msgstr ""
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<опції>] -d <назва посилання> [<старе значення>]"
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr ""
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr ""
msgid "delete the reference"
msgstr "видалити посилання"
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr ""
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr ""
msgid "read updates from stdin"
msgstr ""
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "оновити інформаційні файли з чистого аркуша"
msgid ""
"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
" [--advertise-refs] <directory>"
msgstr ""
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr ""
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
msgstr ""
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr ""
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
msgstr ""
msgid "print commit contents"
msgstr ""
msgid "print raw gpg status output"
msgstr ""
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr ""
msgid "show statistics only"
msgstr ""
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
msgstr ""
msgid "print tag contents"
msgstr ""
msgid ""
"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
" [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr ""
msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
msgstr ""
msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
msgstr ""
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
msgstr ""
msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
msgstr ""
msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
msgstr ""
msgid "git worktree repair [<path>...]"
msgstr ""
msgid "git worktree unlock <worktree>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Removing %s/%s: %s"
msgstr ""
msgid "report pruned working trees"
msgstr "звітувати про видалення робочих дерев"
msgid "expire working trees older than <time>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "\"%s\" вже існує"
#, c-format
msgid "unusable worktree destination '%s'"
msgstr "непридатне місце призначення робочого дерева \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося скопіювати конфігурацію робочого дерева з \"%s\" до \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
msgstr "не вдалося скинути \"%s\" в \"%s\""
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\""
msgid "initializing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr ""
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr ""
msgid "create a new branch"
msgstr "створити нову гілку"
msgid "create or reset a branch"
msgstr "створити або скинути гілку"
msgid "populate the new working tree"
msgstr "заповнити нове робоче дерево"
msgid "keep the new working tree locked"
msgstr "зберегти нове робоче дерево зафіксованим"
msgid "reason for locking"
msgstr ""
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
msgstr ""
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr ""
"спробуйте співставити нову назву гілки з назвою віддалено відстежуваної гілки"
#, c-format
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
msgstr "опції \"%s\", \"%s\" та \"%s\" не можна використовувати разом"
msgid "added with --lock"
msgstr ""
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
msgstr ""
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
msgstr ""
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
msgstr ""
msgid "terminate records with a NUL character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "\"%s\" не є робочим деревом"
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "\"%s\" не зафіксовано"
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr ""
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
msgstr "\"%s\" є головним робочим деревом"
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
msgid ""
"cannot move a locked working tree;\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося перенести \"%s\" до \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
msgstr "не вдалося виконати \"git status\" на \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgstr "не вдалося виконати \"git status\" на \"%s\", код %d"
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
msgid ""
"cannot remove a locked working tree;\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "repair: %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error: %s: %s"
msgstr ""
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr ""
msgid "<prefix>/"
msgstr ""
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr ""
msgid "only useful for debugging"
msgstr ""
msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати ключ списку пакунків %s зі значенням \"%s\""
#, c-format
msgid "bundle list at '%s' has no mode"
msgstr ""
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
msgid "insufficient capabilities"
msgstr ""
#, c-format
msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
msgstr "файл, завантажений з \"%s\", не є пакунком"
msgid "failed to store maximum creation token"
msgstr "не вдалося зберегти токен максимального створення"
#, c-format
msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
msgstr "не вдалося завантажити пакунок з URI \"%s\""
#, c-format
msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
msgstr ""
msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
msgstr ""
msgid "bundle-uri: got an empty line"
msgstr ""
msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
msgstr ""
msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
msgstr "нерозпізнаний хеш-алгоритм пакунка: %s"
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "невідома властивість \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr ""
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr ""
msgid "need a repository to verify a bundle"
msgstr ""
msgid ""
"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
"to the repository's history"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "не вдалося продублювати дескриптор пакунка"
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Не вдалося розмножити об’єкти пакунків"
msgid "pack-objects died"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported bundle version %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
msgstr ""
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "неможливо створити \"%s\""
msgid "index-pack died"
msgstr ""
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
msgstr ""
#, c-format
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
msgstr ""
msgid "invalid hash version"
msgstr "неприпустима версія хешу"
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "неприпустиме значення кольору: %.*s"
msgid "Add file contents to the index"
msgstr ""
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
msgstr ""
msgid "Annotate file lines with commit information"
msgstr ""
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
msgstr ""
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
msgstr ""
msgid "Create an archive of files from a named tree"
msgstr ""
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr ""
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
msgstr ""
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Показати, створити або видалити гілки"
msgid "Collect information for user to file a bug report"
msgstr ""
msgid "Move objects and refs by archive"
msgstr ""
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
msgstr ""
msgid "Display gitattributes information"
msgstr ""
msgid "Debug gitignore / exclude files"
msgstr ""
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
msgstr ""
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
msgstr ""
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "Перемкнути гілки або відновити файли робочого дерева"
msgid "Copy files from the index to the working tree"
msgstr ""
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
msgstr ""
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
msgstr ""
msgid "Graphical alternative to git-commit"
msgstr ""
msgid "Remove untracked files from the working tree"
msgstr "Видалити невідстежувані файли з робочого дерева"
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr ""
msgid "Display data in columns"
msgstr ""
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Записати зміни у сховище"
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
msgstr ""
msgid "Create a new commit object"
msgstr ""
msgid "Get and set repository or global options"
msgstr ""
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
msgstr ""
msgid "Retrieve and store user credentials"
msgstr ""
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
msgstr ""
msgid "Helper to store credentials on disk"
msgstr ""
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
msgstr ""
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
msgstr ""
msgid "A CVS server emulator for Git"
msgstr ""
msgid "A really simple server for Git repositories"
msgstr ""
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
msgstr ""
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
msgstr ""
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "Показати зміни між комітами, комітом та робочим деревом, тощо"
msgid "Compares files in the working tree and the index"
msgstr ""
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
msgstr "Порівняти дерево з робочим деревом або індексом"
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
msgstr ""
msgid "Show changes using common diff tools"
msgstr ""
msgid "Git data exporter"
msgstr ""
msgid "Backend for fast Git data importers"
msgstr ""
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr ""
msgid "Receive missing objects from another repository"
msgstr ""
msgid "Rewrite branches"
msgstr "Перезаписати гілки"
msgid "Produce a merge commit message"
msgstr ""
msgid "Output information on each ref"
msgstr ""
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
msgstr ""
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
msgstr ""
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
msgstr ""
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
msgstr ""
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
msgstr ""
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr ""
msgid "A portable graphical interface to Git"
msgstr ""
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
msgstr ""
msgid "Display help information about Git"
msgstr ""
msgid "Run git hooks"
msgstr ""
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
msgstr ""
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
msgstr ""
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
msgstr ""
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
msgstr ""
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
msgstr ""
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr ""
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
msgstr ""
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
msgstr ""
msgid "Show commit logs"
msgstr "Показати лог коміта"
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
msgstr ""
msgid "List references in a remote repository"
msgstr "Показати посилання у віддаленому сховищі"
msgid "List the contents of a tree object"
msgstr ""
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
msgstr ""
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
msgstr ""
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
msgstr ""
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr ""
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
msgstr ""
msgid "Run a three-way file merge"
msgstr ""
msgid "Run a merge for files needing merging"
msgstr ""
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
msgstr ""
msgid "Perform merge without touching index or working tree"
msgstr ""
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
msgstr ""
msgid "Creates a tag object with extra validation"
msgstr ""
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
msgstr ""
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
msgstr ""
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr ""
msgid "Find symbolic names for given revs"
msgstr ""
msgid "Add or inspect object notes"
msgstr "Додайте або перевірте нотатки до обʼєктів"
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
msgstr ""
msgid "Create a packed archive of objects"
msgstr ""
msgid "Find redundant pack files"
msgstr "Знайти зайві файли пакунків"
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
msgstr ""
msgid "Compute unique ID for a patch"
msgstr ""
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
msgstr ""
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
msgstr ""
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr ""
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr ""
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
msgstr ""
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
msgstr ""
msgid "Reads tree information into the index"
msgstr ""
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr ""
msgid "Receive what is pushed into the repository"
msgstr ""
msgid "Manage reflog information"
msgstr ""
msgid "Manage set of tracked repositories"
msgstr "Керувати набором відстежуваних сховищ"
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
msgstr ""
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
msgstr ""
msgid "Generates a summary of pending changes"
msgstr ""
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
msgstr ""
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr ""
msgid "Restore working tree files"
msgstr "Відновити файли робочого дерева"
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
msgstr ""
msgid "Pick out and massage parameters"
msgstr ""
msgid "Revert some existing commits"
msgstr ""
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr ""
msgid "Send a collection of patches as emails"
msgstr ""
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
msgstr ""
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
msgstr ""
msgid "Common Git shell script setup code"
msgstr ""
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
msgstr ""
msgid "Summarize 'git log' output"
msgstr ""
msgid "Show various types of objects"
msgstr ""
msgid "Show branches and their commits"
msgstr "Показати гілки та їхні коміти"
msgid "Show packed archive index"
msgstr ""
msgid "List references in a local repository"
msgstr "Показати посилання у локальному сховищі"
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
msgstr "Скоротити робоче дерево до підмножини відстежуваних файлів"
msgid "Add file contents to the staging area"
msgstr ""
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
msgstr ""
msgid "Show the working tree status"
msgstr "Показати стан робочого дерева"
msgid "Remove unnecessary whitespace"
msgstr ""
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
msgstr ""
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
msgstr ""
msgid "Switch branches"
msgstr "Переключити гілки"
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
msgstr ""
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
msgstr ""
msgid "Unpack objects from a packed archive"
msgstr ""
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
msgstr ""
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
msgstr ""
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
msgstr ""
msgid "Send archive back to git-archive"
msgstr ""
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
msgstr ""
msgid "Show a Git logical variable"
msgstr ""
msgid "Check the GPG signature of commits"
msgstr ""
msgid "Validate packed Git archive files"
msgstr ""
msgid "Check the GPG signature of tags"
msgstr ""
msgid "Display version information about Git"
msgstr ""
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
msgstr ""
msgid "Manage multiple working trees"
msgstr "Керувати кількома робочими деревами"
msgid "Create a tree object from the current index"
msgstr ""
msgid "Defining attributes per path"
msgstr ""
msgid "Git command-line interface and conventions"
msgstr ""
msgid "A Git core tutorial for developers"
msgstr ""
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
msgstr ""
msgid "Git for CVS users"
msgstr ""
msgid "Tweaking diff output"
msgstr ""
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
msgstr ""
msgid "Frequently asked questions about using Git"
msgstr ""
msgid "The bundle file format"
msgstr "Формат файлу пакета"
msgid "Chunk-based file formats"
msgstr ""
msgid "Git commit-graph format"
msgstr ""
msgid "Git index format"
msgstr ""
msgid "Git pack format"
msgstr ""
msgid "Git cryptographic signature formats"
msgstr ""
msgid "A Git Glossary"
msgstr ""
msgid "Hooks used by Git"
msgstr ""
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr ""
msgid "The Git repository browser"
msgstr ""
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
msgstr ""
msgid "Defining submodule properties"
msgstr ""
msgid "Git namespaces"
msgstr ""
msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
msgstr ""
msgid "Things common to various protocols"
msgstr ""
msgid "Git HTTP-based protocols"
msgstr ""
msgid "How packs are transferred over-the-wire"
msgstr ""
msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
msgstr ""
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
msgstr ""
msgid "Git Repository Layout"
msgstr ""
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr ""
msgid "Mounting one repository inside another"
msgstr ""
msgid "A tutorial introduction to Git"
msgstr ""
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
msgstr ""
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
msgstr ""
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr ""
msgid "A tool for managing large Git repositories"
msgstr ""
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
msgstr ""
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
msgstr ""
msgid "commit-graph chain does not match"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
msgstr ""
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr "не вдалося знайти всі файли графа комітів"
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "не вдалося знайти коміт %s"
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
msgstr ""
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr ""
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr ""
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr ""
msgid "Computing commit graph topological levels"
msgstr ""
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr ""
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
msgstr ""
msgid "Collecting referenced commits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "помилка додавання пакету %s"
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr ""
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr ""
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr ""
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr ""
msgid "unable to create temporary graph layer"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий шар графа"
#, c-format
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
msgstr "не вдалося налаштувати спільні дозволи для \"%s\""
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr "не вдалося відкрити ланцюжковий файл графа комітів"
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr ""
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл графа комітів"
msgid "Scanning merged commits"
msgstr ""
msgid "Merging commit-graph"
msgstr ""
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
msgstr ""
msgid "too many commits to write graph"
msgstr ""
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "не вдалося розібрати коміт %s з графа комітв"
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr ""
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Коміт %s не має GPG підпису."
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr ""
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
msgid "no compiler information available\n"
msgstr ""
msgid "no libc information available\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not determine free disk size for '%s'"
msgstr "не вдалося визначити вільний розмір диска для \"%s\""
#, c-format
msgid "could not get info for '%s'"
msgstr "не вдалося отримати інформацію для \"%s\""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
msgstr "не вдалося перетворити в широкі символи: \"%s\""
#, c-format
msgid "BHFI changed '%ls'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid path: %s"
msgstr "Неприпустимий шлях: %s"
msgid "Unable to create FSEventStream."
msgstr "Не вдалося створити FSEventStream."
msgid "Failed to start the FSEventStream"
msgstr "Не вдалося запустити потік FSEventStream"
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
msgstr "не вдалося прочитати зміни директорії [GLE %ld]"
#, c-format
msgid "opendir('%s') failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "lstat('%s') failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "closedir('%s') failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
msgstr "[GLE %ld] не вдалося відкрити для читання \"%ls\""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to copy SID (%ld)"
msgstr "не вдалося скопіювати SID (%ld)"
#, c-format
msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
msgstr "не вдалося отримати власника для \"%s\" (%ld)"
msgid "memory exhausted"
msgstr ""
msgid "Success"
msgstr ""
msgid "No match"
msgstr ""
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неприпустиме зворотнє посилання"
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
msgid "could not send IPC command"
msgstr ""
msgid "could not read IPC response"
msgstr "не вдалося прочитати IPC відповідь"
#, c-format
msgid "could not start accept_thread '%s'"
msgstr "не вдалося розпочати accept_thread \"%s\""
#, c-format
msgid "could not start worker[0] for '%s'"
msgstr "не вдалося запустити worker[0] для \"%s\""
#, c-format
msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
msgstr "не вдалося створити fd з каналу для \"%s\""
#, c-format
msgid "could not start thread[0] for '%s'"
msgstr "не вдалося запустити thread[0] для \"%s\""
#, c-format
msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
msgstr "очікування на hEvent не вдалося для \"%s\""
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
msgstr ""
msgid "cannot restore terminal settings"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "не вдалося визначити include path \"%s\""
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr ""
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
msgid ""
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid config format: %s"
msgstr "неприпустимий формат конфігурації: %s"
#, c-format
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "неприпустимий ключ: %s"
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr "неприпустимий ключ (новий рядок): %s"
msgid "empty config key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bogus count in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many entries in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing config key %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing config value %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr ""
msgid "out of range"
msgstr ""
msgid "invalid unit"
msgstr "неприпустима одиниця виміру"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid value for variable %s"
msgstr "неприпустиме значення для змінної %s"
#, c-format
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
msgstr "неправильне булеве значення конфігурації \"%s\" для \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "не вдалося визначити директорію користувача в: \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "\"%s\" для \"%s\" не є припустимою міткою часу"
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr ""
msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
msgstr ""
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "неприпустимий режим створення обʼєкта: %s"
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "неправильно сформоване значення для %s"
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "неправильно сформоване значення для %s: %s"
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "не вдалося завантажити config blob обʼєкт \"%s\""
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "посилання \"%s\" не вказує на blob"
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "не вдалося розпізнати config blob \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "не вдалося розібрати %s"
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "не вдалося розібрати конфігурацію командного рядка"
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Неприпустимий %s: \"%s\""
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "не вдалося розібрати \"%s\" з конфігурації командного рядка"
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "неприпустима назва секції \"%s\""
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "не вдалося записати новий конфігураційний файл %s"
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "не вдалося зафіксувати файл конфігурації %s"
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "неприпустимий конфігураційний файл %s"
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'%s"
msgstr "не вдалося виконати mmap \"%s\"%s"
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "не вдалося записати конфігураційний файл %s"
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося встановити \"%s\" в \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "неприпустима назва секції: %s"
#, c-format
msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "відсутнє значення для \"%s\""
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr ""
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr ""
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr ""
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr ""
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr ""
msgid "invalid packet"
msgstr "неприпустимий пакет"
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
msgstr ""
msgid "expected flush after bundle-uri listing"
msgstr ""
msgid "expected response end packet after ref listing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "неприпустима ls-refs відповідь: %s"
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "протокол \"%s\" не підтримується"
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "не вдалося знайти %s (порт %s) (%s)"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"не вдалося приєднатися до %s:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
msgid "done."
msgstr "готово."
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "не вдалося знайти %s (%s)"
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr "невідомий порт %s"
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "неможливо запустити проксі %s"
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr ""
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
msgstr ""
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr ""
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr ""
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr ""
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr ""
msgid "unable to fork"
msgstr "неможливо розгалужити"
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Не вдалося запустити \"git rev-list\""
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "не вдалося записати до rev-list"
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr ""
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
"touches it"
msgstr ""
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
"touches it"
msgstr ""
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
"working-tree-encoding."
msgstr ""
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "не вдалося закодувати \"%s\" з %s в %s"
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "неможливо розгалужити для запуску зовнішнього фільтра \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "неможливо подати вхідні дані на зовнішній фільтр \"%s\""
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr ""
msgid "unexpected filter type"
msgstr ""
msgid "path name too long for external filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
msgstr ""
msgid "refusing to work with credential missing host field"
msgstr ""
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
msgstr ""
#, c-format
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "url has no scheme: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
msgstr ""
msgid "in the future"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Propagating island marks"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr "невірний обʼєкт дерева %s"
#, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr "не вдалося завантажити island регвир для \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid --%s value '%s'"
msgstr "неприпустиме --%s значення \"%s\""
#, c-format
msgid "could not archive missing directory '%s'"
msgstr "не вдалося заархівувати відсутню директорію \"%s\""
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити директорію \"%s\""
#, c-format
msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
msgstr ""
msgid "could not duplicate stdout"
msgstr "не вдалося продублювати stdout"
#, c-format
msgid "could not add directory '%s' to archiver"
msgstr "не вдалося додати директорію \"%s\" до архіватора"
msgid "failed to write archive"
msgstr "не вдалося записати архів"
msgid "--merge-base does not work with ranges"
msgstr ""
msgid "--merge-base only works with commits"
msgstr ""
msgid "unable to get HEAD"
msgstr "не вдалося отримати HEAD"
msgid "no merge base found"
msgstr ""
msgid "multiple merge bases found"
msgstr ""
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr "git diff --no-index [<опції>] <шлях> <шлях>"
msgid ""
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr ""
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
msgstr "опції \"%s\", \"%s\", \"%s\" та \"%s\" неможливо використовувати разом"
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
msgstr ""
"опції \"%s\" і \"%s\" неможливо використати разом, використовуйте \"%s\" з "
"\"%s\""
#, c-format
msgid ""
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
msgstr ""
"опції \"%s\" і \"%s\" неможливо використати разом, використовуйте \"%s\" з "
"\"%s\" та \"%s\""
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "неприпустиме --stat значення: %s"
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "не вдалося розпізнати \"%s\""
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr "%s очікує символ, отримано \"%s\""
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr ""
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "неприпустимий аргумент до %s"
#, c-format
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
msgstr "неприпустимий regex, переданий до -I: \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати параметр опції --submodule: \"%s\""
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr ""
msgid "Diff output format options"
msgstr ""
msgid "generate patch"
msgstr "згенерувати латку"
msgid "<n>"
msgstr ""
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr ""
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr ""
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr ""
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr ""
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "машинний вивід --stat"
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr ""
msgid "<param1,param2>..."
msgstr ""
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr ""
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr ""
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr ""
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr ""
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr ""
msgid "show only names of changed files"
msgstr ""
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr ""
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr ""
msgid "generate diffstat"
msgstr ""
msgid "<width>"
msgstr ""
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr ""
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr ""
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr ""
msgid "<count>"
msgstr ""
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr ""
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr ""
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr ""
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr ""
msgid "show colored diff"
msgstr ""
msgid "<kind>"
msgstr ""
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
msgid "<prefix>"
msgstr ""
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr ""
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr ""
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr ""
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr ""
msgid "use default prefixes a/ and b/"
msgstr ""
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr ""
msgid "<char>"
msgstr ""
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr ""
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr ""
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr ""
msgid "Diff rename options"
msgstr ""
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr ""
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr ""
msgid "detect renames"
msgstr ""
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr ""
msgid "detect copies"
msgstr ""
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr ""
msgid "disable rename detection"
msgstr ""
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr ""
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr ""
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
msgid "Diff algorithm options"
msgstr ""
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr ""
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr ""
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr ""
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr ""
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr ""
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
msgid "<regex>"
msgstr ""
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
msgstr ""
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr ""
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr ""
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr ""
msgid "<algorithm>"
msgstr ""
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr ""
msgid "<text>"
msgstr ""
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr ""
msgid "<mode>"
msgstr ""
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr ""
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr ""
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr ""
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr ""
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr ""
msgid "Other diff options"
msgstr ""
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
msgid "treat all files as text"
msgstr ""
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr ""
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr ""
msgid "disable all output of the program"
msgstr ""
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr ""
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr ""
msgid "<when>"
msgstr ""
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr ""
msgid "<format>"
msgstr ""
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr ""
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr "приховати записи \"git add -N\" з індексу"
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr ""
msgid "<string>"
msgstr ""
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr ""
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr ""
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr ""
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr ""
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr ""
msgid "<path>"
msgstr "<шлях>"
msgid "show the change in the specified path first"
msgstr ""
msgid "skip the output to the specified path"
msgstr ""
msgid "<object-id>"
msgstr ""
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr ""
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr ""
msgid "select files by diff type"
msgstr ""
msgid "<file>"
msgstr ""
msgid "output to a specific file"
msgstr ""
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати orderfile \"%s\""
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such path '%s' in the diff"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
msgstr "нерозпізнаний шаблон: \"%s\""
#, c-format
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
msgstr "нерозпізнаний негативний шаблон: \"%s\""
#, c-format
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
msgstr ""
msgid "disabling cone pattern matching"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "неможливо використовувати %s як файл виключення"
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr ""
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr ""
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "пошкоджено індексний файл у сховищі %s"
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "не вдалося створити директорії для %s"
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося перенести git директорію з \"%s\" до \"%s\""
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "не вдалося записати в \"%s\""
#, c-format
msgid "could not edit '%s'"
msgstr "не вдалося відредагувати \"%s\""
msgid "Filtering content"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "забагато аргументів для запуску %s"
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr ""
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr ""
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: очікувалось ACK/NAK, отримано \"%s\""
msgid "unable to write to remote"
msgstr "не вдалося записати до віддаленого сховища"
msgid "Server supports filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "неприпустимий shallow рядок: %s"
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "неприпустимий unshallow рядок: %s"
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "помилка в обʼєкті: %s"
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "неприпустимий коміт %s"
msgid "giving up"
msgstr ""
msgid "done"
msgstr "готово"
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr ""
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr ""
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr ""
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr ""
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr ""
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Server supports %s"
msgstr ""
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr ""
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr ""
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr ""
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr ""
msgid "Server does not support this repository's object format"
msgstr ""
msgid "no common commits"
msgstr "немає спільних комітів"
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr ""
#, c-format
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
msgstr "сервер не підтримує алгоритм \"%s\""
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr ""
msgid "unable to write request to remote"
msgstr "не вдалося записати запит до віддаленого сховища"
#, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr "очікувалось \"%s\", отримано \"%s\""
#, c-format
msgid "expected '%s'"
msgstr "очікувалось \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr "очікувалося wanted-ref, отримано \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr ""
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
msgstr ""
msgid "no matching remote head"
msgstr ""
msgid "unexpected 'ready' from remote"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "немає такого віддаленного посилання %s"
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
msgstr ""
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
msgstr "порожнє сховище \"%s\" несумісне з fsmonitor"
#, c-format
msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
msgstr ""
#, c-format
msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
msgstr "віддалене сховище \"%s\" несумісне з fsmonitor"
#, c-format
msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
"sockets support"
msgstr ""
msgid ""
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
msgstr ""
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
"See 'git help git' for an overview of the system."
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no directory given for '%s' option\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no namespace given for --namespace\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "-c expects a configuration string\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no config key given for --config-env\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"alias '%s' changes environment variables.\n"
"You can use '!git' in the alias to do this"
msgstr ""
#, c-format
msgid "empty alias for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "recursive alias: %s"
msgstr ""
msgid "write failure on standard output"
msgstr ""
msgid "unknown write failure on standard output"
msgstr ""
msgid "close failed on standard output"
msgstr ""
#, c-format
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot handle %s as a builtin"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"usage: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %s\n"
msgid "could not create temporary file"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "не вдалося записати відʼєднаний підпис до \"%s\""
msgid ""
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
"signature verification"
msgstr ""
msgid ""
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
msgstr "не вдалося отримати ssh відбиток для ключа \"%s\""
msgid ""
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
msgstr ""
#, c-format
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"gpg failed to sign the data:\n"
"%s"
msgstr ""
"gpg не вдалося підписати дані:\n"
"%s"
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
msgstr "не вдалося записати ssh ключ підпису до \"%s\""
#, c-format
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
msgstr "не вдалося записати буфер ssh ключа підпису в \"%s\""
msgid ""
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
"8.2p1+)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr ""
msgid ""
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
"with -P under PCRE v2"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "\"%s\": не вдалося прочитати %s"
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr ""
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr ""
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr ""
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr ""
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr ""
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr ""
msgid "Main Porcelain Commands"
msgstr ""
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
msgstr ""
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
msgstr ""
msgid "Interacting with Others"
msgstr ""
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
msgstr ""
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
msgstr ""
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
msgstr ""
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr ""
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
msgstr ""
msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
msgstr ""
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "доступні команди git в \"%s\""
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr ""
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr ""
msgid "The Git concept guides are:"
msgstr ""
msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
msgstr ""
msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
msgstr ""
msgid "External commands"
msgstr ""
msgid "Command aliases"
msgstr ""
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr ""
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"The most similar command is"
msgid_plural ""
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "git version [--build-options]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, c-format
msgid ""
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
msgstr ""
#, c-format
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
msgstr ""
msgid "not a git repository"
msgstr "не є git сховищем"
#, c-format
msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
msgstr ""
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
msgstr ""
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
msgstr ""
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"unable to update url base from redirection:\n"
" asked for: %s\n"
" redirect: %s"
msgstr ""
msgid "Author identity unknown\n"
msgstr ""
msgid "Committer identity unknown\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
msgstr ""
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
msgstr "не вдалося автоматично визначити назву (отримано \"%s\")"
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
msgstr ""
msgid "expected 'tree:<depth>'"
msgstr ""
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid filter-spec '%s'"
msgstr "неприпустимий визначник фільтра \"%s\""
#, c-format
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
msgstr ""
msgid "expected something after combine:"
msgstr ""
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
msgstr ""
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
msgstr ""
msgid "args"
msgstr ""
msgid "object filtering"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
msgstr "не вдалося отримати доступ до часткового blob в \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
msgstr "не вдалося розібрати дані часткового фільтра в %s"
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to load root tree for commit %s"
msgstr "не вдалося завантажити кореневе дерево для коміту %s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "Не вдалося створити \"%s.lock\": %s"
#, c-format
msgid "unexpected line: '%s'"
msgstr ""
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
msgstr ""
msgid "quoted CRLF detected"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s"
msgstr "Не вдалося злити підмодуль %s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Не вдалося додати %s до бази даних"
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
"majority of the files."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
"moving it to %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
"%s; moving it to %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
"markers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "неможливо прочитати обʼєкт %s"
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "обʼєкт %s не є blob"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
"%s instead."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
"of them so each can be recorded somewhere."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
"of them so each can be recorded somewhere."
msgstr ""
msgid "content"
msgstr ""
msgid "add/add"
msgstr ""
msgid "submodule"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
"of %s left in tree."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
#. commit that needs to be merged. For example:
#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
#.
#, c-format
msgid ""
" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
"This can be accomplished with the following steps:\n"
"%s - come back to superproject and run:\n"
"\n"
" git add %s\n"
"\n"
" to record the above merge or update\n"
" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
" - commit the resulting index in the superproject\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
#.
#, c-format
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
msgstr ""
msgid "(bad commit)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr "невдала спроба add_cacheinfo для шляху \"%s\"; переривання злиття."
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "не вдалося створити шлях \"%s\"%s"
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr ""
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "відмова від втрати невідстежуваного файла \"%s\""
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "blob очікується для %s \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "не вдалося відкрити \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "не вдалося зробити символьне посилання \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr ""
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
"by using:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"which will accept this suggestion.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree at %s."
msgstr ""
msgid "rename"
msgstr "перейменувати"
msgid "renamed"
msgstr "перейменовано"
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "Відмова від втрати брудного файла %s"
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr ""
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
msgid " (left unresolved)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
"getting a majority of the files."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
">%s in %s"
msgstr ""
msgid "modify"
msgstr "змінити"
msgid "modified"
msgstr "змінено"
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Видалення %s"
msgid "file/directory"
msgstr "файл/директорія"
msgid "directory/file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr ""
msgid "Merging:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "merge returned no commit"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Не вдалося розібрати обʼєкт \"%s\""
msgid "failed to read the cache"
msgstr "не вдалося прочитати кеш"
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to add packfile '%s'"
msgstr "не вдалося додати packfile \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to open pack-index '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити pack-index \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to locate object %d in packfile"
msgstr ""
msgid "cannot store reverse index file"
msgstr "неможливо зберегти файл зворотнього індексу"
#, c-format
msgid "could not parse line: %s"
msgstr "не вдалося розібрати рядок: %s"
#, c-format
msgid "malformed line: %s"
msgstr ""
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
msgstr ""
msgid "could not load pack"
msgstr "не вдалося завантажити пакет"
#, c-format
msgid "could not open index for %s"
msgstr "не вдалося відкрити індекс для %s"
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
msgstr ""
#, c-format
msgid "did not see pack-file %s to drop"
msgstr ""
#, c-format
msgid "preferred pack '%s' is expired"
msgstr ""
msgid "no pack files to index."
msgstr ""
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
msgstr ""
msgid "could not write multi-pack bitmap"
msgstr ""
msgid "could not write multi-pack-index"
msgstr "не вдалося записати multi-pack-index"
#, c-format
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
msgstr "не вдалося очистити multi-pack-index при %s"
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
msgstr ""
msgid "incorrect checksum"
msgstr ""
msgid "Looking for referenced packfiles"
msgstr "Пошук файлів пакунків, на які є посилання"
#, c-format
msgid ""
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgstr ""
msgid "the midx contains no oid"
msgstr ""
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgstr ""
msgid "Sorting objects by packfile"
msgstr ""
msgid "Verifying object offsets"
msgstr "Перевірка зміщень обʼєкта"
#, c-format
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgstr ""
msgid "Counting referenced objects"
msgstr "Підрахунок обʼєктів, на які є посилання"
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
msgstr ""
msgid "could not start pack-objects"
msgstr "не вдалося розпочати pack-objects"
msgid "could not finish pack-objects"
msgstr "не вдалося завершити pack-objects"
#, c-format
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
msgstr "не вдалося створити lazy_dir потік: %s"
#, c-format
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
msgstr "не вдалося створити lazy_name потік: %s"
#, c-format
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
msgstr "не вдалося приєднатися до lazy_name потоку: %s"
#, c-format
msgid ""
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
msgstr ""
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Невірне %s значення: \"%s\""
#, c-format
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
msgstr "не вдалося нормалізувати шлях альтернативного обʼєкта: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
msgstr ""
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
msgstr "не вдалося виконати fdopen для файла блокування спільних обʼєктів"
msgid "unable to read alternates file"
msgstr "не вдалося прочитати файл спільних обʼєктів"
msgid "unable to move new alternates file into place"
msgstr "не вдалося перемістити файл нових спільних обʼєктів на місце"
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "шлях \"%s\" не існує"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "сховище посилання \"%s\" не є локальним сховищем."
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "сховище посилання \"%s\" є поверхневим"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "сховище посилання \"%s\" прищеплено"
#, c-format
msgid "could not find object directory matching %s"
msgstr "не вдалося знайти директорію обʼєктів, що відповідає %s"
#, c-format
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mmap failed%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "object file %s is empty"
msgstr "обʼєктний файл %s порожній"
#, c-format
msgid "corrupt loose object '%s'"
msgstr "пошкоджено вільний обʼєкт \"%s\""
#, c-format
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to open loose object %s"
msgstr "не вдалося відкрити вільний обʼєкт %s"
#, c-format
msgid "unable to parse %s header"
msgstr "не вдалося розібрати заголовок %s"
msgid "invalid object type"
msgstr "неприпустимий тип обʼєкта"
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header"
msgstr "не вдалося розпакувати %s заголовок"
#, c-format
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "вільний обʼєкт %s (що зберігається у %s) пошкоджено"
#, c-format
msgid "replacement %s not found for %s"
msgstr "заміна %s не знайдена для %s"
#, c-format
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "упакований обʼєкт %s (що зберігається у %s) пошкоджено"
#, c-format
msgid "unable to write file %s"
msgstr "не вдалося записати файл %s"
#, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr "не вдалося встановити права доступу до \"%s\""
msgid "error when closing loose object file"
msgstr "помилка при закритті файла вільного об’єкта"
#, c-format
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
msgstr ""
msgid "unable to create temporary file"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
msgid "unable to write loose object file"
msgstr "не вдалося записати файл вільного об’єкта"
#, c-format
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
msgstr "не вдалося запакувати новий обʼєкт %s (%d)"
#, c-format
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "confused by unstable object source data for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
msgstr "не вдалося запакувати новий обʼєкт (%d) при передачі"
#, c-format
msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create directory %s"
msgstr "не вдалося створити директорію %s"
#, c-format
msgid "cannot read object for %s"
msgstr "неможливо прочитати обʼєкт для %s"
#, c-format
msgid "object fails fsck: %s"
msgstr ""
msgid "refusing to create malformed object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "read error while indexing %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "short read while indexing %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to insert into database"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported file type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s не є допустимим \"%s\" обʼєктом"
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
#, c-format
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to mmap %s"
msgstr "не вдалося виконати mmap %s"
#, c-format
msgid "unable to unpack header of %s"
msgstr "не вдалося розпакувати заголовок %s"
#, c-format
msgid "unable to parse header of %s"
msgstr "не вдалося розібрати заголовок %s"
#, c-format
msgid "unable to unpack contents of %s"
msgstr "не вдалося розпакувати вміст %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
#. output shown when we cannot look up or parse the
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
#.
#, c-format
msgid "%s [bad object]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
#. object output. E.g.:
#. *
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
#.
#, c-format
msgid "%s commit %s - %s"
msgstr "%s коміт %s - %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
#. tag object output. E.g.:
#. *
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
#. *
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
#. in the tag.
#. *
#. The third argument is the "tag" string
#. from object.c.
#.
#, c-format
msgid "%s tag %s - %s"
msgstr "%s тег %s - %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
#. tag object output where we couldn't parse
#. the tag itself. E.g.:
#. *
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
#.
#, c-format
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
#.
#, c-format
msgid "%s tree"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
#.
#, c-format
msgid "%s blob"
msgstr ""
#, c-format
msgid "short object ID %s is ambiguous"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
#.
#, c-format
msgid ""
"The candidates are:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
msgstr "лог для \"%.*s\" містить записи тільки до %s"
#, c-format
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
msgstr "лог для \"%.*s\" містить лише %d записів"
#, c-format
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
msgstr "шлях \"%s\" існує на диску, але не в \"%.*s\""
#, c-format
msgid ""
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
msgstr ""
"шлях \"%s\" існує, але не \"%s\"\n"
"підказка: ви мали на увазі \"%.*s:%s\" або \"%.*s:./%s\"?"
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
msgstr "шлях \"%s\" не існує в \"%.*s\""
#, c-format
msgid ""
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
msgstr ""
"шлях \"%s\" є в індексі, але відсутній на стадії %d\n"
"підказка: ви мали на увазі \":%d:%s\"?"
#, c-format
msgid ""
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
msgstr ""
"шлях \"%s\" є в індексі, але не \"%s\"\n"
"підказка: ви мали на увазі \"%d:%s\" або \"%d:./%s\"?"
#, c-format
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
msgstr "шлях \"%s\" існує на диску, але відсутній в індексі"
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
msgstr "шлях \"%s\" не існує (ні на диску, ні в індексі)"
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
msgstr ""
"синтаксис відносного шляху не можна використовувати поза робочим деревом"
#, c-format
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
msgstr "потрібно <обʼєкт>:<шлях>, надано лише <обʼєкт> \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid object name '%.*s'."
msgstr "неприпустима назва обʼєкта \"%.*s\"."
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
msgstr "неприпустимий тип обʼєкту \"%s\""
#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
msgstr "обʼєкт %s є %s, а не %s"
#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
msgstr "обʼєкт %s має невідомий тип ідентифікатора %d"
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "не вдалося розібрати обʼєкт: %s"
#, c-format
msgid "hash mismatch %s"
msgstr "невідповідність хешу %s"
msgid "trying to write commit not in index"
msgstr "спроба записати коміт, якого немає в індексі"
msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
msgstr "не вдалося завантажити bitmap індекс (пошкоджено?)"
msgid "corrupted bitmap index (too small)"
msgstr "пошкоджений bitmap індекс (занадто малий)"
msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
msgstr "пошкоджений файл bitmap індексу (занадто малий)"
#, c-format
msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
msgstr "непідтримувана версія \"%d\" для файлу bitmap індексу"
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
msgstr ""
"пошкоджений файл bitmap індексу (занадто короткий щоб умістити кеш хеша)"
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
msgstr ""
"пошкоджений файл bitmap індексу (занадто короткий, щоб вмістити таблицю "
"пошуку)"
#, c-format
msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
msgstr "дубльований запис в bitmap індексі: \"%s\""
#, c-format
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
msgstr "пошкоджений ewah bitmap: урізаний заголовок для запису %d"
#, c-format
msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
msgstr "пошкоджений ewah bitmap: індекс коміту %u поза межами діапазону"
msgid "corrupted bitmap pack index"
msgstr "пошкоджений bitmap індекс пакунка"
msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
msgstr "невірне XOR зміщення в bitmap індексі пакунка"
msgid "cannot fstat bitmap file"
msgstr "неможливо виконати fstat для bitmap файла"
msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
msgstr "контрольна сума не збігається в MIDX і bitmap"
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
msgstr "у мультіпакунковому bitmap відсутній необхідний зворотний індекс"
#, c-format
msgid "could not open pack %s"
msgstr "не вдалося відкрити пакунок %s"
#, c-format
msgid "preferred pack (%s) is invalid"
msgstr "бажаний пакунок (%s) є неприпустимим"
msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
msgstr "пошкоджена bitmap таблиця пошуку: триплетна позиція поза індексом"
msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
msgstr ""
"пошкоджена bitmap таблиця пошуку: xor ланцюжок перевищує кількість записів"
#, c-format
msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
msgstr ""
"пошкоджена bitmap таблиця пошуку: індекс коміту %u поза межами діапазону"
#, c-format
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
msgstr "пошкоджений ewah bitmap: урізаний заголовок для bitmap коміту \"%s\""
#, c-format
msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
msgstr "обʼєкт \"%s\" не знайдено в типах bitmap"
#, c-format
msgid "object '%s' does not have a unique type"
msgstr "обʼєкт \"%s\" не має унікального типу"
#, c-format
msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
msgstr "обʼєкт \"%s\": дійсний тип \"%s\", очікуваний: \"%s\""
#, c-format
msgid "object not in bitmap: '%s'"
msgstr "обʼєкт не у bitmap: \"%s\""
msgid "failed to load bitmap indexes"
msgstr "не вдалося завантажити bitmap індекси"
msgid "you must specify exactly one commit to test"
msgstr "ви маєте вказати тільки один коміт для тестування"
#, c-format
msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
msgstr "коміт \"%s\" не має індексованого bitmap"
msgid "mismatch in bitmap results"
msgstr "розбіжність в bitmap результатах"
#, c-format
msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
msgstr "не вдалося знайти \"%s\" у пакунку \"%s\" зі зміщенням %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "unable to get disk usage of '%s'"
msgstr ""
"не вдалося отримати дані про використання дискового простору для \"%s\""
#, c-format
msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
msgstr "bitmap файл \"%s\" має невірну контрольну суму"
#, c-format
msgid "mtimes file %s is too small"
msgstr "mtimes файл %s занадто малий"
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unknown signature"
msgstr "mtimes файл %s має невідомий підпис"
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
msgstr "mtimes файл %s має непідтримувану версію %<PRIu32>."
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
msgstr "mtimes файл %s має непідтримуваний хеш-ідентифікатор %<PRIu32>"
#, c-format
msgid "mtimes file %s is corrupt"
msgstr "mtimes файл %s пошкоджено"
#, c-format
msgid "reverse-index file %s is too small"
msgstr "файл зворотного індексу %s занадто малий"
#, c-format
msgid "reverse-index file %s is corrupt"
msgstr "файл зворотнього індексу %s пошкоджено"
#, c-format
msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
msgstr "файл зворотного індексу %s має невідомий підпис"
#, c-format
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
msgstr "файл зворотного індексу %s має непідтримувану версію %<PRIu32>"
#, c-format
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
msgstr ""
"файл зворотного індексу %s має непідтримуваний хеш-ідентифікатор %<PRIu32>"
msgid "invalid checksum"
msgstr "невірна контрольна сума"
#, c-format
msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
msgstr ""
"невірна позиція зворортного індексу у %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
msgid "cannot both write and verify reverse index"
msgstr "неможливо одночасно записувати та звіряти зворотний індекс"
#, c-format
msgid "could not stat: %s"
msgstr "не вдалося виконати stat: %s"
#, c-format
msgid "failed to make %s readable"
msgstr "не вдалося зробити %s читабельним"
#, c-format
msgid "could not write '%s' promisor file"
msgstr "не вдалося записати promisor файл \"%s\""
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "зміщення перед кінцем файла пакунка (пошкоджений .idx?)"
#, c-format
msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
msgstr "файл пакунка %s не може бути mapped%s"
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "зміщення перед початком індекса пакунка для %s (пошкоджений індекс?)"
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "зміщення за межою кінця індекса пакунка для %s (зрізаний індекс?)"
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
msgstr "неправильно сформована дата закінчення терміну дії \"%s\""
#, c-format
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
msgstr "опція \"%s\" очікує \"always\", \"auto\" або \"never\""
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "неправильно сформована назва обʼєкта \"%s\""
#, c-format
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
msgstr "опція \"%s\" очікує \"%s\" або \"%s\""
#, c-format
msgid "%s requires a value"
msgstr "%s потребує значення"
#, c-format
msgid "%s is incompatible with %s"
msgstr "%s несумісний з %s"
#, c-format
msgid "%s : incompatible with something else"
msgstr "%s : несумісний з чимось іншим"
#, c-format
msgid "%s takes no value"
msgstr "%s не приймає значення"
#, c-format
msgid "%s isn't available"
msgstr "%s недоступний"
#, c-format
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
msgstr "%s очікує невід'ємне ціле значення з опціональним суфіксом k/m/g"
#, c-format
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
msgstr "неоднозначна опція: %s (може бути --%s%s або --%s%s)"
#, c-format
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
msgstr "ви мали на увазі \"--%s\" (з двома рисками)?"
#, c-format
msgid "alias of --%s"
msgstr "псевдонім --%s"
msgid "need a subcommand"
msgstr "потрібна підкоманда"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "невідома опція \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown switch `%c'"
msgstr "невідомий перемикач \"%c\""
#, c-format
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
msgstr "невідомий non-ascii параметр у рядку: \"%s\""
msgid "..."
msgstr "..."
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "використання: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " або: %s"
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
#. Russian, Chinese etc.).
#. *
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
#. because options have wrapped to the next line. The line
#. after the "\n" will then be padded to align with the
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
#. "git cmd ".
#. *
#. This format string prints out that already-translated
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
#. padding at the start of the line that we add in this
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
#. newlines before we split it up.
#.
#, c-format
msgid "%*s%s"
msgstr "%*s%s"
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
msgid "expiry-date"
msgstr "закінчення строку дії"
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "не працює (зворотна сумісність)"
msgid "be more verbose"
msgstr "надавати більш розгорнутий вивід"
msgid "be more quiet"
msgstr "надавати менш розгорнутий вивід"
msgid "use <n> digits to display object names"
msgstr "використовувати <n> цифр для відображення назв обʼєктів"
msgid "prefixed path to initial superproject"
msgstr "префіксний шлях до початкового суперпроекту"
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "як прибирати пробіли та #коментарі з допису"
msgid "read pathspec from file"
msgstr "прочитати визначник шляху з файлу"
msgid ""
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
msgstr ""
"за допомогою --pathspec-from-file елементи визначника шляху відокремлюються "
"символом NUL"
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Не вдалося зробити %s доступним для запису групою"
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
msgstr ""
"Символ екранування \"\\\" не дозволяється як останній символ у значенні "
"атрибута"
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
msgstr "Дозволений лише один визначник \"attr:\"."
msgid "attr spec must not be empty"
msgstr "визначник атрибута повинен бути не порожнім"
#, c-format
msgid "invalid attribute name %s"
msgstr "невірна назва атрибуту %s"
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr "глобальні параметри визначника шляху \"glob\" та \"noglob\" несумісні"
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"глобальний параметр \"literal\" визначника шляху несумісний з усіма іншими "
"глобальними параметрами визначника шляху"
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr ""
"неприпустимий параметр для магічного значення \"prefix\" визначника шляху"
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "Неприпустиме магічне значення \"%.*s\" для визначника шляху в \"%s\""
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr ""
"Пропущено \")\" наприкінці магічного значення для визначника шляху в \"%s\""
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "Нереалізоване магічне значення \"%c\" для визначника шляху в \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: \"literal\" та \"glob\" несумісні"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
msgstr "%s: \"%s\" знаходиться за межами сховища за адресою \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
msgstr "\"%s\" (мнемонічно: \"%c\")"
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr ""
"%s: магічне значення для визначника шляху не підтримується цією командою: %s"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "визначник шляху \"%s\" знаходиться за межами символьного посилання"
#, c-format
msgid "line is badly quoted: %s"
msgstr "рядок взято в лапки невірно: %s"
msgid "unable to write flush packet"
msgstr "не вдалося записати flush пакет"
msgid "unable to write delim packet"
msgstr "не вдалося записати delim пакет"
msgid "unable to write response end packet"
msgstr "не вдалося записати response end пакет"
msgid "flush packet write failed"
msgstr "не вдалося записати flush пакет"
msgid "protocol error: impossibly long line"
msgstr "помилка протоколу: неймовірно довгий рядок"
msgid "packet write with format failed"
msgstr "не вдалося записати пакет з форматуванням"
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
msgstr ""
"не вдалося записати пакет - дані перевищують максимальний розмір пакета"
#, c-format
msgid "packet write failed: %s"
msgstr "не вдалося записати пакет: %s"
msgid "read error"
msgstr "помилка зчитування"
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
msgstr "віддалене призначення несподівано відключилося"
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
msgstr "помилка протоколу: невірний символ довжини рядка: %.4s"
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length %d"
msgstr "помилка протоколу: невірна довжина рядка %d"
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "помилка віддаленого призначення: %s"
msgid "Refreshing index"
msgstr "Оновлення індекса"
#, c-format
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
msgstr "не вдалося створити потоковий lstat: %s"
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "не вдалося розібрати --pretty формат"
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
msgstr "promisor-remote: не вдалося розгалужити підпроцес отримання"
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
msgstr "promisor-remote: не вдалося записати до підпроцесу отримання"
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
msgstr "promisor-remote: не вдалося закрити stdin для підпроцесу отримання"
#, c-format
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
msgstr "назва віддаленого promisor не може починатися з \"/\": %s"
#, c-format
msgid "could not fetch %s from promisor remote"
msgstr "не вдалося отримати %s з віддаленого promisor"
msgid "object-info: expected flush after arguments"
msgstr "object-info: очікувався flush після аргументів"
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "Видалення дублікатів обʼєктів"
msgid "could not start `log`"
msgstr "не вдалося розпочати \"log\""
msgid "could not read `log` output"
msgstr "не вдалося прочитати \"log\" вивід"
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати коміт \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
"'%s'"
msgstr ""
"не вдалося розібрати перший рядок \"log\" виводу: не починався з \"commit "
"\"': \"%s\""
#, c-format
msgid "could not parse git header '%.*s'"
msgstr "не вдалося розібрати git заголовок \"%.*s\""
msgid "failed to generate diff"
msgstr "не вдалося згенерувати різницю"
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати лог для \"%s\""
#, c-format
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
msgstr "не додаємо псевдонім файлу \"%s\" (\"%s\" вже існує в індексі)"
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
msgstr "неможливо створити порожній blob в базі даних обʼєктів"
#, c-format
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
msgstr ""
"%s: може додавати лише звичайні файли, символьні посилання або git-директорії"
#, c-format
msgid "unable to index file '%s'"
msgstr "не вдалося проіндексувати файл \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to add '%s' to index"
msgstr "не вдалося додати \"%s\" до індексу"
#, c-format
msgid "unable to stat '%s'"
msgstr "не вдалося виконати stat для \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
msgstr "\"%s\" відображається як файл і як каталог"
msgid "Refresh index"
msgstr "Оновити індекс"
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version встановлено, але значення неприпустиме.\n"
"Використання версії %i"
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION встановлено, але значення неприпустиме.\n"
"Використання версії %i"
#, c-format
msgid "bad signature 0x%08x"
msgstr "невірний підпис 0x%08x"
#, c-format
msgid "bad index version %d"
msgstr "невірна версія індексу %d"
msgid "bad index file sha1 signature"
msgstr "невірний sha1 підпис індексного файлу"
#, c-format
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
msgstr "індекс використовує %.4s розширення, яке ми не розуміємо"
#, c-format
msgid "ignoring %.4s extension"
msgstr "ігнорування %.4s розширення"
#, c-format
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
msgstr "невідомий формат запису індексу 0x%08x"
#, c-format
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
msgstr "невірно сформоване поле назви в індексі біля шляху \"%s\""
msgid "unordered stage entries in index"
msgstr "невпорядковані записи в індексі"
#, c-format
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
msgstr "багатоступеневі записи для злитого файлу \"%s\""
#, c-format
msgid "unordered stage entries for '%s'"
msgstr "невпорядковані записи індексу для '%s'"
#, c-format
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
msgstr "не вдалося створити потік load_cache_entries: %s"
#, c-format
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
msgstr "не вдалося приєднатися до потоку load_cache_entries: %s"
#, c-format
msgid "%s: index file open failed"
msgstr "%s: не вдалося відкрити індексний файл"
#, c-format
msgid "%s: cannot stat the open index"
msgstr "%s: не вдалося виконати stat відкритого індексу"
#, c-format
msgid "%s: index file smaller than expected"
msgstr "%s: індексний файл менший, ніж очікувалося"
#, c-format
msgid "%s: unable to map index file%s"
msgstr "%s: не вдалося зіставити індексний файл%s"
#, c-format
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
msgstr "не вдалося створити потік load_index_extensions: %s"
#, c-format
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
msgstr "не вдалося приєднатися до потоку load_index_extensions: %s"
#, c-format
msgid "could not freshen shared index '%s'"
msgstr "не вдалося оновити спільний індекс \"%s\""
#, c-format
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
msgstr "пошкоджений індекс, очікувався %s у %s, отримано %s"
msgid "cannot write split index for a sparse index"
msgstr "неможливо записати розділений індекс для часткового індексу"
msgid "failed to convert to a sparse-index"
msgstr "не вдалося перетворити в sparse-index"
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "не вдалося виконати stat '%s'"
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "не вдалося відкрити git-директорію: %s"
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "не вдалося відʼєднати: %s"
#, c-format
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
msgstr "неможливо виправити біти дозволу на \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
msgstr "%s: неможливо скинути індекс до стану #0"
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
msgstr ""
"Ви можете виправити це командою \"git rebase --edit-todo\", а потім "
"запустити \"git rebase --continue\".\n"
"Або ви можете перервати перебазування за допомогою \"git rebase --abort\".\n"
#, c-format
msgid ""
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
msgstr ""
"нерозпізнане значення %s для опції rebase.missingCommitsCheck. Ігнорується."
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
" opens the editor\n"
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
" create a merge commit using the original merge commit's\n"
" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
" updated at the end of the rebase\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Команди:\n"
"p, pick <коміт> = використати коміт\n"
"r, reword <коміт> = використати коміт, але відредагувати допис до коміту\n"
"e, edit <коміт> = використати коміт, але зупинитись для внесення поправок\n"
"s, squash <коміт> = використати коміт, але обʼєднати з попереднім комітом\n"
"f, fixup [-C | -c] <коміт> = як \"squash\", але зберігає лише попередній\n"
" допис до коміту, якщо тільки не вказана опція -С, у якому "
"разі\n"
" зберігається лише допис до цього коміту; -c - те саме, що "
"й -C, але\n"
" відкриває редактор\n"
"x, exec <команда> = виконати команду (решту рядка) за допомогою shell\n"
"b, break = зупинитись тут (продовжити перебазування пізніше за допомогою "
"'git rebase --continue')\n"
"d, drop <коміт> = видалити коміт\n"
"l, label <мітка> = помітити поточний HEAD назвою\n"
"t, reset <мітка> = скинути HEAD до мітки\n"
"m, merge [-C <коміт> | -c <коміт>] <мітка> [# <однорядковий допис>]\n"
" створити коміт злиття, використовуючи допис до початкового коміту\n"
" злиття (або однорядковий допис, якщо не було вказано коміт\n"
" злиття); використовуйте -c <коміт>, щоб перефразувати допис до "
"коміту\n"
"u, update-ref <посилання> = відстежити заповнювач для <посилання>, яке "
"потрібно оновити\n"
" до цієї позиції у нових комітах. <посилання>\n"
" оновлюється в кінці перебазування\n"
"\n"
"Ці рядки можна переупорядкувати; вони виконуються зверху вниз.\n"
#, c-format
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
msgstr[0] "Перебазування %s на %s (%d команда)"
msgstr[1] "Перебазування %s на %s (%d команди)"
msgstr[2] "Перебазування %s на %s (%d команд)"
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Не видаляйте жодного рядка. Використовуйте \"drop\", щоб явно видалити "
"коміт.\n"
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Якщо ви видалите тут рядок, ЦЕЙ КОМІТ БУДЕ ВТРАЧЕНО.\n"
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ви редагуєте файл todo поточного інтерактивного перебазування.\n"
"Щоб продовжити перебазування після редагування, виконайте:\n"
" git rebase --continue\n"
msgid ""
"\n"
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Однак, якщо ви видалите все, перебазування буде перервано.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "could not write '%s'."
msgstr "не вдалося записати \"%s\"."
#, c-format
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):\n"
msgstr ""
"Попередження: деякі коміти могли бути видалені випадково.\n"
"Скинуті коміти (від новіших до старіших):\n"
#, c-format
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Щоб уникнути цього повідомлення, використовуйте \"drop\" для явного "
"видалення коміту.\n"
"\n"
"Використовуйте \"git config rebase.missingCommitsCheck\" для зміни рівня "
"попереджень.\n"
"Можливі варіанти поведінки: ignore, warn, error.\n"
#, c-format
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
msgstr "%s: \"preserve\" замінено на \"merges\""
msgid "gone"
msgstr "відсутнє"
#, c-format
msgid "ahead %d"
msgstr "попереду %d"
#, c-format
msgid "behind %d"
msgstr "позаду %d"
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d"
msgstr "попереду %d, позаду %d"
#, c-format
msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
msgstr "%%(%.*s) не приймає аргументів"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
msgstr "нерозпізнаний %%(%.*s) аргумент: %s"
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "очікуваний формат: %%(color:<колір>)"
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "нерозпізнаний колір: %%(color:%s)"
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
msgstr "Очікувалось ціле число refname:lstrip=%s"
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
msgstr "Очікувалось ціле число refname:rstrip=%s"
#, c-format
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
msgstr "очікувалось %%(trailers:key=<значення>)"
#, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "невідомий %%(trailers) аргумент: %s"
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "очікувалось додатне значення contents:lines=%s"
#, c-format
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
msgstr "очікувалось додатне значення \"%s\" у %%(%s)"
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "очікуваний формат: %%(align:<ширина>,<позиція>)"
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "нерозпізнана позиція:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "нерозпізнана ширина:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "нерозпізнаний %%(%s) аргумент: %s"
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "очікувалась додатна ширина з %%(align) часткою"
#, c-format
msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
msgstr "очікуваний формат: %%(ahead-behind:<комітоподібне>)"
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "неправильно сформована назва поля: %.*s"
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "невідома назва поля: %.*s"
#, c-format
msgid ""
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
msgstr "не git сховище, але поле \"%.*s\" потребує доступу до даних обʼєкта"
#, c-format
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
msgstr "формат: частка %%(%s) використано без частки %%(%s)"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
msgstr "формат: %%(then) частка використана більше одного разу"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
msgstr "формат: %%(then) частка використана після %%(else)"
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
msgstr "формат: %%(else) частка використана більше одного разу"
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "формат: %%(end) частка використана без відповідної частки"
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "неправильно сформований рядок форматування %s"
#, c-format
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
msgstr "ця команда відхиляє частку %%(%.*s)"
#, c-format
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
msgstr "--format=%.*s не може бути використаний з --python, --shell, --tcl"
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(немає гілки, перебазування %s)"
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
msgstr "(немає гілки, перебазування відокремленого HEAD %s)"
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(немає гілки, бісекцію розпочато на %s)"
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD відʼєднано на %s)"
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD відʼєднано від %s)"
msgid "(no branch)"
msgstr "(немає гілки)"
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "відсутній обʼєкт %s для %s"
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "parse_object_buffer завершився невдало на %s для %s"
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "неправильно сформований обʼєкт за адресою \"%s\""
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "ігнорування посилання з пошкодженою назвою %s"
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "ігнорування пошкоджених посилань %s"
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "формат: %%(end) частка відсутня"
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "неправильно сформована назва обʼєкта %s"
#, c-format
msgid "option `%s' must point to a commit"
msgstr "опція \"%s\" повинна вказувати на коміт"
msgid "key"
msgstr "ключ"
msgid "field name to sort on"
msgstr "назва поля для сортування"
#, c-format
msgid "not a reflog: %s"
msgstr "не reflog: %s"
#, c-format
msgid "no reflog for '%s'"
msgstr "немає reflog для \"%s\""
#, c-format
msgid "%s does not point to a valid object!"
msgstr "%s не вказує на допустимий обʼєкт!"
#, c-format
msgid ""
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
"\n"
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
"\n"
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
"\n"
"\tgit branch -m <name>\n"
msgstr ""
"Використання \"%s\" як назви початкової гілки. Назву гілки за замовчуванням\n"
"може бути змінено. Щоб налаштувати назву початкової гілки для використання у "
"всіх\n"
"ваших нових сховищах, що приховуватиме це попередження, викличте\n"
"\n"
"\tgit config --global init.defaultBranch <назва>.\n"
"\n"
"Замість \"master\" зазвичай використовують такі назви, як \"main\", "
"\"trunk\" та\n"
"\"development\". Щойно створену гілку можна перейменувати за допомогою цієї "
"команди:\n"
"\n"
"\tgit branch -m <назва>\n"
#, c-format
msgid "could not retrieve `%s`"
msgstr "не вдалося отримати \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid branch name: %s = %s"
msgstr "неприпустима назва гілки: %s = %s"
#, c-format
msgid "ignoring dangling symref %s"
msgstr "ігнорування висячих symref %s"
#, c-format
msgid "log for ref %s has gap after %s"
msgstr "лог для посилання %s має пропуск після %s"
#, c-format
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
msgstr "лог для посилання %s несподівано завершився на %s"
#, c-format
msgid "log for %s is empty"
msgstr "лог для %s порожній"
#, c-format
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
msgstr "відмова оновлення посилання з невірною назвою \"%s\""
#, c-format
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgstr "update_ref завершився невдало для посилання \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
msgstr "багатократні оновлення для посилання \"%s\" заборонені"
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr "оновлення посилань заборонено у карантинному середовищі"
msgid "ref updates aborted by hook"
msgstr "оновлення посилань перервано гачком"
#, c-format
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
msgstr "\"%s\" існує; неможливо створити \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
msgstr "неможливо обробити \"%s\" і \"%s\" одночасно"
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "не вдалося видалити посилання %s"
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "не вдалося видалити посилання %s: %s"
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "не вдалося видалити посилання: %s"
#, c-format
msgid "invalid refspec '%s'"
msgstr "неприпустимий визначник посилання \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
msgstr "неприпустимі лапки у значенні push-опції: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
msgstr "%sinfo/refs не дійсні: це git сховище?"
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
msgstr ""
"неприпустима відповідь сервера; очікувався service, отримано flush пакет"
#, c-format
msgid "invalid server response; got '%s'"
msgstr "неприпустима відповідь сервера; отримано \"%s\""
#, c-format
msgid "repository '%s' not found"
msgstr "сховище \"%s\" не знайдено"
#, c-format
msgid "Authentication failed for '%s'"
msgstr "Невдала аутентифікація для \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
msgstr ""
"не вдалося отримати доступ до \"%s\" з конфігурацією http.pinnedPubkey: %s"
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "не вдалося отримати доступ до \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "redirecting to %s"
msgstr "перенаправлення на %s"
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
msgstr "не повинен мати EOF, якщо не є обережним з EOF"
msgid "remote server sent unexpected response end packet"
msgstr "віддалений сервер надіслав неочікуваний response end пакет"
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
msgstr ""
"не вдалося перемотати rpc post дані - спробуйте збільшити http.postBuffer"
#, c-format
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
msgstr "remote-curl: невірний символ довжини рядка: %.4s"
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
msgstr "remote-curl: неочікуваний response end пакет"
#, c-format
msgid "RPC failed; %s"
msgstr "RPC завершився невдало; %s"
msgid "cannot handle pushes this big"
msgstr "неможливо впоратися з такими великими надсиланнями"
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
msgstr "неможливо запакувати запит; zlib помилка пакування %d"
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
msgstr "неможливо запакувати запит; zlib помилка завершення %d"
#, c-format
msgid "%d bytes of length header were received"
msgstr "%d байтів заголовку було отримано"
#, c-format
msgid "%d bytes of body are still expected"
msgstr "%d байтів тіла все ще очікуються"
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
msgstr "засіб передачі dumb http не підтримує shallow здібності"
msgid "fetch failed."
msgstr "отримання завершилось невдало."
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
msgstr "неможливо отримати дані за допомогою sha1 через smart http"
#, c-format
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
msgstr "помилка протоколу: очікувалося sha/ref, отримано \"%s\""
#, c-format
msgid "http transport does not support %s"
msgstr "http засіб передачі не підтримує %s"
msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
msgstr "помилка протоколу: очікувалося \"<url> <шлях>\", пропущено пробіл"
#, c-format
msgid "failed to download file at URL '%s'"
msgstr "не вдалося завантажити файл за URL-адресою \"%s\""
msgid "git-http-push failed"
msgstr "git-http-push завершився невдало"
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
msgstr ""
"remote-curl: використання: git remote-curl <віддаленe-призначення> [<url>]"
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
msgstr "remote-curl: помилка зчитування потоку команд з git"
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
msgstr "remote-curl: спроба отримання без локального сховища"
#, c-format
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
msgstr "remote-curl: невідома команда \"%s\" з git"
#, c-format
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
msgstr "скорочення віддаленної конфігураціі не може починатися з '/': %s"
msgid "more than one receivepack given, using the first"
msgstr "надано більше одного пакунка для отримання, використано перший"
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
msgstr "надано більше одного пакунка для завантаження, використано перший"
#, c-format
msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
msgstr "нерозпізнане значення transfer.credentialsInUrl: '%s'"
#, c-format
msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
msgstr "URL-адреса '%s' використовує облікові дані у відкритому тексті"
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Неможливо отримати як %s, так і %s до %s"
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s зазвичай відстежує %s, а не %s"
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s відстежує як %s, так і %s"
#, c-format
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
msgstr "ключ '%s' шаблону не містив '*'"
#, c-format
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
msgstr "значення '%s' шаблону не містить '*'"
#, c-format
msgid "src refspec %s does not match any"
msgstr "визначник посилання джерела %s не збігається з жодним"
#, c-format
msgid "src refspec %s matches more than one"
msgstr "визначник посилання джерела %s збігається з більш ніж одним"
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
#. the <src>.
#.
#, c-format
msgid ""
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
"\n"
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
"\n"
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
msgstr ""
"Призначення, що ви вказали, не є повною назвою посилання (такою,\n"
"що починається з \"refs/\"). Ми спробували вгадати, що ви мали на увазі "
"через:\n"
"\n"
"- Пошук посилання, яке відповідає '%s' на віддаленій стороні.\n"
"- Перевірку, чи є <джерело> надсилання, ('%s')\n"
" посиланням у \"refs/{heads,tags}/\". Якщо так, то ми додаємо відповідний\n"
" refs/{heads,tags}/ префікс на віддаленій стороні.\n"
"\n"
"Ні те, ні інше не спрацювало, тому ми здалися. Ви повинні повністю "
"кваліфікувати посилання."
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
"'%s:refs/heads/%s'?"
msgstr ""
"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом коміту.\n"
"Ви хотіли створити нову гілку, надіславши зміни до\n"
"'%s:refs/heads/%s'?"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом тегу.\n"
"Ви хотіли створити новий тег, надіславши зміни до\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом дерева.\n"
"Ви хотіли позначити нове дерево, надіславши зміни до\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"Частина <джерело> визаначника посилання є об’єктом blob.\n"
"Ви хотіли позначити новий blob, надіславши зміни до\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
#, c-format
msgid "%s cannot be resolved to branch"
msgstr "%s неможливо розвʼязати в гілку"
#, c-format
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
msgstr "не вдалося видалити '%s': віддалене посилання не існує"
#, c-format
msgid "dst refspec %s matches more than one"
msgstr "визаначник посилання призначення %s збігається з більш ніж одним"
#, c-format
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
msgstr "посилання призначення %s отримує з більш ніж одного src"
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD не вказує на гілку"
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "немає такої гілки: '%s'"
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "першоджерельне сховище не налаштовано для гілки '%s'"
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr ""
"гілка '%s' першоджерельного сховища не збережена як віддалено відстежувана "
"гілка"
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr ""
"шлях призначення надсилання '%s' на віддаленому '%s' не має гілки локального "
"відстежування"
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "гілка '%s' не має віддаленого призначення для надсилання"
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "надіслані визначники посилань для \"%s\" не включають \"%s\""
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "надсилання не має призначення (push.default дорівнює 'nothing')"
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr ""
"неможливо розвʼязати \"simple\" надсилання до одного пункту призначення"
#, c-format
msgid "couldn't find remote ref %s"
msgstr "не вдалося знайти віддалене посилання %s"
#, c-format
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
msgstr "* Ігнорування кумедних рефів '%s' локально"
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "Ваша гілка базується на '%s', але першоджерельне сховище зникло.\n"
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr ""
" (використовуйте команду \"git branch --unset-upstream\", щоб виправити)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
msgstr "Ваша гілка не відрізняється від '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
msgstr "Ваша гілка та гілка '%s' посилаються до різних комітів.\n"
#, c-format
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
msgstr " (використовуйте \"%s\" для отримання детальної інформації)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Ваша гілка випереджає '%s' на %d коміт.\n"
msgstr[1] "Ваша гілка випереджає '%s' на %d коміти.\n"
msgstr[2] "Ваша гілка випереджає '%s' на %d комітів.\n"
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (використовуйте \"git push\" для публікації локальних комітів)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Ваша гілка відстає від \"%s\" на %d коміт, і її можна перемотати вперед.\n"
msgstr[1] ""
"Ваша гілка відстає від \"%s\" на %d коміти, і її можна перемотати вперед.\n"
msgstr[2] ""
"Ваша гілка відстає від гілки '%s' на %d комітів, і її можна перемотати "
"вперед.\n"
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (використовуйте \"git pull\", щоб оновити вашу локальну гілку)\n"
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Ваша гілка і гілка '%s' розійшлися,\n"
"і мають %d і %d різний коміт відповідно.\n"
msgstr[1] ""
"Ваша гілка і гілка '%s' розійшлися,\n"
"і мають %d і %d різних коміта відповідно.\n"
msgstr[2] ""
"Ваша гілка і гілка '%s' розійшлися,\n"
"і мають %d і %d різних комітів відповідно.\n"
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (використовуйте \"git pull\", щоб злити віддалену гілку з вашою)\n"
#, c-format
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
msgstr "неможливо розібрати очікувану назву обʼєкту \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "неможливо вилучити один компонент з url '%s'"
#, c-format
msgid "bad replace ref name: %s"
msgstr "неприпустима назва змінного посилання: %s"
#, c-format
msgid "duplicate replace ref: %s"
msgstr "дубльована заміна посилання: %s"
#, c-format
msgid "replace depth too high for object %s"
msgstr "глибина заміни занадто висока для обʼєкта %s"
msgid "corrupt MERGE_RR"
msgstr "пошкоджений MERGE_RR"
msgid "unable to write rerere record"
msgstr "неможливо зробити rerere запис"
#, c-format
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
msgstr "виникли помилки під час запису \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати конфліктні шматки в \"%s\""
#, c-format
msgid "failed utime() on '%s'"
msgstr "невдалий utime() на \"%s\""
#, c-format
msgid "writing '%s' failed"
msgstr "запис \"%s\" завершився невдало"
#, c-format
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
msgstr "Індексовано \"%s\" з використанням попереднього розвʼязання."
#, c-format
msgid "Recorded resolution for '%s'."
msgstr "Записано розвʼязання для \"%s\"."
#, c-format
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
msgstr "Розвʼязано \"%s\" з використанням попереднього розвʼязання."
#, c-format
msgid "cannot unlink stray '%s'"
msgstr "неможливо відʼєднати блукаючий \"%s\""
#, c-format
msgid "Recorded preimage for '%s'"
msgstr "Записано попереднє зображення для \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
msgstr "не вдалося оновити конфліктний стан у \"%s\""
#, c-format
msgid "no remembered resolution for '%s'"
msgstr "немає записаного вирішення для \"%s\""
#, c-format
msgid "Updated preimage for '%s'"
msgstr "Оновлено попереднє зображення для \"%s\""
#, c-format
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
msgstr "Забуто розвʼязання для \"%s\"\n"
msgid "unable to open rr-cache directory"
msgstr "неможливо відкрити rr-cache директорію"
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr ""
"оновити індекс з повторним використанням розвʼязання конфліктів, якщо це "
"можливо"
msgid "could not determine HEAD revision"
msgstr "не вдалося визначити ревізію HEAD"
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "не вдалося знайти дерево %s"
#, c-format
msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
msgstr "непідтримувана секція для прихованих посилань: %s"
msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
msgstr "--exclude-hidden= передано більше одного разу"
#, c-format
msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
msgstr ""
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
msgstr "--unpacked=<файл пакунка> більше не підтримується"
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "ваша поточна гілка виглядає зламаною"
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "ваша поточна гілка \"%s\" ще не має жодних комітів"
msgid "object filtering requires --objects"
msgstr "для фільтрації обʼєктів потрібен параметр --objects"
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
msgstr "-L поки що не підтримує diff формати, окрім -p та -s"
#, c-format
msgid "cannot create async thread: %s"
msgstr "неможливо створити асинхронний потік: %s"
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "\"%s\" не існує"
#, c-format
msgid "could not switch to '%s'"
msgstr "не вдалося переключитися на \"%s\""
msgid "need a working directory"
msgstr "потрібна робоча директорія"
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not configure %s=%s"
msgstr "не вдалося налаштувати %s=%s"
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
msgstr "не вдалося налаштувати log.excludeDecoration"
msgid "could not add enlistment"
msgstr "не вдалося додати кореневу директорію проекту"
msgid "could not set recommended config"
msgstr "не вдалося встановити рекомендовану конфігурацію"
msgid "could not turn on maintenance"
msgstr "не вдалося ввімкнути технічне обслуговування"
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
msgstr "не вдалося запустити FSMonitor демон"
msgid "could not turn off maintenance"
msgstr "не вдалося вимкнути технічне обслуговування"
msgid "could not remove enlistment"
msgstr "не вдалося видалити директорію верхнього рівня"
#, c-format
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
msgstr "віддалений HEAD не є гілкою: \"%.*s\""
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
msgstr ""
"не вдалося отримати назву гілки за замовчуванням з віддаленого сховища; "
"використано локальне значення за замовчуванням"
msgid "failed to get default branch name"
msgstr "не вдалося отримати назву гілки за замовчуванням"
msgid "failed to unregister repository"
msgstr "не вдалося скасувати реєстрацію сховища"
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
msgstr "не вдалося зупинити FSMonitor демон"
msgid "failed to delete enlistment directory"
msgstr "не вдалося видалити директорію верхнього рівня"
msgid "branch to checkout after clone"
msgstr "гілка, на яку перейти після клонування"
msgid "when cloning, create full working directory"
msgstr "при клонуванні створювати повну робочу директорію"
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
msgstr ""
"завантажити метадані тільки для гілки, на яку буде здійснюватися перехід"
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "скалярний клон [<опції>] [--] <сховище> [<директорія>]"
#, c-format
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
msgstr "неможливо вивести назву робочого дерева з \"%s\""
#, c-format
msgid "directory '%s' exists already"
msgstr "директорія \"%s\" вже існує"
#, c-format
msgid "failed to get default branch for '%s'"
msgstr "не вдалося отримати гілку за замовчуванням для \"%s\""
#, c-format
msgid "could not configure remote in '%s'"
msgstr "не вдалося налаштувати віддалене сховище в \"%s\""
#, c-format
msgid "could not configure '%s'"
msgstr "не вдалося налаштувати \"%s\""
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
msgstr "не вдалося зробити частковий клон; спроба зробити повний клон"
msgid "could not configure for full clone"
msgstr "не вдалося налаштувати для повного клона"
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
msgstr "scalar diagnose [<коренева-директорія-проекту>]"
msgid "`scalar list` does not take arguments"
msgstr "\"scalar list\" не приймає аргументів"
msgid "scalar register [<enlistment>]"
msgstr "scalar register [<коренева-директорія-проекту>]"
msgid "reconfigure all registered enlistments"
msgstr "переналаштувати всі зареєстровані кореневі директорії проекту"
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
msgstr "scalar reconfigure [--all | <коренева-директорія-проекту>]"
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
msgstr "--all або <коренева-директорія-проекту>, але не обидва"
#, c-format
msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
msgstr "неможливо видалити застаріле scalar.repo \"%s\""
#, c-format
msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
msgstr "видалення застарілого scalar.repo \"%s\""
#, c-format
msgid "git repository gone in '%s'"
msgstr "git сховище зникло у \"%s\""
msgid ""
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
"Tasks:\n"
msgstr ""
"scalar run <завдання> [<коренева-директорія-проекту>]\n"
"Завдання:\n"
#, c-format
msgid "no such task: '%s'"
msgstr "немає такого завдання: \"%s\""
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
msgstr "scalar unregister [<коренева-директорія-проекту>]"
msgid "scalar delete <enlistment>"
msgstr "scalar delete <коренева-директорія-проекту>"
msgid "refusing to delete current working directory"
msgstr "відмова видалення поточної робочої директорії"
msgid "include Git version"
msgstr "включити версію Git"
msgid "include Git's build options"
msgstr "включити опції збірки Git"
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgstr ""
msgid "-C requires a <directory>"
msgstr "-C потребує наявності <директорії>"
#, c-format
msgid "could not change to '%s'"
msgstr "не вдалося змінити на \"%s\""
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
msgstr "-c потребує <ключ>=<значення> аргумент"
msgid ""
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"scalar [-C <директорія>] [-c <ключ>=<значення>] <команда> [<опції>]\n"
"\n"
"Команди:\n"
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr ""
"несподіваний flush пакет під час зчитування статусу віддаленого розпакування"
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
msgstr "не вдалося розібрати стан розпакування віддаленого сховища: %s"
#, c-format
msgid "remote unpack failed: %s"
msgstr "віддалене розпакування не вдалося: %s"
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "не вдалося підписати сертифікат надсилання"
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
msgstr "send-pack: не вдалося розгалужити підпроцес отримання"
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
msgstr "переговори з надсилання не вдалися; все одно продовжуємо надсилання"
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
msgstr "отримуюча сторона не підтримує хеш-алгоритм цього сховища"
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "отримуюча сторона не підтримує --signed push"
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"сертифікат надсилання не відправлено, оскільки отримуюча сторона не "
"підтримує --signed push"
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "отримуюча сторона не підтримує --atomic push"
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "отримуюча сторона не підтримує опції push"
#, c-format
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
msgstr "неприпустимий режим очищення дописів до коміту \"%s\""
#, c-format
msgid "could not delete '%s'"
msgstr "не вдалося видалити \"%s\""
msgid "revert"
msgstr "вивертання"
msgid "cherry-pick"
msgstr "висмикування"
msgid "rebase"
msgstr "перебазування"
#, c-format
msgid "unknown action: %d"
msgstr "невідома дія: %d"
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"після розвʼязання конфліктів позначте виправлені шляхи\n"
"за допомогою \"git add <шляхи>\" або \"git rm <шляхи>\""
msgid ""
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
"run \"git cherry-pick --abort\"."
msgstr ""
"Після розвʼязання конфліктів позначте їх за допомогою\n"
"\"git add/rm <визначник шляху>\", а потім виконайте\n"
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
"Замість цього ви можете пропустити цей комміт за допомогою \"git cherry-pick "
"--skip\".\n"
"Щоб перервати процес і повернутися до стану перед \"git cherry-pick\",\n"
"виконайте \"git cherry-pick --abort\"."
msgid ""
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
"\"git revert --continue\".\n"
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
"run \"git revert --abort\"."
msgstr ""
"Після розвʼязання конфліктів позначте їх за допомогою\n"
"\"git add/rm <визначник шляху>\", а потім виконайте\n"
"\"git revert --continue\".\n"
"Замість цього ви можете пропустити цей коміт за допомогою \"git revert --"
"skip\".\n"
"Щоб перервати і повернутися до стану перед \"git revert\",\n"
"виконайте \"git revert --abort\"."
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "не вдалося зафіксувати \"%s\""
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "не вдалося записати eol в \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to finalize '%s'"
msgstr "не вдалося завершити \"%s\""
#, c-format
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
msgstr "ваші локальні зміни будуть перезаписані %s."
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "зробіть коміт або додайте ваші зміни до схову, щоб продовжити."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase".
#.
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Не вдалося записати новий індексний файл"
msgid "unable to update cache tree"
msgstr "не вдалося оновити дерево кешу"
msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "не вдалося розпізнати HEAD коміт"
#, c-format
msgid "no key present in '%.*s'"
msgstr "немає ключа у \"%.*s\""
#, c-format
msgid "unable to dequote value of '%s'"
msgstr "не вдалося вилучити лапки зі значення \"%s\""
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" вже надано"
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" вже надано"
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" вже надано"
#, c-format
msgid "unknown variable '%s'"
msgstr "невідома змінна \"%s\""
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgstr "бракує \"GIT_AUTHOR_NAME\""
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgstr "бракує \"GIT_AUTHOR_EMAIL\""
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgstr "бракує \"GIT_AUTHOR_DATE\""
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"ви маєте індексовані зміни у вашому робочому дереві\n"
"Якщо ці зміни мають бути стиснуті у попередній коміт, запустіть:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Якщо вони мають потрапити до нового коміту, виконайте:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"В обох випадках, як тільки ви закінчите, продовжуйте за допомогою:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
msgstr "\"prepare-commit-msg\" гачок завершився невдало"
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ваше імʼя та адреса електронної пошти були налаштовані автоматично на "
"основі\n"
"вашого імені користувача та назви хосту. Будь ласка, перевірте їх "
"правильність.\n"
"Ви можете приховати це повідомлення, встановивши їх явно. Запустіть\n"
"наступну команду і дотримуйтесь інструкцій у вашому редакторі, щоб "
"відредагувати\n"
"ваш конфігураційний файл:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"Після цього ви можете виправити особистість автора, використану для цього "
"коміту, за допомогою\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ваше імʼя та адреса електронної пошти були налаштовані автоматично на "
"основі\n"
"вашого імені користувача та назви хосту. Будь ласка, перевірте їх "
"правильність.\n"
"Ви можете приховати це повідомлення, вказавши їх явно:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Ваше імʼя\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"Після цього ви можете виправити особистість автора, використану для цього "
"коміту, за допомогою\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "не вдалося знайти новостворений коміт"
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "не вдалося розібрати новостворений коміт"
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
msgstr "не вдалося розвʼязати HEAD після створення коміту"
msgid "detached HEAD"
msgstr "відʼєднаний HEAD"
msgid " (root-commit)"
msgstr " (кореневий комміт)"
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "неможливо розібрати HEAD"
#, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
msgstr "HEAD %s не є комітом!"
msgid "unable to parse commit author"
msgstr "не вдалося розібрати автора коміту"
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта від \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid author identity '%s'"
msgstr "неприпустима ідентичність автора \"%s\""
msgid "corrupt author: missing date information"
msgstr "пошкоджені дані про автора: відсутня інформація про дату"
#, c-format
msgid "could not update %s"
msgstr "не вдалося оновити %s"
#, c-format
msgid "could not parse commit %s"
msgstr "не вдалося розібрати коміт %s"
#, c-format
msgid "could not parse parent commit %s"
msgstr "не вдалося розібрати джерельний коміт %s"
#, c-format
msgid "unknown command: %d"
msgstr "невідома команда: %d"
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "Це перший допис до коміта:"
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
msgstr "Це допис до коміта #%d:"
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
msgstr "Перший допис до коміта буде пропущено:"
#, c-format
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
msgstr "Допис до коміта #%d буде пропущено:"
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
msgstr "Це комбінація %d комітів."
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
msgstr "неможливо записати \"%s\""
msgid "need a HEAD to fixup"
msgstr "потрібен HEAD, щоб виправити"
msgid "could not read HEAD"
msgstr "не вдалося прочитати HEAD"
msgid "could not read HEAD's commit message"
msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта HEAD"
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта %s"
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "ваш індексний файл не злитий."
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "не вдалося виправити кореневий коміт"
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "коміт %s - це злиття, але опція -m не була вказана."
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "коміт %s не має джерела %d"
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "неможливо отримати допис до коміта для %s"
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: не вдалося розібрати джерельний коміт %s"
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося перейменувати \"%s\" на \"%s\""
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "не вдалося зробити вивертання %s... %s"
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "не вдалося застосувати %s... %s"
#, c-format
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
msgstr ""
"скидання %s %s -- вміст латки вже знаходиться у першоджерельному сховищі\n"
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: не вдалося прочитати індекс"
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: не вдалося оновити індекс"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid label"
msgstr "\"%s\" не є припустимою міткою"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid refname"
msgstr "\"%s\" не є припустимою назвою посилання"
#, c-format
msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
msgstr "update-ref потребує повної назви посилання, наприклад, refs/heads/%s"
#, c-format
msgid "invalid command '%.*s'"
msgstr "неприпустима команда \"%.*s\""
#, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
msgstr "%s не приймає аргументи: \"%s\""
#, c-format
msgid "missing arguments for %s"
msgstr "відсутні аргументи для %s"
#, c-format
msgid "could not parse '%s'"
msgstr "не вдалося розібрати \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "невірний рядок %d: %.*s"
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
msgstr "неможливо зробити \"%s\" без попереднього коміту"
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
msgstr "скасування поточного висмикування"
msgid "cancelling a revert in progress"
msgstr "наразі йде скасування вивертання"
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "будь ласка, виправте це за допомогою \"git rebase --edit-todo\"."
#, c-format
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
msgstr "непридатна інструкція: \"%s\""
msgid "no commits parsed."
msgstr "не розібрано жодного коміту."
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "неможливо зробити висмикування під час вивертання."
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "неможливо зробити вивертання під час висмикування."
msgid "unusable squash-onto"
msgstr "непридатний squash-onto"
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "невірно сформований список опцій: \"%s\""
msgid "empty commit set passed"
msgstr "передано порожній набір комітів"
msgid "revert is already in progress"
msgstr "наразі виконується операція вивертання"
#, c-format
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "спробуйте \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgid "cherry-pick is already in progress"
msgstr "наразі вже триває висмикування"
#, c-format
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "спробуйте \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "не вдалося створити директорію секвенсора \"%s\""
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "наразі не триває ні скасування, ні висмикування"
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "неможливо розпізнати HEAD"
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "неможливо перервати з гілки, яка ще не народилася"
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "неможливо прочитати \"%s\": %s"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "несподіваний кінець файлу"
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "збережений pre-cherry-pick HEAD файл \"%s\" пошкоджено"
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr ""
"Здається, ви пересунули HEAD. Перемотування не виконується, перевірте свій "
"HEAD!"
msgid "no revert in progress"
msgstr "наразі операція вивертання не виконується"
msgid "no cherry-pick in progress"
msgstr "наразі висмикування не виконується"
msgid "failed to skip the commit"
msgstr "не вдалося пропустити коміт"
msgid "there is nothing to skip"
msgstr "немає чого пропускати"
#, c-format
msgid ""
"have you committed already?\n"
"try \"git %s --continue\""
msgstr ""
"ви вже зробили коміт?\n"
"спробуйте \"git %s --continue\""
msgid "cannot read HEAD"
msgstr "неможливо прочитати HEAD"
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося скопіювати \"%s\" в \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Ви можете внести зміни до коміту зараз за допомогою\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Після того, як ви будете задоволені своїми змінами, виконайте\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#, c-format
msgid "Could not apply %s... %.*s"
msgstr "Не вдалося застосувати %s... %.*s"
#, c-format
msgid "Could not merge %.*s"
msgstr "Не вдалося злити %.*s"
#, c-format
msgid "Executing: %s\n"
msgstr "Виконання: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"execution failed: %s\n"
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"не вдалося виконати : %s\n"
"%sВи можете виправити проблему, а потім виконати\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
msgstr "та внесли зміни до індексу та/або робочого дерева\n"
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"виконання пройшло успішно: %s\n"
"але залишило зміни в індексі та/або робочому дереві.\n"
"Зробіть коміт або додайте зміни до схову, а потім запустіть\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#, c-format
msgid "illegal label name: '%.*s'"
msgstr "неприпустима назва мітки: \"%.*s\""
#, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "не вдалося розпізнати \"%s\""
msgid "writing fake root commit"
msgstr "написання підробленого кореневого коміту"
msgid "writing squash-onto"
msgstr "запис squash-onto"
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "неможливо злити без поточної ревізії"
#, c-format
msgid "unable to parse '%.*s'"
msgstr "не вдалося розібрати \"%.*s\""
#, c-format
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
msgstr "нічого зливати: \"%.*s\""
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
msgstr "octopus злиття неможливо виконати поверх [new root]"
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "не вдалося отримати допис до коміта \"%s\""
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "не вдалося навіть спробувати злити \"%.*s\""
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "злиття: Не вдалося записати новий файл індексу"
#, c-format
msgid ""
"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
msgstr "здається, запущено інший процес \"rebase\"; \"%s.lock\" вже існує"
#, c-format
msgid ""
"Updated the following refs with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Оновлені наступні посилання з %s:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to update the following refs with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося оновити наступні посилання з %s:\n"
"%s"
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Неможливо зробити автосхов"
#, c-format
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
msgstr "Неочікувана відповідь схову: \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not create directory for '%s'"
msgstr "Не вдалося створити директорію для \"%s\""
#, c-format
msgid "Created autostash: %s\n"
msgstr "Створено автосхов: %s\n"
msgid "could not reset --hard"
msgstr "не вдалося виконати скидання з --hard"
#, c-format
msgid "Applied autostash.\n"
msgstr "Застосовано автосхов.\n"
#, c-format
msgid "cannot store %s"
msgstr "неможливо зберегти %s"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ваші зміни в безпеці у схову.\n"
"Ви можете запустити \"git stash pop\" або \"git stash drop\" у будь-який "
"час.\n"
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
msgstr "Застосування автосхову призвело до конфліктів."
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
msgstr "Автосхов існує; створення нового запису схову."
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "не вдалося відʼєднати HEAD"
#, c-format
msgid "Stopped at HEAD\n"
msgstr "Зупинено на HEAD\n"
#, c-format
msgid "Stopped at %s\n"
msgstr "Зупинено на %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the todo command\n"
"\n"
" %.*s\n"
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
"edit the todo list first:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Не вдалося виконати команду todo\n"
"\n"
" %.*s\n"
"Її було перенесено; Щоб відредагувати команду перед продовженням, будь "
"ласка\n"
"спочатку відредагуйте список справ:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
#, c-format
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
msgstr "Перебазування (%d/%d)%s"
#, c-format
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
msgstr "Зупинено на %s... %.*s\n"
#, c-format
msgid "unknown command %d"
msgstr "невідома команда %d"
msgid "could not read orig-head"
msgstr "не вдалося прочитати orig-head"
msgid "could not read 'onto'"
msgstr "не вдалося прочитати \"onto\""
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
msgstr "не вдалося оновити HEAD до %s"
#, c-format
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
msgstr "Успішно перебазовано та оновлено %s.\n"
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr "неможливо перебазувати: у вас є неіндексовані зміни."
msgid "cannot amend non-existing commit"
msgstr "неможливо виправити неіснуючий коміт"
#, c-format
msgid "invalid file: '%s'"
msgstr "неприпустимий файл: \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid contents: '%s'"
msgstr "неприпустимий вміст: \"%s\""
msgid ""
"\n"
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"\n"
"У вас є незакомічені зміни у вашому робочому дереві. Будь ласка, спочатку "
"зробіть коміт,\n"
"а потім знову виконайте \"git rebase --continue\"."
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr "не вдалося записати файл: \"%s\""
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "не вдалося видалити CHERRY_PICK_HEAD"
msgid "could not commit staged changes."
msgstr "не вдалося записати індексовані зміни."
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: неможливо зробити висмикування %s"
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: невірна ревізія"
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "неможливо зробити вивертання як початковий коміт"
#, c-format
msgid "skipped previously applied commit %s"
msgstr "пропущено попередньо застосований коміт %s"
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
msgstr "використовуйте --reapply-cherry-picks, щоб включити пропущені коміти"
msgid "make_script: unhandled options"
msgstr "make_script: необроблені опції"
msgid "make_script: error preparing revisions"
msgstr "make_script: помилка при підготовці ревізій"
msgid "nothing to do"
msgstr "нічого робити"
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
msgstr "не вдалося пропустити непотрібні команди вибору"
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "скрипт вже був перероблений."
#, c-format
msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
msgstr "файл update-refs за адресою \"%s\" є неприпустимим"
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
msgstr "\"%s\" зовнішнє сховище в \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s: немає такого шляху у робочому дереві.\n"
"Використовуйте \"git <команда> -- <шлях>...\", щоб вказати шляхи, які не "
"існують локально."
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"неоднозначний аргумент \"%s\": невідома ревізія або шлях не у робочому "
"дереві.\n"
"Використовуйте \"--\", щоб відокремити шлях від ревізій, наприклад, так:\n"
"\"git <команда> [<ревізія>...] -- [<файл>...]\""
#, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
msgstr "опція \"%s\" повинна стояти перед аргументами без опцій"
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"неоднозначний аргумент \"%s\": і ревізія, і назва файлу\n"
"Використовуйте \"--\", щоб відокремити шляхи від ревізій, наприклад, так:\n"
"\"git <команда> [<ревізія>...] -- [<файл>...]\""
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
msgstr ""
"не вдалося налаштувати робоче дерево, використовуючи неприпустиму "
"конфігурацію"
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "Очікувалось git сховищe версії <= %d, знайдено %d"
msgid "unknown repository extension found:"
msgid_plural "unknown repository extensions found:"
msgstr[0] "знайдено невідомих розширень сховища:"
msgstr[1] "знайдено невідомих розширень сховища:"
msgstr[2] "знайдено невідомих розширень сховища:"
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
msgstr[0] "версія сховища дорівнює 0, але знайдено v1-only розширень:"
msgstr[1] "версія сховища дорівнює 0, але знайдено v1-only розширень:"
msgstr[2] "версія сховища дорівнює 0, але знайдено v1-only розширень:"
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "помилка при відкритті \"%s\""
#, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
msgstr "занадто великий для .git-файлу: \"%s\""
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "помилка зчитування %s"
#, c-format
msgid "invalid gitfile format: %s"
msgstr "неприпустимий формат git файлу: %s"
#, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
msgstr "немає шляху в gitfile: %s"
#, c-format
msgid "not a git repository: %s"
msgstr "не є git сховищем: %s"
#, c-format
msgid "'$%s' too big"
msgstr "\"$%s\" занадто великий"
#, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
msgstr "не є git сховищем: \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "неможливо змінити директорію на \"%s\""
msgid "cannot come back to cwd"
msgstr "неможливо повернутися до поточної робочої директорії"
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
msgstr "не вдалося записати \"%*s%s%s\""
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "Не вдалося прочитати поточну робочу директорію"
#, c-format
msgid "cannot change to '%s'"
msgstr "неможливо змінити на \"%s\""
#, c-format
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "не є git сховищем (як і жодна з батьківських директорій): %s"
#, c-format
msgid ""
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"не є git сховищем (як і жодна з батьківських директорій до місця монтування "
"%s)\n"
"Зупинка на межі файлової системи (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не "
"встановлено)."
#, c-format
msgid ""
"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
"\n"
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
msgstr ""
"виявлено сумнівне право власності у сховищі за адресою \"%s\"\n"
"%sЩоб додати виняток для цієї директорії, виконайте:\n"
"\n"
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
#, c-format
msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
msgstr ""
"неможливо використати порожнє сховище \"%s\" (safe.bareRepository "
"встановлено в \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"проблема зі значенням файлового режиму core.sharedRepository (0%.3o).\n"
"Власник файлів завжди повинен мати права на читання та запис."
msgid "fork failed"
msgstr "fork завершився невдало"
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid завершився невдало"
#, c-format
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
msgstr "індексний запис є директорією, але не є частковим (%08x)"
msgid "cannot use split index with a sparse index"
msgstr "не можна використовувати розділений індекс з частковим індексом"
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB"
msgstr "%u.%2.2u ГіБ"
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
msgstr "%u.%2.2u ГіБ/с"
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB"
msgstr "%u.%2.2u МіБ"
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
msgstr "%u.%2.2u МіБ/с"
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB"
msgstr "%u.%2.2u КіБ"
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
msgstr "%u.%2.2u КіБ/с"
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байти"
msgstr[2] "%u байтів"
#, c-format
msgid "%u byte/s"
msgid_plural "%u bytes/s"
msgstr[0] "%u байт/s"
msgstr[1] "%u байти/s"
msgstr[2] "%u байтів/s"
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "ігнорування підозрілої назви підмодуля: %s"
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
msgstr "негативні значення не дозволені для submodule.fetchJobs"
#, c-format
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
msgstr ""
"ігнорування \"%s\", який може бути інтерпретований як параметр командного "
"рядка: %s"
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Не вдалося оновити запис %s у .gitmodules"
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Неможливо змінити незлиті .gitmodules, спочатку розвʼяжіть конфлікти злиття"
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Не вдалося знайти розділ у .gitmodules де path=%s"
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Не вдалося видалити запис .gitmodules для %s"
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "індексація оновленого .gitmodules завершилася невдало"
#, c-format
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
msgstr "у незаповненому підмодулі \"%s\""
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Визначник шляху \"%s\" знаходиться у підмодулі \"%.*s\""
#, c-format
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
msgstr "невірний --ignore-submodules аргумент: %s"
#, c-format
msgid ""
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
"same. Skipping it."
msgstr ""
"Підмодуль у коміті %s за шляхом \"%s\" зіткнувся з підмодулем з такою самою "
"назвою. Пропускаємо його."
#, c-format
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
msgstr "запис підмодуля \"%s\" (%s) є %s, а не комітом"
#, c-format
msgid ""
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
"submodule %s"
msgstr ""
"Не вдалося виконати команду \"git rev-list <коміти> --not --remotes -n 1\" у "
"підмодулі %s"
#, c-format
msgid "process for submodule '%s' failed"
msgstr "процес для підмодуля \"%s\" завершився невдало"
#, c-format
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
msgstr "Надсилання підмодуля \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
msgstr "Не вдалося надіслати підмодуль \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
msgstr "Отримання підмодуля %s%s\n"
#, c-format
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до підмодуля \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до підмодуля \"%s\" для коміта %s\n"
#, c-format
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
msgstr "Отримання підмодуля %s%s для коміта %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Errors during submodule fetch:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилки під час отримання підмодуля:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
msgstr "\"%s\" не розпізнано як git сховище"
#, c-format
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
msgstr ""
"Не вдалося виконати команду \"git status --porcelain=2\" у підмодулі %s"
#, c-format
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
msgstr "\"git status --porcelain=2\" завершився невдало у підмодулі %s"
#, c-format
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "не вдалося запустити \"git status\" у підмодулі \"%s\""
#, c-format
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "не вдалося запустити \"git status\" у підмодулі \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
msgstr "Не вдалося скинути налаштування core.worktree у підмодулі \"%s\""
#, c-format
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
msgstr "не вдалося рекурсивно перейти в підмодуль \"%s\""
msgid "could not reset submodule index"
msgstr "не вдалося скинути індекс підмодуля"
#, c-format
msgid "submodule '%s' has dirty index"
msgstr "підмодуль \"%s\" має брудний індекс"
#, c-format
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
msgstr "Не вдалося оновити підмодуль \"%s\"."
#, c-format
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
msgstr "підмодуль git dir \"%s\" знаходиться всередині git директорії \"%.*s\""
#, c-format
msgid ""
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
msgstr ""
"relocate_gitdir для підмодуля \"%s\" з більш ніж одним робочим деревом не "
"підтримується"
#, c-format
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
msgstr "не вдалося знайти назву для підмодуля \"%s\""
#, c-format
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
msgstr "відмова переміщення \"%s\" до існуючої git директорії"
#, c-format
msgid ""
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
"'%s' to\n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Міграція git-директорії \"%s%s\" з\n"
"\"%s\" до\n"
"\"%s\"\n"
msgid "could not start ls-files in .."
msgstr "не вдалося запустити ls-файли в .."
#, c-format
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree повернув неочікуваний код повернення %d"
#, c-format
msgid "failed to lstat '%s'"
msgstr "не вдалося виконати lstat для \"%s\""
msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
msgstr ""
"немає налаштованого віддаленого призначення для отримання URI пакунків з "
"нього"
#, c-format
msgid "remote '%s' has no configured URL"
msgstr "віддалений \"%s\" не має налаштованої URL-адреси"
msgid "could not get the bundle-uri list"
msgstr "не вдалося отримати список bundle-uri"
msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
msgstr "test-tool cache-tree <опції> (control|prime|update)"
msgid "clear the cache tree before each iteration"
msgstr "очищати дерево кешу перед кожною ітерацією"
msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
msgstr ""
"кількість записів у дереві кешу, які потрібно анулювати (за замовчуванням 0)"
msgid "unhandled options"
msgstr "необроблені опції"
msgid "error preparing revisions"
msgstr "помилка при підготовці ревізій"
#, c-format
msgid "commit %s is not marked reachable"
msgstr "коміт %s не позначений як досяжний"
msgid "too many commits marked reachable"
msgstr "забагато комітів позначено як досяжні"
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
msgstr "test-tool serve-v2 [<опції>]"
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
msgstr "вихід відразу після показу здібностей"
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<назва>] [<опції>]"
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<назва>] [<потоки>]"
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
msgstr ""
"test-helper simple-ipc start-daemon [<назва>] [<потоки>] [<максимальний час "
"очікування>]"
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
msgstr ""
"test-helper simple-ipc stop-daemon [<назва>] [<максимальний час очікування>]"
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
msgstr "test-helper simple-ipc send [<назва>] [<токен>]"
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
msgstr ""
"test-helper simple-ipc sendbytes [<назва>] [<кількість байт>] [<байт>]"
msgid ""
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
"[<batchsize>]"
msgstr ""
"test-helper simple-ipc multiple [<назва>] [<потоки>] [<кількість байт>] "
"[<розмір пакетів>]"
msgid "name or pathname of unix domain socket"
msgstr "назва або назва шляху сокета домену unix"
msgid "named-pipe name"
msgstr ""
msgid "number of threads in server thread pool"
msgstr "кількість потоків у пулі потоків сервера"
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
msgstr "секунд чекати на запуск або зупинку демона"
msgid "number of bytes"
msgstr "кількість байтів"
msgid "number of requests per thread"
msgstr "кількість запитів на потік"
msgid "byte"
msgstr "байт"
msgid "ballast character"
msgstr "баластний символ"
msgid "token"
msgstr "токен"
msgid "command token to send to the server"
msgstr "токен команди для відправки на сервер"
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "не вдалося виконати команду трейлера \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "невідоме значення \"%s\" для ключа \"%s\""
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "порожній токен трейлера в трейлері \"%.*s\""
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати вхідний файл \"%s\""
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "файл %s не є звичайним файлом"
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "файл %s не доступний для запису користувачем"
msgid "could not open temporary file"
msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл на %s"
msgid "full write to remote helper failed"
msgstr "не вдалося виконати повний запис до віддаленого помічника"
#, c-format
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
msgstr "не вдалося знайти віддаленого помічника для \"%s\""
msgid "can't dup helper output fd"
msgstr "неможливо зробити копію дескриптора файла виводу помічника"
#, c-format
msgid ""
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
"version of Git"
msgstr ""
"невідома обовʼязкова здібність %s; цей віддалений помічник напевно потребує "
"новішої версії Git"
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
msgstr "цей віддалений помічник має реалізовувати здібність refspec"
#, c-format
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
msgstr "%s несподівано сказав: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s also locked %s"
msgstr "%s також заблокувало %s"
msgid "couldn't run fast-import"
msgstr "не вдалося запустити fast-import"
msgid "error while running fast-import"
msgstr "помилка під час виконання швидкого імпорту"
#, c-format
msgid "could not read ref %s"
msgstr "не вдалося прочитати посилання %s"
#, c-format
msgid "unknown response to connect: %s"
msgstr "невідома відповідь на зʼєднання: %s"
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
msgstr "встановлення шляху до віддаленого сервісу не підтримується протоколом"
msgid "invalid remote service path"
msgstr "неприпустимий шлях до віддаленої служби"
msgid "operation not supported by protocol"
msgstr "операція не підтримується протоколом"
#, c-format
msgid "can't connect to subservice %s"
msgstr "неможливо підключитися до підсервісу %s"
msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
msgstr "--negotiate-only потребує протоколу v2"
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
msgstr "\"option\" без відповідної директиви \"ok/error\""
#, c-format
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
msgstr "очікувалося ok/error, помічник сказав \"%s\""
#, c-format
msgid "helper reported unexpected status of %s"
msgstr "helper повідомив про неочікуваний статус %s"
#, c-format
msgid "helper %s does not support dry-run"
msgstr "помічник %s не підтримує dry-run"
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed"
msgstr "помічник %s не підтримує --signed"
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
msgstr "помічник %s не підтримує --signed=if-asked"
#, c-format
msgid "helper %s does not support --atomic"
msgstr "помічник %s не підтримує --atomic"
#, c-format
msgid "helper %s does not support --%s"
msgstr "помічник %s не підтримує --%s"
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
msgstr "помічник %s не підтримує \"push-option\""
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
msgstr "remote-helper не підтримує push; потрібен refspec"
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'force'"
msgstr "помічник %s не підтримує \"force\""
msgid "couldn't run fast-export"
msgstr "не вдалося запустити fast-export"
msgid "error while running fast-export"
msgstr "помилка під час виконання швидкого експорту"
#, c-format
msgid ""
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
"Perhaps you should specify a branch.\n"
msgstr ""
"Немає спільних посилань і жодного не вказано; нічого не робиться.\n"
"Можливо, вам слід вказати гілку.\n"
#, c-format
msgid "unsupported object format '%s'"
msgstr "непідтримуваний обʼєкт формата \"%s\""
#, c-format
msgid "malformed response in ref list: %s"
msgstr "неправильно сформована відповідь у списку посилань: %s"
#, c-format
msgid "read(%s) failed"
msgstr "read(%s) завершився невдало"
#, c-format
msgid "write(%s) failed"
msgstr "write(%s) завершився невдало"
#, c-format
msgid "%s thread failed"
msgstr "%s потік завершився невдало"
#, c-format
msgid "%s thread failed to join: %s"
msgstr "%s потік не зміг приєднатись: %s"
#, c-format
msgid "can't start thread for copying data: %s"
msgstr "неможливо запустити потік для копіювання даних: %s"
#, c-format
msgid "%s process failed to wait"
msgstr "%s процес не зміг дочекатися"
#, c-format
msgid "%s process failed"
msgstr "%s процес завершився невдало"
msgid "can't start thread for copying data"
msgstr "неможливо запустити потік для копіювання даних"
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "Встановить першоджерельне сховище для \"%s\" на \"%s\" в \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "could not read bundle '%s'"
msgstr "не вдалося прочитати пакет \"%s\""
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "transport: неприпустимий параметр глибини \"%s\""
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
msgstr ""
"дивіться protocol.version у \"git help config\" для більш детальної "
"інформації"
msgid "server options require protocol version 2 or later"
msgstr "опції сервера вимагають протокол версії 2 або пізнішої"
msgid "server does not support wait-for-done"
msgstr "сервер не підтримує wait-for-done"
msgid "could not parse transport.color.* config"
msgstr "не вдалося розібрати конфігурацію transport.color.*"
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
msgstr "підтримка протоколу v2 ще не запроваджена"
#, c-format
msgid "unknown value for config '%s': %s"
msgstr "невідоме значення для конфігурації \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "transport '%s' not allowed"
msgstr "засіб передачі \"%s\" не дозволений"
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
msgstr "git-over-rsync більше не підтримується"
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"Наступні шляхи до підмодулів містять зміни, які неможливо\n"
"знайти в жодному віддаленому призначенні:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Будь ласка, спробуйте\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"або перейдіть до директорії та використайте\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"щоб надіслати їх до віддаленого призначення.\n"
msgid "Aborting."
msgstr "Відміна."
msgid "failed to push all needed submodules"
msgstr "не вдалося надіслати всі необхідні підмодулі"
msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
msgstr "bundle-uri операція не підтримується протоколом"
msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
msgstr "не вдалося отримати список адрес пакетів, оголошений сервером"
msgid "too-short tree object"
msgstr "занадто короткий обʼєкт дерева"
msgid "malformed mode in tree entry"
msgstr "невірно визначений режим у записі дерева"
msgid "empty filename in tree entry"
msgstr "порожня назва файлу у записі дерева"
msgid "too-short tree file"
msgstr "занадто короткий файл дерева"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"Ваші локальні зміни в наступних файлах будуть перезаписані при переключенні "
"стану:\n"
"%%sБудь ласка, зробіть коміт або додайте їх до схову перед переходом до "
"іншої гілки."
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ваші локальні зміни в наступних файлах будуть перезаписані при переключенні "
"стану:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані під час злиття:\n"
"%%sБудь ласка, зробіть коміт або додайте їх до схову перед злиттям."
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані під час злиття:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані %s:\n"
"%%sБудь ласка, зробіть коміт або додайте їх до схову перед %s."
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ваші локальні зміни у наступних файлах будуть перезаписані %s:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
"%s"
msgstr ""
"Оновлення наступних директорій призведе до втрати невідстежуваних файлів у "
"цих директоріях:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Refusing to remove the current working directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Відмова видалення поточної робочої директорії:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені під час "
"переключення:\n"
"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед переходом до іншої гілки."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені під час "
"переключення:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні "
"злиття:\n"
"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед злиттям."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні "
"злиття:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні "
"%s:\n"
"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед %s."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть видалені при виконанні "
"%s:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при "
"переключенні стану\n"
"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед переходом до іншої гілки."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при "
"переключенні стану:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при "
"злитті:\n"
"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед злиттям."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані при "
"виконанні злиття:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані %s:\n"
"%%sБудь ласка, перемістіть або видаліть їх перед %s."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Наступні невідстежувані файли робочого дерева будуть перезаписані %s:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr "Запис \"%s\" перетинається з \"%s\". Неможливо звʼязати."
#, c-format
msgid ""
"Cannot update submodule:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося оновити підмодуль:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
"patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
"Наступні шляхи не є актуальними і були залишені, незважаючи на часткові "
"шаблони:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
"Наступні шляхи не злиті і були залишені, незважаючи на часткові шаблони:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
"patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
"Наступні шляхи вже існували і тому не були оновлені, незважаючи на часткові "
"шаблони:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "Переривання\n"
#, c-format
msgid ""
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
"reapply`.\n"
msgstr ""
"Після виправлення наведених вище шляхів можливо ви забажаєте виконати \"git "
"sparse-checkout reapply\".\n"
msgid "Updating files"
msgstr "Оновлення файлів"
msgid ""
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
"colliding group is in the working tree:\n"
msgstr ""
"зіткнулися наступні шляхи (наприклад, шляхи, чутливі до регістру\n"
"у файловій системі, не чутливій до регістру) і лише один шлях з тієї \n"
"групи, що зіткнулися, знаходиться у робочому дереві:\n"
msgid "Updating index flags"
msgstr "Оновлення прапорців індексу"
#, c-format
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
msgstr "робоче дерево та невідстежуваний коміт мають дубльовані записи: %s"
msgid "expected flush after fetch arguments"
msgstr "очікувалось flush після аргументів отримання"
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "неприпустима назва схеми URL-адреси або відсутній \"://\" суфікс"
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "неприпустима %XX екрануюча послідовність"
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "відсутній хост і схема не \"file:\""
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "\"file:\" URL-адреса не може мати номера порту"
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "неприпустимі символи в назві хоста"
msgid "invalid port number"
msgstr "неприпустимий номер порту"
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "неприпустимий \"..\" сегмент шляху"
msgid "usage: "
msgstr "використання: "
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
msgid "Fetching objects"
msgstr "Отримання обʼєктів"
#, c-format
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
msgstr "\"%s\" у головному робочому дереві не є директорією сховища"
#, c-format
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
msgstr ""
"\"%s\" файл не містить абсолютного шляху до розташування робочого дерева"
#, c-format
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
msgstr "\"%s\" не є .git-файлом, код помилки %d"
#, c-format
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr "\"%s\" не вказує назад на \"%s\""
msgid "not a directory"
msgstr "не є директорією"
msgid ".git is not a file"
msgstr ".git не є файлом"
msgid ".git file broken"
msgstr ".git файл пошкоджено"
msgid ".git file incorrect"
msgstr "Неправильний файл .git"
msgid "not a valid path"
msgstr "неприпустимий шлях"
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
msgstr "не вдалося знайти сховище; .git не є файлом"
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
msgstr "не вдалося знайти сховище; .git-файл не посилається на сховище"
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
msgstr "не вдалося знайти сховище; файл .git пошкоджено"
msgid "gitdir unreadable"
msgstr "git-директорія нечитабельна"
msgid "gitdir incorrect"
msgstr "git-директорія неправильна"
msgid "not a valid directory"
msgstr "неприпустима директорія"
msgid "gitdir file does not exist"
msgstr "файл git директорії не існує"
#, c-format
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "не вдалося прочитати файл git директорії (%s)"
#, c-format
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"помилка при зчитуванні (очікувалось %<PRIuMAX> байтів, прочитано %<PRIuMAX>)"
msgid "invalid gitdir file"
msgstr "неприпустимий файл git-директорії"
msgid "gitdir file points to non-existent location"
msgstr "файл git-директорії вказує на неіснуюче розташування"
#, c-format
msgid "unable to set %s in '%s'"
msgstr "не вдалося задати %s в \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to unset %s in '%s'"
msgstr "не вдалося скинути %s в \"%s\""
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
msgstr "не вдалося встановити extensions.worktreeConfig параметр"
#, c-format
msgid "could not setenv '%s'"
msgstr "не вдалося встановити оточення \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "не вдалося створити \"%s\""
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для читання та запису"
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "не вдалося отримати доступ до \"%s\""
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "не вдалося завантажити поточну робочу директорію"
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Не злиті шляхи:"
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git restore --staged <файл>...\", щоб вилучити з індексу)"
#, c-format
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git restore --source=%s --staged <file>...\", щоб "
"видалити з індексу)"
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git rm --cached <file>...\", щоб вилучити з індексу)"
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (використовуйте \"git add <файл>...\", щоб позначити як вирішене)"
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git add/rm <файл>...\" за потребою, щоб позначити як "
"вирішене)"
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (використовуйте \"git rm <файл>...\", щоб позначити як вирішене)"
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Зміни, що будуть додані до коміту:"
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Зміни, що не будуть додані до коміту:"
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git add <файл>...\", для оновлення того, що буде "
"закомічено)"
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git add/rm <файл>...\" для оновлення того, що буде "
"закомічено)"
msgid ""
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git restore <файл>...\", щоб скасувати зміни в робочій "
"директорії)"
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (зробіть коміт або скасуйте невідстежуваний або змінений контент у "
"підмодулях)"
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git %s <файл>...\" для включення до того, що буде "
"закомічено)"
msgid "both deleted:"
msgstr "видалено обома:"
msgid "added by us:"
msgstr "додано нами:"
msgid "deleted by them:"
msgstr "видалено ними:"
msgid "added by them:"
msgstr "додано ними:"
msgid "deleted by us:"
msgstr "видалено нами:"
msgid "both added:"
msgstr "додано обома:"
msgid "both modified:"
msgstr "змінено обома:"
msgid "new file:"
msgstr "новий файл:"
msgid "copied:"
msgstr "скопійовано:"
msgid "deleted:"
msgstr "видалено:"
msgid "modified:"
msgstr "змінено:"
msgid "renamed:"
msgstr "перейменовано:"
msgid "typechange:"
msgstr "змінено тип:"
msgid "unknown:"
msgstr "невідомо:"
msgid "unmerged:"
msgstr "не злито:"
msgid "new commits, "
msgstr "нові коміти, "
msgid "modified content, "
msgstr "змінений контент, "
msgid "untracked content, "
msgstr "невідстежуваний контент, "
#, c-format
msgid "Your stash currently has %d entry"
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
msgstr[0] "У вашій схованці наразі є %d запис"
msgstr[1] "У вашій схованці наразі є %d записи"
msgstr[2] "У вашій схованці наразі є %d записів"
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Підмодулі змінено, але не оновлено:"
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Зміни в підмодулі, які будуть закомічені:"
msgid ""
"Do not modify or remove the line above.\n"
"Everything below it will be ignored."
msgstr ""
"Не змінюйте та не видаляйте рядок вище.\n"
"Все, що нижче, буде проігноровано."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
msgstr ""
"\n"
"Обчислення значень попереду/позаду для гілки зайняло %.2f секунд.\n"
"Ви можете використати параметр '--no-ahead-behind', щоб уникнути цього.\n"
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "У вас є не злиті шляхи."
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (виправте конфлікти та виконайте \"git commit\")"
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr ""
" (використовуйте команду \"git merge --abort\", щоб перервати злиття)."
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Усі конфлікти виправлено, але ви все ще продовжуєте злиття."
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (використовуйте \"git commit\" для завершення злиття)"
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Ви всередині am сеансу."
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Поточна латка порожня."
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (виправте конфлікти, а потім виконайте \"git am --continue\")"
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (використовуйте команду \"git am --skip\", щоб пропустити цю латку)"
msgid ""
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git am --allow-empty\", щоб записати цю латку як "
"порожній коміт)"
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (використовуйте \"git am --abort\", щоб відновити початкову гілку)"
msgid "git-rebase-todo is missing."
msgstr "git-rebase-todo відсутній."
msgid "No commands done."
msgstr "Не виконано жодної команди."
#, c-format
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
msgstr[0] "Останню команду виконано (%<PRIuMAX> команду виконано):"
msgstr[1] "Останні команди виконано (%<PRIuMAX> команди виконано):"
msgstr[2] "Останніх команд виконано (%<PRIuMAX> команд виконано):"
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (дивіться більше у файлі %s)"
msgid "No commands remaining."
msgstr "Не залишилось команд."
#, c-format
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
msgstr[0] "Наступна команда для виконання (залишилась %<PRIuMAX> команда):"
msgstr[1] "Наступні команди для виконання (залишилось %<PRIuMAX> команди):"
msgstr[2] "Наступні команди для виконання (залишилось %<PRIuMAX> команд):"
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git rebase --edit-todo\" для перегляду та редагування)"
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Наразі ви перебазовуєте гілку '%s' на '%s'."
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Наразі йде перебазування."
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (виправте конфлікти, а потім виконайте \"git rebase --continue\")"
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (використовуйте \"git rebase --skip\", щоб пропустити цю латку)"
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git rebase --abort\", щоб перейти до початкової гілки)"
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (усі конфлікти виправлено: виконайте \"git rebase --continue\")"
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Наразі виконується розділення коміту під час перебазування гілки \"%s\" на "
"\"%s\"."
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Ви розбиваєте коміт під час перебазування."
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Після очищення робочої директорії виконайте \"git rebase --continue\")"
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Ви редагуєте комміт під час перебазування гілки '%s' на '%s'."
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Ви редагуєте коміт під час перебазування."
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git commit --amend\" для внесення змін до поточного "
"коміту)"
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (скористайтесь командою \"git rebase --continue\", коли ви будете "
"задоволені своїми змінами)"
msgid "Cherry-pick currently in progress."
msgstr "Наразі триває висмикування."
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Наразі ви висмикуєте коміт %s."
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (виправте конфлікти і виконайте \"git cherry-pick --continue\")"
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
msgstr " (виконайте \"git cherry-pick --continue\", щоб продовжити)"
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (усі конфлікти виправлено: виконайте \"git cherry-pick --continue\")"
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
msgstr ""
" (скористайтесь командою \"git cherry-pick --skip\", щоб пропустити цю "
"латку)"
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr ""
" (скористайтесь командою \"git cherry-pick --abort\", щоб скасувати операцію "
"висмикування)"
msgid "Revert currently in progress."
msgstr "Наразі виконується операція вивертання."
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Наразі ви вивертаєте коміт %s."
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (виправте конфлікти і виконайте \"git revert --continue\")"
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
msgstr " (виконайте \"git revert --continue\", щоб продовжити)"
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (усі конфлікти виправлено: виконайте \"git revert --continue\")"
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (використовуйте \"git revert --skip\", щоб пропустити цю латку)"
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git revert --abort\", щоб скасувати операцію повернення)"
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Наразі ви робите бісекцію, починаючи з гілки '%s'."
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Наразі ви робите бісекцію."
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
" (використовуйте \"git bisect reset\", щоб повернутись до початкової гілки)"
msgid "You are in a sparse checkout."
msgstr "Ви перебуваєте в частковому переході до гілки."
#, c-format
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
msgstr ""
"Ви перебуваєте в частковому переході до гілки з %d%% відстежуваних файлів."
msgid "On branch "
msgstr "На гілці "
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "інтерактивне перебазовування в процесі; на "
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "перебазовування в процесі; на "
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD відʼєднано на "
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD відʼєднано від "
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Наразі не знаходитесь в жодній гілці."
msgid "Initial commit"
msgstr "Початковий коміт"
msgid "No commits yet"
msgstr "Поки що немає комітів"
msgid "Untracked files"
msgstr "Невідстежувані файли"
msgid "Ignored files"
msgstr "Ігноровані файли"
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
msgstr ""
"На перерахування невідстежуваних файлів пішло %.2f секунд,\n"
"але результат було додано у кеш, тому наступні запуски можуть бути швидшими."
#, c-format
msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
msgstr "На перерахування невідстежуваних файлів пішло %.2f секунд."
msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
msgstr "Дивіться 'git help status' для інформаціі з того, як це покращити."
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Невідстежувані файли не вказано%s"
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (використовуйте опцію -u для відображення невідстежуваних файлів)"
msgid "No changes"
msgstr "Немає змін"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"не додано жодних змін до коміту (використовуйте \"git add\" та/або \"git "
"commit -a\")\n"
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "нічого не додано до коміту\n"
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"нічого не додано до коміту, але присутні невідстежувані файли (скористайтесь "
"\"git add\" щоб почати відстежувати)\n"
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "нічого не додано до коміту, але присутні невідстежувані файли\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"нічого комітити (створіть/скопіюйте файли та скористайтесь \"git add\" для "
"відстежування)\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "нічого комітити\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"нічого комітити (скористайтесь -u щоб подивитись невідстежувані файли)\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "нічого комітити, робоче дерево чисте\n"
msgid "No commits yet on "
msgstr "Наразі немає комітів на "
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (немає гілки)"
msgid "different"
msgstr "різниться"
msgid "behind "
msgstr "позаду "
msgid "ahead "
msgstr "попереду "
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr "не можливо %s: У вас є не індексовані зміни."
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "крім того, ваш індекс містить не закомічені зміни."
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "не можливо %s: Ваш індекс містить не закомічені зміни."
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
"Помилка: Ваші локальні зміни в наступних файлах буде перезаписано під час "
"злиття"
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "Автоматичне злиття не спрацювало."
msgid "Should not be doing an octopus."
msgstr "Не варто робити octopus злиття."
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr "Не вдалося знайти спільний коміт з $pretty_name"
#, sh-format
msgid "Already up to date with $pretty_name"
msgstr "Вже в актуальному стані з $pretty_name"
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "Перемотування вперед до: $pretty_name"
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr "Спроба простого злиття з $pretty_name"
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr "Просте злиття не спрацювало, спроба автоматичного злиття."
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr "використання: $dashless $USAGE"
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
msgstr "Неможливо chdir до $cdup, верхнього рівня робочого дерева"
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
msgstr "збій: $program_name неможливо використовувати без робочого дерева."
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
msgstr "Неможливо переписати гілку: у вас є неіндексовані зміни."
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
msgstr "Неможливо $action: у вас є неіндексовані зміни."
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "Неможливо $action: ваш індекс містить незакомічені зміни."
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "Крім того, ваш індекс містить незакомічені зміни."
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
msgstr "Цю команду потрібно запускати з верхнього рівня робочого дерева."
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "Не вдалося визначити абсолютний шлях git директорії"
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
msgstr "місцева зона відрізняється від GMT на нехвилинний інтервал\n"
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
msgstr "зміщення місцевого часу більше або дорівнює 24 годинам\n"
#, perl-format
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
msgstr "збій: команда \"%s\" завершилася невдало з кодом виходу %d"
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
msgstr "редактор вийшов неналежним чином, перервано всі процеси"
#, perl-format
msgid ""
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
msgstr "\"%s\" містить проміжну версію листа, який ви створювали.\n"
#, perl-format
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
msgstr "\"%s.final\" містить створений лист.\n"
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
msgstr "--dump-aliases несумісна з іншими опціями\n"
msgid ""
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
msgstr ""
"збій: знайдено опції конфігурації для \"sendmail\"\n"
"git-send-email налаштовано з параметрами sendemail.* options - зверніть "
"увагу на \"e\".\n"
"Встановіть sendemail.forbidSendmailVariables у false, щоб вимкнути цю "
"перевірку.\n"
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
msgstr "Неможливо запустити git format-patch за межами сховища\n"
msgid ""
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
"configuration option)\n"
msgstr ""
"\"batch-size\" і \"relogin\" повинні бути вказані разом (через командний "
"рядок або опції конфігурації)\n"
#, perl-format
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
msgstr "Невідоме --suppress-cc поле: \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
msgstr "Невідомий --confirm параметр: \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
msgstr "попередження: sendmail аліас у лапках не підтримується: %s\n"
#, perl-format
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
msgstr "попередження: \":include:\" не підтримується: %s\n"
#, perl-format
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
msgstr ""
"попередження: \"/file\" або \"|pipe\" перенаправлення не підтримуються: %s\n"
#, perl-format
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
msgstr "попередження: рядок sendmail не розпізнано: %s\n"
#, perl-format
msgid ""
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
"\n"
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
msgstr ""
"Файл \"%s\" існує, але це також може бути діапазон комітів\n"
"для яких випускаються латки. Будь ласка, розтлумачте...\n"
"\n"
" * Вказавши \"./%s\", якщо на увазі мається файл або\n"
" * Додавши --format-patch, якщо на увазі мається діапазон.\n"
#, perl-format
msgid "Failed to opendir %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити директорію %s: %s"
msgid ""
"\n"
"No patch files specified!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Файли латок не вказано!\n"
"\n"
#, perl-format
msgid "No subject line in %s?"
msgstr "Немає рядка теми в %s?"
#, perl-format
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити для запису %s: %s"
msgid ""
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
"for the patch you are writing.\n"
"\n"
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
msgstr ""
"Рядки, що починаються з \"GIT:\", будуть вилучені.\n"
"Подумайте про те, щоб додати загальний diffstat або зміст\n"
"для латки, яку ви пишете.\n"
"\n"
"Очистіть вміст тіла, якщо ви не бажаєте надсилати підсумок.\n"
#, perl-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
#, perl-format
msgid "Failed to open %s.final: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s.final: %s"
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
msgstr "Підсумковий лист порожній, перескочено\n"
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
msgstr "Ви впевнені, що хочете використати <%s> [y/N]? "
msgid ""
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
msgstr ""
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
msgstr "Яке 8-бітне кодування слід оголосити [UTF-8]? "
#, perl-format
msgid ""
"Refusing to send because the patch\n"
"\t%s\n"
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
"want to send.\n"
msgstr ""
"Відмова у надсиланні, тому що латка\n"
"\t%s\n"
"має шаблонну тему \"*** SUBJECT HERE ***\". Додайте --force, якщо ви дійсно "
"хочете відправити.\n"
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
msgstr "Кому слід надсилати електронні листи (якщо комусь)?"
#, perl-format
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
msgstr "збій: аліас \"%s\" розгортається на самого себе\n"
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
msgstr ""
#, perl-format
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
msgstr "помилка: не вдалося витягти дійсну адресу з: %s\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
msgstr "Що робити з цією адресою? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
#, perl-format
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
msgstr "Шлях до ЦВС \"%s\" не існує"
msgid ""
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
" configuration setting.\n"
"\n"
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
"\n"
msgstr ""
" Наведений вище список копій було розширено додатковими\n"
" адресами, знайденими у повідомленні коміта латки. Зазвичай\n"
" send-email запитує перед надсиланням, коли це трапляється.\n"
" Цю поведінку можна контролювати за допомогою параметра sendemail."
"confirm\n"
" налаштування конфігурації.\n"
"\n"
" Для отримання додаткової інформації виконайте команду \"git send-email --"
"help\".\n"
"Для утримання поточної поведінки, але без цього повідомлення,\n"
" виконайте \"git config --global sendemail.confirm auto\".\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
msgstr "Надіслати цей лист? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
msgid "Send this email reply required"
msgstr ""
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
msgstr "Потрібний SMTP-сервер не визначено належним чином."
#, perl-format
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
msgstr "Сервер не підтримує STARTTLS! %s"
#, perl-format
msgid "STARTTLS failed! %s"
msgstr ""
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
msgstr ""
"Не вдалося правильно ініціалізувати SMTP. Перевірте конфігурацію і "
"скористайтеся --smtp-debug."
#, perl-format
msgid "Failed to send %s\n"
msgstr "Не вдалося надіслати %s\n"
#, perl-format
msgid "Dry-Sent %s\n"
msgstr "Пробно відправлено %s\n"
#, perl-format
msgid "Sent %s\n"
msgstr "Відправлено %s\n"
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
msgstr ""
msgid "OK. Log says:\n"
msgstr "ОК. Лог каже:\n"
msgid "Result: "
msgstr "Результат: "
msgid "Result: OK\n"
msgstr "Результат: OK\n"
#, perl-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "неможливо відкрити файл %s"
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Додавання cc: %s з рядка \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Додавання до: %s з рядка \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(non-mbox) Додавання cc: %s з рядка \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(тіло) Додавання cc: %s з рядка \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
msgstr "(%s) Не вдалося виконати \"%s\""
#, perl-format
msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
msgstr "(%s) Невірно сформований рядок виводу з \"%s\"."
#, perl-format
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
msgstr "(%s) не вдалося закрити канал до \"%s\""
#, perl-format
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
msgstr "(%s) Додавання %s: %s з: \"%s\"\n"
msgid "cannot send message as 7bit"
msgstr "неможливо надіслати повідомлення як 7bit"
msgid "invalid transfer encoding"
msgstr "неприпустиме кодування передачі"
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
"%s\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
"збій: %s: відхилено %s хуком\n"
"%s\n"
"попередження: не було надіслано жодних латок\n"
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n"
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
"збій: %s:%d довше ніж 998 символів\n"
"попередження: не було надіслано жодних латок\n"
#, perl-format
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
msgstr "Пропуск %s з резервним суфіксом \"%s\".\n"
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
#, perl-format
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Ви дійсно хочете відправити %s? [y|N]: "