git/po/de.po
Ralf Thielow a09ab03a5b l10n: de.po: translate 44 new messages
Translate 44 new messages came from git.pot update in
c6bc7d4 (l10n: git.pot: v1.8.3 round 2 (44 new, 12 removed)).

Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
2013-05-07 19:28:19 +02:00

10493 lines
298 KiB
Text

# German translations for Git.
# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git 1.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 08:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: advice.c:53
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "Hinweis: %.*s\n"
#.
#. * Message used both when 'git commit' fails and when
#. * other commands doing a merge do.
#.
#: advice.c:83
msgid ""
"Fix them up in the work tree,\n"
"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
"or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
"und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
"oder benutzen Sie 'git commit -a'."
#: archive.c:10
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:11
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:12
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
"<Versionsreferenz> [Pfad...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
#: archive.c:323
msgid "fmt"
msgstr "Format"
#: archive.c:323
msgid "archive format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: archive.c:324 builtin/log.c:1126
msgid "prefix"
msgstr "Prefix"
#: archive.c:325
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
#: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2371
#: builtin/blame.c:2372 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:665
#: builtin/fast-export.c:667 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
#: builtin/ls-files.c:490 builtin/ls-files.c:493 builtin/notes.c:536
#: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: archive.c:327 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
#: archive.c:329
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
#: archive.c:330
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
#: archive.c:331
msgid "store only"
msgstr "nur speichern"
#: archive.c:332
msgid "compress faster"
msgstr "schneller komprimieren"
#: archive.c:340
msgid "compress better"
msgstr "besser komprimieren"
#: archive.c:343
msgid "list supported archive formats"
msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
#: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
msgid "repo"
msgstr "Projektarchiv"
#: archive.c:346 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
#: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:615
msgid "command"
msgstr "Programm"
#: archive.c:348 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
#: attr.c:259
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
#: branch.c:60
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Zweig %s kann nicht sein eigener Übernahmezweig sein."
#: branch.c:82
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externem Zweig %s von %s durch "
"Neuaufbau."
#: branch.c:83
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externem Zweig %s von %s."
#: branch.c:87
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Zweig %s durch Neuaufbau."
#: branch.c:88
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Zweig %s."
#: branch.c:92
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externer Referenz %s durch "
"Neuaufbau."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externer Referenz %s."
#: branch.c:97
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch "
"Neuaufbau."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
#: branch.c:118
#, c-format
msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
msgstr "Konfiguration zum Folgen von Zweig nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
#: branch.c:137
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "Konfiguration zum Folgen von Zweig nicht eingerichtet. Referenz %s ist mehrdeutig."
#: branch.c:182
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zweigname."
#: branch.c:187
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Zweig '%s' existiert bereits."
#: branch.c:195
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Zweiges nicht erzwingen."
#: branch.c:201
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Kann Informationen zum Übernahmezweig nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist "
"kein Zweig."
#: branch.c:203
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "der angeforderte externe Übernahmezweig '%s' existiert nicht"
#: branch.c:205
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden,\n"
"externen Übernahmezweig aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
"\n"
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Zweig zu versenden\n"
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
"\"git push -u\" verwenden, um den externen Übernahmezweig\n"
"beim Versand zu konfigurieren."
#: branch.c:250
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:270
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:275
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Ungültiger Verzweigungspunkt: '%s'"
#: branch.c:281
msgid "Failed to lock ref for update"
msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
#: branch.c:299
msgid "Failed to write ref"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
#: bundle.c:36
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
#: bundle.c:63
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
#: bundle.c:89 builtin/commit.c:676
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
#: bundle.c:140
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
#: bundle.c:164 sequencer.c:651 sequencer.c:1101 builtin/log.c:300
#: builtin/log.c:770 builtin/log.c:1344 builtin/log.c:1570 builtin/merge.c:349
#: builtin/shortlog.c:155
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
#: bundle.c:186
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:193
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
#: bundle.c:195
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:294
msgid "rev-list died"
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
#: bundle.c:300 builtin/log.c:1255 builtin/shortlog.c:258
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
#: bundle.c:335
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
#: bundle.c:380
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
#: bundle.c:398
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
#: bundle.c:416
msgid "pack-objects died"
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
#: bundle.c:419
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
#: bundle.c:441
msgid "index-pack died"
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
#: commit.c:50
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "konnte %s nicht parsen"
#: commit.c:52
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s ist keine Version!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher verbraucht"
#: connected.c:39
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
#: connected.c:48
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
#: connected.c:56
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "in der Zukunft"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "vor %lu Minute"
msgstr[1] "vor %lu Minuten"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "vor %lu Stunde"
msgstr[1] "vor %lu Stunden"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "vor %lu Tag"
msgstr[1] "vor %lu Tagen"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "vor %lu Woche"
msgstr[1] "vor %lu Wochen"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "vor %lu Monat"
msgstr[1] "vor %lu Monaten"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
#: diff.c:112
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
#: diff.c:117
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
#: diff.c:210
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
#: diff.c:260
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
"%s"
#: diff.c:3481
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
"%s"
#: diff.c:3495
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
#: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
msgid "could not run gpg."
msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
#: gpg-interface.c:71
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
#: gpg-interface.c:82
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
#: gpg-interface.c:115
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
#: gpg-interface.c:118
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
#: grep.c:1623
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
#: grep.c:1640
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s': %s"
#: grep.c:1651
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
#: help.c:212
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
#: help.c:219
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
#: help.c:235
msgid "The most commonly used git commands are:"
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
#: help.c:292
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
#: help.c:349
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
#: help.c:371
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
"Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
#: help.c:376
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
#: help.c:383
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
#: help.c:387
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Haben Sie das gemeint?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
#: merge.c:56
msgid "failed to read the cache"
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
#: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
#: builtin/clone.c:645
msgid "unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: merge-recursive.c:190
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(ungültige Version)\n"
#: merge-recursive.c:206
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:268
msgid "error building trees"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
#: merge-recursive.c:672
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
#: merge-recursive.c:683
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
#. something else exists
#. .. but not some other error (who really cares what?)
#: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
#: merge-recursive.c:708
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
#: merge-recursive.c:748
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
#: merge-recursive.c:750
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
#: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:313
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
#: merge-recursive.c:781
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
#: merge-recursive.c:784
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
#: merge-recursive.c:922
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
#: merge-recursive.c:926
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
#: merge-recursive.c:942
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
#: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich gelassen."
#: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
#: merge-recursive.c:1081
msgid "rename"
msgstr "umbenennen"
#: merge-recursive.c:1081
msgid "renamed"
msgstr "umbenannt"
#: merge-recursive.c:1137
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1159
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
"und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1164
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
#: merge-recursive.c:1218
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
"in %s"
#: merge-recursive.c:1248
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
#: merge-recursive.c:1447
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
"%s"
#: merge-recursive.c:1457
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1513
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
#: merge-recursive.c:1516
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
#: merge-recursive.c:1564
msgid "modify"
msgstr "ändern"
#: merge-recursive.c:1564
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: merge-recursive.c:1574
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: merge-recursive.c:1581
msgid "add/add"
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
#: merge-recursive.c:1615
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
#: merge-recursive.c:1629
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
#: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:1029
msgid "submodule"
msgstr "Unterprojekt"
#: merge-recursive.c:1634
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
#: merge-recursive.c:1724
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Entferne %s"
#: merge-recursive.c:1749
msgid "file/directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis"
#: merge-recursive.c:1755
msgid "directory/file"
msgstr "Verzeichnis/Datei"
#: merge-recursive.c:1760
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
"hinzu."
#: merge-recursive.c:1770
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Füge %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1787
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
#: merge-recursive.c:1806
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Bereits aktuell!"
#: merge-recursive.c:1815
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:1845
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
#: merge-recursive.c:1890
msgid "Merging:"
msgstr "Zusammenführung:"
#: merge-recursive.c:1903
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
#: merge-recursive.c:1940
msgid "merge returned no commit"
msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
#: merge-recursive.c:1997
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:658
msgid "Unable to write index."
msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
#: object.c:195
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: parse-options.c:489
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:507
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:511
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " oder: %s"
#: parse-options.c:514
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:548
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: pathspec.c:83
#, c-format
msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
#: pathspec.c:99
#, c-format
msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
#: remote.c:1781
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
#: remote.c:1787
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
#: remote.c:1790
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
"werden.\n"
#: remote.c:1798
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
#: remote.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
#: remote.c:1811
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
"zusammenzuführen)\n"
#: sequencer.c:206 builtin/merge.c:776 builtin/merge.c:889 builtin/merge.c:999
#: builtin/merge.c:1009
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: sequencer.c:208 builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:779
#: builtin/merge.c:1001 builtin/merge.c:1014
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
#: sequencer.c:229
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
#: sequencer.c:232
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
"'git commit' ein"
#: sequencer.c:245 sequencer.c:859 sequencer.c:942
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
#: sequencer.c:248
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
#: sequencer.c:263
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:265
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:268
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr ""
"Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
#: sequencer.c:350
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
#: sequencer.c:371
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
#: sequencer.c:416
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
#: sequencer.c:421
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
#: sequencer.c:487
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
#: sequencer.c:506
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr ""
"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
"angegeben."
#: sequencer.c:514
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
#: sequencer.c:518
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr ""
"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:531
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
#: sequencer.c:535
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
#: sequencer.c:621
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "Konnte %s nicht zurücknehmen... %s"
#: sequencer.c:622
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
#: sequencer.c:654
msgid "empty commit set passed"
msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
#: sequencer.c:662
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
#: sequencer.c:667
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
#: sequencer.c:725
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
#: sequencer.c:747
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
#: sequencer.c:752
msgid "No commits parsed."
msgstr "Keine Versionen geparst."
#: sequencer.c:765
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#: sequencer.c:769
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Konnte %s nicht lesen."
#: sequencer.c:776
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
#: sequencer.c:804
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
#: sequencer.c:807
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: sequencer.c:819
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
#: sequencer.c:840
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
#: sequencer.c:841
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:845
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: sequencer.c:861 sequencer.c:946
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
#: sequencer.c:880 sequencer.c:1014
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
#: sequencer.c:882
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
#: sequencer.c:884
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
#: sequencer.c:906 builtin/apply.c:4060
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
#: sequencer.c:909
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
#: sequencer.c:910
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: sequencer.c:916
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr ""
"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
"beschädigt"
#: sequencer.c:939
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
#: sequencer.c:1083
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
#: sequencer.c:1085
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: ungültige Revision"
#: sequencer.c:1119
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "Rücknahme-Version kann nicht initial sein."
#: sequencer.c:1120
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leeren Zweig ausführen."
#: sha1_name.c:1036
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
#: sha1_name.c:1039
#, c-format
msgid "No such branch: '%s'"
msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
#: sha1_name.c:1041
#, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
#: sha1_name.c:1044
#, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr ""
"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
#: wrapper.c:408
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
#: wrapper.c:423
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
#: wrapper.c:434
#, c-format
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
#: wrapper.c:435
msgid "no such user"
msgstr "kein solcher Benutzer"
#: wt-status.c:140
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
#: wt-status.c:167 wt-status.c:194
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
"Bereitstellung)"
#: wt-status.c:169 wt-status.c:196
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
"Bereitstellung)"
#: wt-status.c:173
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:175 wt-status.c:179
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
"markieren)"
#: wt-status.c:177
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:188
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
#: wt-status.c:206
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
#: wt-status.c:210
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
#: wt-status.c:212
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
#: wt-status.c:213
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
#: wt-status.c:215
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
"Inhalt in den Unterprojekten)"
#: wt-status.c:227
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
#: wt-status.c:244
msgid "bug"
msgstr "Fehler"
#: wt-status.c:249
msgid "both deleted:"
msgstr "beide gelöscht:"
#: wt-status.c:250
msgid "added by us:"
msgstr "von uns hinzugefügt:"
#: wt-status.c:251
msgid "deleted by them:"
msgstr "von denen gelöscht:"
#: wt-status.c:252
msgid "added by them:"
msgstr "von denen hinzugefügt:"
#: wt-status.c:253
msgid "deleted by us:"
msgstr "von uns gelöscht:"
#: wt-status.c:254
msgid "both added:"
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
#: wt-status.c:255
msgid "both modified:"
msgstr "von beiden geändert:"
#: wt-status.c:285
msgid "new commits, "
msgstr "neue Versionen, "
#: wt-status.c:287
msgid "modified content, "
msgstr "geänderter Inhalt, "
#: wt-status.c:289
msgid "untracked content, "
msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
#: wt-status.c:306
#, c-format
msgid "new file: %s"
msgstr "neue Datei: %s"
#: wt-status.c:309
#, c-format
msgid "copied: %s -> %s"
msgstr "kopiert: %s -> %s"
#: wt-status.c:312
#, c-format
msgid "deleted: %s"
msgstr "gelöscht: %s"
#: wt-status.c:315
#, c-format
msgid "modified: %s"
msgstr "geändert: %s"
#: wt-status.c:318
#, c-format
msgid "renamed: %s -> %s"
msgstr "umbenannt: %s -> %s"
#: wt-status.c:321
#, c-format
msgid "typechange: %s"
msgstr "Typänderung: %s"
#: wt-status.c:324
#, c-format
msgid "unknown: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
#: wt-status.c:327
#, c-format
msgid "unmerged: %s"
msgstr "nicht zusammengeführt: %s"
#: wt-status.c:330
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
#: wt-status.c:803
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
#: wt-status.c:806 wt-status.c:958
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:809
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr ""
"Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
#: wt-status.c:812
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
#: wt-status.c:822
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
#: wt-status.c:825
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
#: wt-status.c:829
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
#: wt-status.c:831
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:833
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
"wiederherzustellen)"
#: wt-status.c:893 wt-status.c:910
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau von Zweig '%s' auf '%s'."
#: wt-status.c:898 wt-status.c:915
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
#: wt-status.c:901
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
"aus)"
#: wt-status.c:903
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:905
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
"auszuchecken)"
#: wt-status.c:918
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
#: wt-status.c:922
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie teilen gerade eine Version auf, während ein Neuaufbau von Zweig '%s' auf "
"'%s' im Gange ist."
#: wt-status.c:927
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
#: wt-status.c:930
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --"
"continue\" aus)"
#: wt-status.c:934
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus von Zweig '%s' "
"auf '%s'."
#: wt-status.c:939
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
#: wt-status.c:942
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
#: wt-status.c:944
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
"abgeschlossen sind)"
#: wt-status.c:954
msgid "You are currently cherry-picking."
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
#: wt-status.c:961
msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:970
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Sie nehmen gerade Version '%s' zurück."
#: wt-status.c:975
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
"aus)"
#: wt-status.c:978
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
#: wt-status.c:980
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Umkehroperation abzubrechen)"
#: wt-status.c:991
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Zweig '%s'."
#: wt-status.c:995
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
#: wt-status.c:998
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
"zurückzukehren)"
#: wt-status.c:1173
msgid "On branch "
msgstr "Auf Zweig "
#: wt-status.c:1184
msgid "HEAD detached at "
msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst bei "
#: wt-status.c:1186
msgid "HEAD detached from "
msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst von "
#: wt-status.c:1189
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
#: wt-status.c:1206
msgid "Initial commit"
msgstr "Initiale Version"
#: wt-status.c:1220
msgid "Untracked files"
msgstr "Unbeobachtete Dateien"
#: wt-status.c:1222
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignorierte Dateien"
#: wt-status.c:1226
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
#: wt-status.c:1232
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
#: wt-status.c:1234
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:1240
msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"
#: wt-status.c:1245
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
"oder \"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1248
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
#: wt-status.c:1251
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
"(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
#: wt-status.c:1254
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
#: wt-status.c:1257
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
"\" zum Beobachten)\n"
#: wt-status.c:1260 wt-status.c:1265
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "nichts einzutragen\n"
#: wt-status.c:1263
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
"anzuzeigen)\n"
#: wt-status.c:1267
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
#: wt-status.c:1375
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (kein Zweig)"
#: wt-status.c:1381
msgid "Initial commit on "
msgstr "Initiale Version auf "
#: wt-status.c:1396
msgid "behind "
msgstr "hinterher "
#: wt-status.c:1399 wt-status.c:1402
msgid "ahead "
msgstr "voraus "
#: wt-status.c:1404
msgid ", behind "
msgstr ", hinterher "
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:352
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
#: builtin/add.c:20
msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
#.
#. * To be consistent with "git add -p" and most Git
#. * commands, we should default to being tree-wide, but
#. * this is not the original behavior and can't be
#. * changed until users trained themselves not to type
#. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
#. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
#. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
#. * eventually we can drop the warning.
#.
#: builtin/add.c:58
#, c-format
msgid ""
"The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
"subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
"anymore.\n"
"To add content for the whole tree, run:\n"
"\n"
" git add %s :/\n"
" (or git add %s :/)\n"
"\n"
"To restrict the command to the current directory, run:\n"
"\n"
" git add %s .\n"
" (or git add %s .)\n"
"\n"
"With the current Git version, the command is restricted to the current "
"directory.\n"
msgstr ""
"Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
"einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
"mehr verwendet werden.\n"
"Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
"\n"
" git add %s :/\n"
" (oder git add %s :/)\n"
"\n"
"Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
"\n"
" git add %s .\n"
" (oder git add %s .)\n"
"\n"
"Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
"Verzeichnis beschränkt.\n"
#: builtin/add.c:100
#, c-format
msgid ""
"You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
"whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
"Paths like '%s' that are\n"
"removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
"\n"
"* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
" ignores paths you removed from your working tree.\n"
"\n"
"* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
"\n"
"Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
msgstr ""
"Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
"ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
"Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
"Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
"dieser Version von Git ignoriert.\n"
"\n"
"* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
" Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis."
"\n"
"* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
" Pfade."
"\n"
"Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
#: builtin/add.c:144
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
#: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:233
msgid "updating files failed"
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:163
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "lösche '%s'\n"
#: builtin/add.c:253
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr ""
"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
#: builtin/add.c:256 builtin/add.c:572 builtin/rm.c:275
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
#: builtin/add.c:339
msgid "Could not read the index"
msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/add.c:349
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: builtin/add.c:353
msgid "Could not write patch"
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
#: builtin/add.c:358
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#: builtin/add.c:360
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
#: builtin/add.c:366
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
#: builtin/add.c:376
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
"ignoriert:\n"
#: builtin/add.c:393 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
#: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
#: builtin/rm.c:206
msgid "dry run"
msgstr "Probelauf"
#: builtin/add.c:394 builtin/apply.c:4409 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1152 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
#: builtin/log.c:1518 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
msgid "be verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: builtin/add.c:396
msgid "interactive picking"
msgstr "interaktives Auswählen"
#: builtin/add.c:397 builtin/checkout.c:1063 builtin/reset.c:258
msgid "select hunks interactively"
msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
#: builtin/add.c:398
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
#: builtin/add.c:399
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
#: builtin/add.c:400
msgid "update tracked files"
msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
#: builtin/add.c:401
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
#: builtin/add.c:402
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr ""
"fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
#. takes no arguments
#: builtin/add.c:405
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie "
"--no-all)"
#: builtin/add.c:407
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
#: builtin/add.c:408
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr ""
"überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
"konnten"
#: builtin/add.c:409
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
#: builtin/add.c:431
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
#: builtin/add.c:432
msgid "no files added"
msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
#: builtin/add.c:438
msgid "adding files failed"
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:477
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
#: builtin/add.c:495
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
#: builtin/add.c:525
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
#: builtin/add.c:526
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
#: builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:66 builtin/clean.c:204
#: builtin/commit.c:293 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
msgid "index file corrupt"
msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
#: builtin/add.c:604 builtin/apply.c:4505 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: builtin/apply.c:57
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
#: builtin/apply.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
#: builtin/apply.c:125
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
#: builtin/apply.c:823
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
#: builtin/apply.c:832
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
#: builtin/apply.c:913
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
#: builtin/apply.c:945
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
"%d"
#: builtin/apply.c:949
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:950
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:957
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1422
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
#: builtin/apply.c:1479
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1496
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
msgstr[1] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
#: builtin/apply.c:1656
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
#: builtin/apply.c:1658
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
#: builtin/apply.c:1684
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1720
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
#: builtin/apply.c:1722
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
#: builtin/apply.c:1725
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
#: builtin/apply.c:1871
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
#. there has to be one hunk (forward hunk)
#: builtin/apply.c:1900
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1986
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:2076
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
#: builtin/apply.c:2080
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/apply.c:2688
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
#: builtin/apply.c:2806
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
msgstr[1] ""
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
#: builtin/apply.c:2818
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
#: builtin/apply.c:2824
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"bei der Suche nach:\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:2843
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
#: builtin/apply.c:2946
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
#: builtin/apply.c:2952
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
#: builtin/apply.c:2973
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
#: builtin/apply.c:3095
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kann %s nicht auschecken"
#: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3193
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
#: builtin/apply.c:3173 builtin/apply.c:3395
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
#: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3409
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
#: builtin/apply.c:3258 builtin/apply.c:3401 builtin/apply.c:3423
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: builtin/apply.c:3263 builtin/apply.c:3417
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
#: builtin/apply.c:3365
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
#: builtin/apply.c:3434
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: falscher Typ"
#: builtin/apply.c:3436
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
#: builtin/apply.c:3537
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
#: builtin/apply.c:3540
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/apply.c:3560
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
#: builtin/apply.c:3565
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
#: builtin/apply.c:3573
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
#: builtin/apply.c:3586
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Prüfe Patch %s..."
#: builtin/apply.c:3679 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:124
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/apply.c:3822
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
#: builtin/apply.c:3850
#, c-format
msgid "corrupt patch for subproject %s"
msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
#: builtin/apply.c:3854
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/apply.c:3859
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
#: builtin/apply.c:3862 builtin/apply.c:3970
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
#: builtin/apply.c:3895
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "schließe Datei '%s'"
#: builtin/apply.c:3944
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
#: builtin/apply.c:4031
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
#: builtin/apply.c:4039
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#. Say this even without --verbose
#: builtin/apply.c:4042
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
#: builtin/apply.c:4052
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4073
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
#: builtin/apply.c:4076
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
#: builtin/apply.c:4226
msgid "unrecognized input"
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
#: builtin/apply.c:4237
msgid "unable to read index file"
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
#: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359 builtin/clone.c:92
#: builtin/fetch.c:63
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: builtin/apply.c:4357
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
#: builtin/apply.c:4360
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
#: builtin/apply.c:4362
msgid "num"
msgstr "Anzahl"
#: builtin/apply.c:4363
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
"entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
"Differenzpfaden"
#: builtin/apply.c:4366
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
#: builtin/apply.c:4368
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
"ausgegeben"
#: builtin/apply.c:4372
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
#: builtin/apply.c:4374
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
"ausgegeben"
#: builtin/apply.c:4376
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
#: builtin/apply.c:4378
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr ""
"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
"werden kann"
#: builtin/apply.c:4380
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
#: builtin/apply.c:4382
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4384
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr ""
"versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
"konnte"
#: builtin/apply.c:4386
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
"Bereitstellungsinformationen"
#: builtin/apply.c:4388 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:456
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
#: builtin/apply.c:4391
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
#: builtin/apply.c:4392
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: builtin/apply.c:4393
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
#: builtin/apply.c:4396 builtin/apply.c:4399
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
#: builtin/apply.c:4402
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
#: builtin/apply.c:4404
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "erwartet keinen Kontext"
#: builtin/apply.c:4406
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr ""
"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
"Dateien"
#: builtin/apply.c:4408
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
#: builtin/apply.c:4411
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
#: builtin/apply.c:4414
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
#: builtin/apply.c:4416
msgid "root"
msgstr "Wurzelverzeichnis"
#: builtin/apply.c:4417
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
#: builtin/apply.c:4439
msgid "--3way outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
#: builtin/apply.c:4447
msgid "--index outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
"werden."
#: builtin/apply.c:4450
msgid "--cached outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
"werden."
#: builtin/apply.c:4466
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
#: builtin/apply.c:4480
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
#: builtin/apply.c:4486 builtin/apply.c:4496
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: Protokollfehler"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "führt 'git bisect next' aus"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
#: builtin/blame.c:25
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
#: builtin/blame.c:30
msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:2355
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
#: builtin/blame.c:2356
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2357
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2358
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
#: builtin/blame.c:2359
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
#: builtin/blame.c:2360
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
#: builtin/blame.c:2361
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2362
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
#: builtin/blame.c:2363
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
#: builtin/blame.c:2364
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2365
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2366
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2367
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2368
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2369
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
#: builtin/blame.c:2370
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
#: builtin/blame.c:2371
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
#: builtin/blame.c:2372
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
#: builtin/blame.c:2373 builtin/blame.c:2374
msgid "score"
msgstr "Bewertung"
#: builtin/blame.c:2373
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
#: builtin/blame.c:2374
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
#: builtin/blame.c:2375
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:2375
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
#: builtin/branch.c:24
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
#: builtin/branch.c:150
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
"wurde."
#: builtin/branch.c:154
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:172
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
"Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
"%s' aus."
#: builtin/branch.c:185
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:213
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
#: builtin/branch.c:219
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:227
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr ""
"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
#: builtin/branch.c:240
#, c-format
msgid "remote branch '%s' not found."
msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
#: builtin/branch.c:255
#, c-format
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
#: builtin/branch.c:256
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
#: builtin/branch.c:263
#, c-format
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:264
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:366
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
#: builtin/branch.c:453
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:455
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[%d hinterher]"
#: builtin/branch.c:459
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s: %d voraus]"
#: builtin/branch.c:461
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[%d voraus]"
#: builtin/branch.c:464
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:467
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:490
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** ungültige Referenz ****"
#: builtin/branch.c:582
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau von Zweig %s im Gange)"
#: builtin/branch.c:585
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau begonnen bei %s)"
#: builtin/branch.c:588
#, c-format
msgid "(detached from %s)"
msgstr "(losgelöst von %s)"
#: builtin/branch.c:591
msgid "(no branch)"
msgstr "(kein Zweig)"
#: builtin/branch.c:637
#, c-format
msgid "object '%s' does not point to a commit"
msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version"
#: builtin/branch.c:669
msgid "some refs could not be read"
msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
#: builtin/branch.c:682
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
#: builtin/branch.c:692
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
#: builtin/branch.c:707
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
#: builtin/branch.c:711
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
#: builtin/branch.c:715
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
#: builtin/branch.c:722
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
"fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:737
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
#: builtin/branch.c:761
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
#: builtin/branch.c:791
msgid "Generic options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/branch.c:793
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
#: builtin/branch.c:794
msgid "suppress informational messages"
msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
#: builtin/branch.c:795
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:797
msgid "change upstream info"
msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
#: builtin/branch.c:801
msgid "use colored output"
msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
#: builtin/branch.c:802
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
#: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
#: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369
#: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1371 builtin/tag.c:468
msgid "commit"
msgstr "Version"
#: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
#: builtin/branch.c:818
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
#: builtin/branch.c:819
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
#: builtin/branch.c:821
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
#: builtin/branch.c:822
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
#: builtin/branch.c:823
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
#: builtin/branch.c:824
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr ""
"verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
#: builtin/branch.c:825
msgid "list branch names"
msgstr "listet Zweignamen auf"
#: builtin/branch.c:826
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
#: builtin/branch.c:828
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
#: builtin/branch.c:829
msgid "force creation (when already exists)"
msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
#: builtin/branch.c:832
msgid "print only not merged branches"
msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
#: builtin/branch.c:838
msgid "print only merged branches"
msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
#: builtin/branch.c:842
msgid "list branches in columns"
msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
#: builtin/branch.c:855
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:619
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
#: builtin/branch.c:883
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
#: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
msgid "branch name required"
msgstr "Zweigname erforderlich"
#: builtin/branch.c:904
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr ""
"zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
#: builtin/branch.c:909
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden"
#: builtin/branch.c:916
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'."
#: builtin/branch.c:919
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden."
#: builtin/branch.c:934
msgid "too many branches for a rename operation"
msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben"
#: builtin/branch.c:939
msgid "too many branches to set new upstream"
msgstr "zu viele Zweige angegeben um neuen Übernahmezweig zu setzen"
#: builtin/branch.c:943
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"Konnte keinen neuen Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) zu %s setzen,\n"
"da diese auf keinen Zweig zeigt."
#: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
#: builtin/branch.c:950
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
#: builtin/branch.c:962
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr ""
"zu viele Zweige angegeben um Konfiguration zu Übernahmezweig zu entfernen"
#: builtin/branch.c:966
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"Konnte Konfiguration zum Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
"entfernen, da diese auf keinen Zweig zeigt."
#: builtin/branch.c:972
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
#: builtin/branch.c:987
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
#: builtin/branch.c:993
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
"Zweignamen verwendet werden."
#: builtin/branch.c:996
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
"track oder --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:1013
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
"führen Sie aus:\n"
#: builtin/branch.c:1014
#, c-format
msgid " git branch -d %s\n"
msgstr " git branch -d %s\n"
#: builtin/branch.c:1015
#, c-format
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#: builtin/bundle.c:47
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
#: builtin/cat-file.c:176
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
#: builtin/cat-file.c:177
msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
#: builtin/cat-file.c:195
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:196
msgid "show object type"
msgstr "zeigt Objektart"
#: builtin/cat-file.c:197
msgid "show object size"
msgstr "zeigt Objektgröße"
#: builtin/cat-file.c:199
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
#: builtin/cat-file.c:200
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
#: builtin/cat-file.c:202
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
#: builtin/cat-file.c:204
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
"Eingabe"
#: builtin/cat-file.c:207
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
msgstr ""
"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
msgid "read file names from stdin"
msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "input paths are terminated by a null character"
msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1044 builtin/gc.c:177
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/check-ignore.c:146
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
#: builtin/check-ignore.c:149
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
#: builtin/check-ignore.c:151
msgid "no path specified"
msgstr "kein Pfad angegeben"
#: builtin/check-ignore.c:155
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr ""
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/checkout-index.c:126
msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/checkout-index.c:187
msgid "check out all files in the index"
msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
#: builtin/checkout-index.c:188
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
#: builtin/checkout-index.c:190
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
"Bereitstellung befinden"
#: builtin/checkout-index.c:192
msgid "don't checkout new files"
msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
#: builtin/checkout-index.c:194
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
#: builtin/checkout-index.c:200
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
#: builtin/checkout-index.c:202
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
#: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
#: builtin/checkout-index.c:204
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr ""
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
#: builtin/checkout-index.c:207
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [options] <branch>"
msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
#: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
#: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
#: builtin/checkout.c:135
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:179
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:196
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
#: builtin/checkout.c:213
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
#: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
#: builtin/checkout.c:246
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:255
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
msgid "corrupt index file"
msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
#: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
#: builtin/checkout.c:480
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
#: builtin/checkout.c:601
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
#: builtin/checkout.c:634
msgid "HEAD is now at"
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
#: builtin/checkout.c:641
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
#: builtin/checkout.c:644
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:648
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:650 builtin/checkout.c:987
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:652
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:708
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... und %d weitere.\n"
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:714
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
"einem Ihrer Zweige:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
"einem Ihrer Zweige:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:732
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
"\n"
" git branch neuer_zweig_name %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:762
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
#: builtin/checkout.c:766
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
#: builtin/checkout.c:793 builtin/checkout.c:982
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:918
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
#. case (1): want a tree
#: builtin/checkout.c:957
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
#: builtin/checkout.c:996
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:999 builtin/checkout.c:1003
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1007 builtin/checkout.c:1010 builtin/checkout.c:1015
#: builtin/checkout.c:1018
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1047 builtin/clone.c:90
#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
msgid "branch"
msgstr "Zweig"
#: builtin/checkout.c:1046
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
#: builtin/checkout.c:1048
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
#: builtin/checkout.c:1049
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
#: builtin/checkout.c:1050
msgid "detach the HEAD at named commit"
msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
#: builtin/checkout.c:1051
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
#: builtin/checkout.c:1053
msgid "new branch"
msgstr "neuer Zweig"
#: builtin/checkout.c:1053
msgid "new unparented branch"
msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
#: builtin/checkout.c:1054
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
#: builtin/checkout.c:1056
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
#: builtin/checkout.c:1058
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
#: builtin/checkout.c:1059
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
#: builtin/checkout.c:1060 builtin/merge.c:217
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
#: builtin/checkout.c:1061 builtin/log.c:1158 parse-options.h:245
msgid "style"
msgstr "Stil"
#: builtin/checkout.c:1062
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
#: builtin/checkout.c:1065
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
#: builtin/checkout.c:1067
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
#: builtin/checkout.c:1091
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/checkout.c:1108
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
#: builtin/checkout.c:1115
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
#: builtin/checkout.c:1150
msgid "invalid path specification"
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
#: builtin/checkout.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
"Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version "
"aufgelöst werden kann?"
#: builtin/checkout.c:1162
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
#: builtin/checkout.c:1166
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
"Sie aus der Bereitstellung auschecken."
#: builtin/clean.c:20
msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
#: builtin/clean.c:24
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Lösche %s\n"
#: builtin/clean.c:25
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Würde %s löschen\n"
#: builtin/clean.c:26
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n"
#: builtin/clean.c:27
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n"
#: builtin/clean.c:28
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
#: builtin/clean.c:160
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
#: builtin/clean.c:162
msgid "force"
msgstr "erzwingt Aktion"
#: builtin/clean.c:164
msgid "remove whole directories"
msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
#: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:412 builtin/grep.c:717
#: builtin/ls-files.c:487 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
#: builtin/clean.c:166
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
#: builtin/clean.c:167
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
#: builtin/clean.c:169
msgid "remove only ignored files"
msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
#: builtin/clean.c:187
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/clean.c:191
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
"Säuberung verweigert"
#: builtin/clean.c:194
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
"gegeben; Säuberung verweigert"
#: builtin/clone.c:37
msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
#: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:214
#: builtin/push.c:436
msgid "force progress reporting"
msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/clone.c:67
msgid "don't create a checkout"
msgstr "kein Auschecken"
#: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
msgid "create a bare repository"
msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
#: builtin/clone.c:73
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
#: builtin/clone.c:75
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
#: builtin/clone.c:77
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
#: builtin/clone.c:79
msgid "setup as shared repository"
msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
#: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:485
msgid "template-directory"
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
#: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:486
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
#: builtin/clone.c:87
msgid "reference repository"
msgstr "referenziert Projektarchiv"
#: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
msgid "name"
msgstr "Name"
#: builtin/clone.c:89
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
#: builtin/clone.c:91
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr ""
"checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
#: builtin/clone.c:93
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
#: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
msgid "depth"
msgstr "Tiefe"
#: builtin/clone.c:95
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
#: builtin/clone.c:97
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:494
msgid "gitdir"
msgstr ".git-Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:495
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
#: builtin/clone.c:100
msgid "key=value"
msgstr "Schlüssel=Wert"
#: builtin/clone.c:101
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
#: builtin/clone.c:254
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Projektarchiv."
#: builtin/clone.c:317
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
#: builtin/clone.c:319 builtin/diff.c:77
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: builtin/clone.c:321
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:335
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
#: builtin/clone.c:357
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
#: builtin/clone.c:361
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/clone.c:384
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
#: builtin/clone.c:397
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
#: builtin/clone.c:476
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
#: builtin/clone.c:550
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "Fernarchiv hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
#: builtin/clone.c:610
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
#: builtin/clone.c:641
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "Arbeitsbaum konnte nicht ausgecheckt werden"
#: builtin/clone.c:749
msgid "Too many arguments."
msgstr "Zu viele Argumente."
#: builtin/clone.c:753
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
#: builtin/clone.c:764
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
#: builtin/clone.c:767
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
#: builtin/clone.c:780
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
#: builtin/clone.c:785
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
"stattdessen file://"
#: builtin/clone.c:795
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
#: builtin/clone.c:805
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
#: builtin/clone.c:818 builtin/clone.c:830
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
#: builtin/clone.c:821
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/clone.c:840
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:842
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Klone nach '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:877
#, c-format
msgid "Don't know how to clone %s"
msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
#: builtin/clone.c:926
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
#: builtin/clone.c:933
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
#: builtin/column.c:9
msgid "git column [options]"
msgstr "git column [Optionen]"
#: builtin/column.c:26
msgid "lookup config vars"
msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
msgid "layout to use"
msgstr "zu verwendende Anordnung"
#: builtin/column.c:29
msgid "Maximum width"
msgstr "maximale Breite"
#: builtin/column.c:30
msgid "Padding space on left border"
msgstr "Abstand zum linken Rand"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on right border"
msgstr "Abstand zur rechten Rand"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space between columns"
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
#: builtin/commit.c:34
msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
#: builtin/commit.c:39
msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
#: builtin/commit.c:44
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
"diese explizit setzen:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
"\n"
"Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
"ändern mit:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:56
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
"machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
#: builtin/commit.c:61
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
"Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr ""
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
"Konfliktauflösung.\n"
"Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
"Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:260
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
#: builtin/commit.c:302
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
#: builtin/commit.c:308
msgid "interactive add failed"
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
#: builtin/commit.c:341 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:412
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:393
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr ""
"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
"Gange ist."
#: builtin/commit.c:395
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr ""
"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
"Gange ist."
#: builtin/commit.c:405
msgid "cannot read the index"
msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/commit.c:425
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: builtin/commit.c:513 builtin/commit.c:519
#, c-format
msgid "invalid commit: %s"
msgstr "Ungültige Version: %s"
#: builtin/commit.c:542
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
#: builtin/commit.c:562
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
#: builtin/commit.c:600 builtin/commit.c:633 builtin/commit.c:956
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
#: builtin/commit.c:612 builtin/shortlog.c:270
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
#: builtin/commit.c:614
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
#: builtin/commit.c:618
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/commit.c:624
msgid "commit has empty message"
msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
#: builtin/commit.c:640
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
#: builtin/commit.c:644
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
#: builtin/commit.c:648
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: builtin/commit.c:709
msgid "could not write commit template"
msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:720
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:725
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:737
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere "
"Versionsbeschreibung\n"
"bricht die Eintragung ab.\n"
#: builtin/commit.c:742
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
"die\n"
"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
"entfernen.\n"
"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
#: builtin/commit.c:755
#, c-format
msgid "%sAuthor: %s"
msgstr "%sAutor: %s"
#: builtin/commit.c:762
#, c-format
msgid "%sCommitter: %s"
msgstr "%sEintragender: %s"
#: builtin/commit.c:782
msgid "Cannot read index"
msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
#: builtin/commit.c:819
msgid "Error building trees"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
#: builtin/commit.c:834 builtin/tag.c:359
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
#: builtin/commit.c:931
#, c-format
msgid "No existing author found with '%s'"
msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
#: builtin/commit.c:946 builtin/commit.c:1140
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
#: builtin/commit.c:976
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr ""
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
"werden."
#: builtin/commit.c:987
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
#: builtin/commit.c:990
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
#: builtin/commit.c:992
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
#: builtin/commit.c:995
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1005
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1007
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
#: builtin/commit.c:1015
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr ""
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1032
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
"verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1034
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr ""
"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
"verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1036
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr ""
"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
#: builtin/commit.c:1038
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
msgstr ""
"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
"Pfaden..."
#: builtin/commit.c:1048 builtin/tag.c:575
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
#: builtin/commit.c:1053
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1194
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
#: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
msgid "show status concisely"
msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
#: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392
msgid "show branch information"
msgstr "zeigt Zweiginformationen"
#: builtin/commit.c:1158 builtin/commit.c:1394 builtin/push.c:426
msgid "machine-readable output"
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
#: builtin/commit.c:1161 builtin/commit.c:1396
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
#: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1399
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
#: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/fast-export.c:659
#: builtin/fast-export.c:662 builtin/tag.c:459
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: builtin/commit.c:1167 builtin/commit.c:1402
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
"all)"
#: builtin/commit.c:1170
msgid "show ignored files"
msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
#: builtin/commit.c:1171 parse-options.h:151
msgid "when"
msgstr "wann"
#: builtin/commit.c:1172
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
"untracked. (Standard: all)"
#: builtin/commit.c:1174
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
#: builtin/commit.c:1248
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
#: builtin/commit.c:1250
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
#: builtin/commit.c:1291
msgid "detached HEAD"
msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
#: builtin/commit.c:1293
msgid " (root-commit)"
msgstr " (Basis-Version)"
#: builtin/commit.c:1360
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
#: builtin/commit.c:1361
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
#: builtin/commit.c:1363
msgid "Commit message options"
msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
#: builtin/commit.c:1364 builtin/tag.c:457
msgid "read message from file"
msgstr "liest Beschreibung von Datei"
#: builtin/commit.c:1365
msgid "author"
msgstr "Autor"
#: builtin/commit.c:1365
msgid "override author for commit"
msgstr "überschreibt Autor von Version"
#: builtin/commit.c:1366 builtin/gc.c:178
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: builtin/commit.c:1366
msgid "override date for commit"
msgstr "überschreibt Datum von Version"
#: builtin/commit.c:1367 builtin/merge.c:208 builtin/notes.c:533
#: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
msgid "message"
msgstr "Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1367
msgid "commit message"
msgstr "Versionsbeschreibung"
#: builtin/commit.c:1368
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
#: builtin/commit.c:1369
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
#: builtin/commit.c:1370
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr ""
"verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
"angegebenen Version"
#: builtin/commit.c:1371
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
"der angegebenen Version"
#: builtin/commit.c:1372
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
#: builtin/commit.c:1373 builtin/log.c:1113 builtin/revert.c:109
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
#: builtin/commit.c:1374
msgid "use specified template file"
msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
#: builtin/commit.c:1375
msgid "force edit of commit"
msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
#: builtin/commit.c:1376
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: builtin/commit.c:1376 builtin/tag.c:460
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr ""
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
#: builtin/commit.c:1377
msgid "include status in commit message template"
msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
#: builtin/commit.c:1378 builtin/merge.c:215 builtin/tag.c:461
msgid "key id"
msgstr "Schlüssel-ID"
#: builtin/commit.c:1379 builtin/merge.c:216
msgid "GPG sign commit"
msgstr "signiert Version mit GPG"
#. end commit message options
#: builtin/commit.c:1382
msgid "Commit contents options"
msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
#: builtin/commit.c:1383
msgid "commit all changed files"
msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
#: builtin/commit.c:1384
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
#: builtin/commit.c:1385
msgid "interactively add files"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
#: builtin/commit.c:1386
msgid "interactively add changes"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
#: builtin/commit.c:1387
msgid "commit only specified files"
msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
#: builtin/commit.c:1388
msgid "bypass pre-commit hook"
msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
#: builtin/commit.c:1389
msgid "show what would be committed"
msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
#: builtin/commit.c:1400
msgid "amend previous commit"
msgstr "ändert vorherige Version"
#: builtin/commit.c:1401
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
#: builtin/commit.c:1406
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
#: builtin/commit.c:1409
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1441
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
#: builtin/commit.c:1479 builtin/merge.c:510
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
#: builtin/commit.c:1486
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
#: builtin/commit.c:1493
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
#: builtin/commit.c:1512
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
#: builtin/commit.c:1526
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
#: builtin/commit.c:1531
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
#: builtin/commit.c:1546 builtin/merge.c:847 builtin/merge.c:872
msgid "failed to write commit object"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
#: builtin/commit.c:1567
msgid "cannot lock HEAD ref"
msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
#: builtin/commit.c:1571
msgid "cannot update HEAD ref"
msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
#: builtin/commit.c:1582
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
#: builtin/config.c:7
msgid "git config [options]"
msgstr "git config [Optionen]"
#: builtin/config.c:51
msgid "Config file location"
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:52
msgid "use global config file"
msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:53
msgid "use system config file"
msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:54
msgid "use repository config file"
msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
#: builtin/config.c:55
msgid "use given config file"
msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:56
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: builtin/config.c:57
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:58
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:59
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:60
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
#: builtin/config.c:61
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
#: builtin/config.c:62
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:63
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:64
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
#: builtin/config.c:65
msgid "remove a section: name"
msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
#: builtin/config.c:66
msgid "list all"
msgstr "listet alles auf"
#: builtin/config.c:67
msgid "open an editor"
msgstr "öffnet einen Editor"
#: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
msgid "slot"
msgstr "Slot"
#: builtin/config.c:68
msgid "find the color configured: [default]"
msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
#: builtin/config.c:69
msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
#: builtin/config.c:70
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: builtin/config.c:71
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
#: builtin/config.c:72
msgid "value is decimal number"
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
#: builtin/config.c:73
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
#: builtin/config.c:74
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
#: builtin/config.c:75
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: builtin/config.c:76
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
#: builtin/config.c:77
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
#: builtin/count-objects.c:82
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:97
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
#: builtin/describe.c:15
msgid "git describe [options] <committish>*"
msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
#: builtin/describe.c:16
msgid "git describe [options] --dirty"
msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
#: builtin/describe.c:233
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
#: builtin/describe.c:237
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
#: builtin/describe.c:239
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
#: builtin/describe.c:266
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
#: builtin/describe.c:269
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
#: builtin/describe.c:286
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
#: builtin/describe.c:288
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
#: builtin/describe.c:328
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
#: builtin/describe.c:352
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
#: builtin/describe.c:356
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
#: builtin/describe.c:377
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
#: builtin/describe.c:380
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
"Suche bei %s aufgegeben\n"
#: builtin/describe.c:402
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
#: builtin/describe.c:403
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
#: builtin/describe.c:404
msgid "use any ref"
msgstr "verwendet alle Referenzen"
#: builtin/describe.c:405
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "verwendet jede Markierung, auch nicht-annotierte"
#: builtin/describe.c:406
msgid "always use long format"
msgstr "verwendet immer langes Format"
#: builtin/describe.c:409
msgid "only output exact matches"
msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
#: builtin/describe.c:411
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
#: builtin/describe.c:413
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
#: builtin/describe.c:415 builtin/name-rev.c:238
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
#: builtin/describe.c:416
msgid "mark"
msgstr "Kennzeichen"
#: builtin/describe.c:417
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr ""
"fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
#: builtin/describe.c:435
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
#: builtin/describe.c:461
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
#: builtin/describe.c:481
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
#: builtin/diff.c:79
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
#: builtin/diff.c:228
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "Ungültige Option: %s"
#: builtin/diff.c:305
msgid "Not a git repository"
msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
#: builtin/diff.c:348
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
#: builtin/diff.c:353
#, c-format
msgid "more than %d trees given: '%s'"
msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:363
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:371
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
#: builtin/fast-export.c:22
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
#: builtin/fast-export.c:658
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
#: builtin/fast-export.c:660
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
#: builtin/fast-export.c:663
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
#: builtin/fast-export.c:666
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
#: builtin/fast-export.c:668
msgid "Import marks from this file"
msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
#: builtin/fast-export.c:670
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr ""
"erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
#: builtin/fast-export.c:672
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
#: builtin/fast-export.c:674
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
#: builtin/fast-export.c:675
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
#: builtin/fetch.c:20
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
#: builtin/fetch.c:21
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
#: builtin/fetch.c:22
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
#: builtin/fetch.c:23
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
#: builtin/fetch.c:60
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
#: builtin/fetch.c:62
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
#: builtin/fetch.c:64
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
#: builtin/fetch.c:65
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
#: builtin/fetch.c:67
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
#: builtin/fetch.c:69
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
#: builtin/fetch.c:71
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:73
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
"entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
#: builtin/fetch.c:74
msgid "on-demand"
msgstr "bei-Bedarf"
#: builtin/fetch.c:75
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
#: builtin/fetch.c:79
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
#: builtin/fetch.c:81
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
#: builtin/fetch.c:84
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
#: builtin/fetch.c:86
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Projektarchiv"
#: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1130
msgid "dir"
msgstr "Verzeichnis"
#: builtin/fetch.c:89
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
#: builtin/fetch.c:92
msgid "default mode for recursion"
msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
#: builtin/fetch.c:204
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
#: builtin/fetch.c:257
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
#: builtin/fetch.c:262
msgid "[up to date]"
msgstr "[aktuell]"
#: builtin/fetch.c:276
#, c-format
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
#: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
msgid "[rejected]"
msgstr "[zurückgewiesen]"
#: builtin/fetch.c:288
msgid "[tag update]"
msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
#: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
#: builtin/fetch.c:308
msgid "[new tag]"
msgstr "[neue Markierung]"
#: builtin/fetch.c:311
msgid "[new branch]"
msgstr "[neuer Zweig]"
#: builtin/fetch.c:314
msgid "[new ref]"
msgstr "[neue Referenz]"
#: builtin/fetch.c:359
msgid "unable to update local ref"
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
#: builtin/fetch.c:359
msgid "forced update"
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
#: builtin/fetch.c:365
msgid "(non-fast-forward)"
msgstr "(kein Vorspulen)"
#: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: builtin/fetch.c:405
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
#: builtin/fetch.c:491
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Von %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:502
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
#: builtin/fetch.c:552
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s wird unreferenziert)"
#: builtin/fetch.c:553
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
#: builtin/fetch.c:560
msgid "[deleted]"
msgstr "[gelöscht]"
#: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: builtin/fetch.c:678
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr ""
"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
"wurde verweigert."
#: builtin/fetch.c:712
#, c-format
msgid "Don't know how to fetch from %s"
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
#: builtin/fetch.c:789
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
#: builtin/fetch.c:792
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
#: builtin/fetch.c:894
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Fordere an von %s\n"
#: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
#: builtin/fetch.c:915
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
"Revisionen angefordert werden sollen."
#: builtin/fetch.c:935
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
#: builtin/fetch.c:981
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:983
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr ""
"Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Projektarchiv "
"verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1002
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
#: builtin/fetch.c:1004
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1015
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
#: builtin/fetch.c:1023
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
"Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
"von Referenzspezifikationen verwendet werden."
#: builtin/fmt-merge-msg.c:13
msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:701
#: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:175
#: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
msgid "n"
msgstr "Anzahl"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:664
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
msgid "text"
msgstr "Text"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
msgid "file to read from"
msgstr "Datei zum Einlesen"
#: builtin/for-each-ref.c:979
msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
#: builtin/for-each-ref.c:994
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
#: builtin/for-each-ref.c:996
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
#: builtin/for-each-ref.c:998
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
#: builtin/for-each-ref.c:1000
msgid "quote placeholders suitably for tcl"
msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
#: builtin/for-each-ref.c:1003
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
#: builtin/for-each-ref.c:1004
msgid "format"
msgstr "Format"
#: builtin/for-each-ref.c:1004
msgid "format to use for the output"
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
#: builtin/for-each-ref.c:1005
msgid "key"
msgstr "Schüssel"
#: builtin/for-each-ref.c:1006
msgid "field name to sort on"
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
#: builtin/fsck.c:608
msgid "git fsck [options] [<object>...]"
msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
#: builtin/fsck.c:614
msgid "show unreachable objects"
msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
#: builtin/fsck.c:615
msgid "show dangling objects"
msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
#: builtin/fsck.c:616
msgid "report tags"
msgstr "meldet Markierungen"
#: builtin/fsck.c:617
msgid "report root nodes"
msgstr "meldet Hauptwurzeln"
#: builtin/fsck.c:618
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
#: builtin/fsck.c:619
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
#: builtin/fsck.c:620
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr ""
#: builtin/fsck.c:621
msgid "enable more strict checking"
msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
#: builtin/fsck.c:623
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
#: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
msgid "show progress"
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/gc.c:22
msgid "git gc [options]"
msgstr "git gc [Optionen]"
#: builtin/gc.c:63
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
#: builtin/gc.c:90
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
#: builtin/gc.c:179
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
#: builtin/gc.c:181
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
#: builtin/gc.c:182
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
#: builtin/gc.c:222
#, c-format
msgid ""
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
"komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
#: builtin/gc.c:249
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
"diese zu löschen."
#: builtin/grep.c:22
msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Revision>...] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/grep.c:217
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
#: builtin/grep.c:365
#, c-format
msgid "Failed to chdir: %s"
msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
#: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
#: builtin/grep.c:493
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
#: builtin/grep.c:551
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
#: builtin/grep.c:568
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
#: builtin/grep.c:643
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
#: builtin/grep.c:645
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
#: builtin/grep.c:647
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
#: builtin/grep.c:649
msgid "search also in ignored files"
msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
#: builtin/grep.c:652
msgid "show non-matching lines"
msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
#: builtin/grep.c:654
msgid "case insensitive matching"
msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
#: builtin/grep.c:656
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "sucht nur ganze Wörter"
#: builtin/grep.c:658
msgid "process binary files as text"
msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
#: builtin/grep.c:660
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
#: builtin/grep.c:663
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
#: builtin/grep.c:667
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
#: builtin/grep.c:670
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
#: builtin/grep.c:673
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
#: builtin/grep.c:676
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
#: builtin/grep.c:679
msgid "show line numbers"
msgstr "zeigt Zeilennummern"
#: builtin/grep.c:680
msgid "don't show filenames"
msgstr "zeigt keine Dateinamen"
#: builtin/grep.c:681
msgid "show filenames"
msgstr "zeigt Dateinamen"
#: builtin/grep.c:683
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
#: builtin/grep.c:685
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
#: builtin/grep.c:687
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
#: builtin/grep.c:690
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
#: builtin/grep.c:692
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
#: builtin/grep.c:694
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
#: builtin/grep.c:695
msgid "highlight matches"
msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
#: builtin/grep.c:697
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr ""
"gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
#: builtin/grep.c:699
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr ""
"zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
"Datei an"
#: builtin/grep.c:702
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:705
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:707
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:708
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "Kurzform für -C NUM"
#: builtin/grep.c:711
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:713
msgid "show the surrounding function"
msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
#: builtin/grep.c:716
msgid "read patterns from file"
msgstr "liest Muster von einer Datei"
#: builtin/grep.c:718
msgid "match <pattern>"
msgstr "findet <Muster>"
#: builtin/grep.c:720
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
#: builtin/grep.c:732
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
#: builtin/grep.c:734
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
#: builtin/grep.c:736
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
#: builtin/grep.c:740
msgid "pager"
msgstr "Anzeigeprogramm"
#: builtin/grep.c:740
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
#: builtin/grep.c:743
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
#: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
msgid "show usage"
msgstr "zeigt Verwendung"
#: builtin/grep.c:811
msgid "no pattern given."
msgstr "keine Muster angegeben"
#: builtin/grep.c:866
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr ""
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums "
"verwendet werden."
#: builtin/grep.c:889
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgstr ""
"Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
"werden."
#: builtin/grep.c:894
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
msgstr ""
"Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet "
"werden."
#: builtin/grep.c:897
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr ""
"Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
"verwendet werden."
#: builtin/grep.c:905
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
#: builtin/hash-object.c:60
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
"<file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
"<Datei>..."
#: builtin/hash-object.c:61
msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
msgstr "git hash-object --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
#: builtin/hash-object.c:72
msgid "type"
msgstr "Art"
#: builtin/hash-object.c:72
msgid "object type"
msgstr "Art des Objektes"
#: builtin/hash-object.c:73
msgid "write the object into the object database"
msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
#: builtin/hash-object.c:74
msgid "read the object from stdin"
msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
#: builtin/hash-object.c:76
msgid "store file as is without filters"
msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
#: builtin/hash-object.c:77
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
#: builtin/help.c:43
msgid "print all available commands"
msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
#: builtin/help.c:44
msgid "print list of useful guides"
msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
#: builtin/help.c:45
msgid "show man page"
msgstr "zeigt Handbuch"
#: builtin/help.c:46
msgid "show manual in web browser"
msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
#: builtin/help.c:48
msgid "show info page"
msgstr "zeigt Info-Seite"
#: builtin/help.c:54
msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
#: builtin/help.c:66
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
#: builtin/help.c:94
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
#: builtin/help.c:107
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
#: builtin/help.c:115
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
#: builtin/help.c:133 builtin/help.c:161 builtin/help.c:170 builtin/help.c:178
#, c-format
msgid "failed to exec '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
#: builtin/help.c:218
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
#: builtin/help.c:230
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
#: builtin/help.c:351
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
#: builtin/help.c:368
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
#: builtin/help.c:376
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
#: builtin/help.c:422
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
#: builtin/help.c:423
msgid "A Git glossary"
msgstr "Ein Git-Glossar"
#: builtin/help.c:424
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
#: builtin/help.c:425
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Definition von Unterprojekt-Eigenschaften"
#: builtin/help.c:426
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Spezifikation von Revisionen und Bereichen für Git"
#: builtin/help.c:427
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
#: builtin/help.c:428
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
#: builtin/help.c:440
msgid "The common Git guides are:\n"
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
#: builtin/help.c:462 builtin/help.c:478
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "Verwendung: %s%s"
#: builtin/help.c:494
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
#: builtin/index-pack.c:182
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
#: builtin/index-pack.c:202
msgid "object of unexpected type"
msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
#: builtin/index-pack.c:239
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:249
msgid "early EOF"
msgstr "zu frühes Dateiende"
#: builtin/index-pack.c:250
msgid "read error on input"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
#: builtin/index-pack.c:262
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
#: builtin/index-pack.c:269
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
#: builtin/index-pack.c:285
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
#: builtin/index-pack.c:290
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:304
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
#: builtin/index-pack.c:306
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
#: builtin/index-pack.c:324
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
#: builtin/index-pack.c:446
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
#: builtin/index-pack.c:495
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
#: builtin/index-pack.c:503
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr ""
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: builtin/index-pack.c:511
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
#: builtin/index-pack.c:542
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:544
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
#: builtin/index-pack.c:570
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
#: builtin/index-pack.c:661 builtin/index-pack.c:667 builtin/index-pack.c:690
#: builtin/index-pack.c:724 builtin/index-pack.c:733
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
#: builtin/index-pack.c:664 builtin/pack-objects.c:170
#: builtin/pack-objects.c:262
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "kann %s nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:730
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/index-pack.c:744
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
#: builtin/index-pack.c:759
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
#: builtin/index-pack.c:761
msgid "Error in object"
msgstr "Fehler in Objekt"
#: builtin/index-pack.c:763
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
#: builtin/index-pack.c:833 builtin/index-pack.c:863
msgid "failed to apply delta"
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
#: builtin/index-pack.c:1004
msgid "Receiving objects"
msgstr "Empfange Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1004
msgid "Indexing objects"
msgstr "Indiziere Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1030
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
#: builtin/index-pack.c:1035
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:1038
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
#: builtin/index-pack.c:1049
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
#: builtin/index-pack.c:1072
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Löse Unterschiede auf"
#: builtin/index-pack.c:1082
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
#: builtin/index-pack.c:1124
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
#: builtin/index-pack.c:1132
#, c-format
msgid "completed with %d local objects"
msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
#: builtin/index-pack.c:1142
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
#: builtin/index-pack.c:1146
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
#: builtin/index-pack.c:1171
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
#: builtin/index-pack.c:1250
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
#: builtin/index-pack.c:1274
msgid "error while closing pack file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
#: builtin/index-pack.c:1287
#, c-format
msgid "cannot write keep file '%s'"
msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
#: builtin/index-pack.c:1295
#, c-format
msgid "cannot close written keep file '%s'"
msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
#: builtin/index-pack.c:1308
msgid "cannot store pack file"
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
#: builtin/index-pack.c:1319
msgid "cannot store index file"
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
#: builtin/index-pack.c:1352
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
#: builtin/index-pack.c:1358
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1362 builtin/index-pack.c:1535
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
#: builtin/index-pack.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:1422
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:1469
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1476
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1503
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
#: builtin/index-pack.c:1547 builtin/index-pack.c:1550
#: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1566
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "%s ist ungültig"
#: builtin/index-pack.c:1580
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
#: builtin/index-pack.c:1584 builtin/index-pack.c:1594
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
#: builtin/index-pack.c:1603
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
#: builtin/init-db.c:35
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
#: builtin/init-db.c:62
#, c-format
msgid "insanely long template name %s"
msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
#: builtin/init-db.c:67
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:73
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:80
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
#: builtin/init-db.c:97
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:99
#, c-format
msgid "insanely long symlink %s"
msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/init-db.c:110
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
#: builtin/init-db.c:133
#, c-format
msgid "insanely long template path %s"
msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
#: builtin/init-db.c:141
#, c-format
msgid "templates not found %s"
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
#: builtin/init-db.c:154
#, c-format
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
#: builtin/init-db.c:192
#, c-format
msgid "insane git directory %s"
msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existiert bereits"
#: builtin/init-db.c:355
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
#: builtin/init-db.c:358
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
#: builtin/init-db.c:363
#, c-format
msgid "Could not create git link %s"
msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
#.
#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
#.
#: builtin/init-db.c:420
#, c-format
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:421
msgid "Reinitialized existing"
msgstr "Reinitialisierte existierendes"
#: builtin/init-db.c:421
msgid "Initialized empty"
msgstr "Initialisierte leeres"
#: builtin/init-db.c:422
msgid " shared"
msgstr " gemeinsames"
#: builtin/init-db.c:441
msgid "cannot tell cwd"
msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
#: builtin/init-db.c:467
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
"[=<permissions>]] [directory]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
"[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
#: builtin/init-db.c:490
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: builtin/init-db.c:491
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr ""
"gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
#: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
msgid "be quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: builtin/init-db.c:533
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: builtin/init-db.c:555
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
#: builtin/init-db.c:579
msgid "Cannot access current working directory"
msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
#: builtin/init-db.c:586
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
#: builtin/log.c:40
msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
msgstr "git log [<Optionen>] [Revisionsbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
#: builtin/log.c:41
msgid " or: git show [options] <object>..."
msgstr " oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
#: builtin/log.c:103
msgid "suppress diff output"
msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
#: builtin/log.c:104
msgid "show source"
msgstr "zeigt Quelle"
#: builtin/log.c:105
msgid "Use mail map file"
msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
#: builtin/log.c:106
msgid "decorate options"
msgstr "decorate-Optionen"
#: builtin/log.c:199
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
#: builtin/log.c:422 builtin/log.c:514
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/log.c:538
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
#: builtin/log.c:638
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers ohne Wert"
#: builtin/log.c:720
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
#: builtin/log.c:736
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
#: builtin/log.c:750
msgid "Need exactly one range."
msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
#: builtin/log.c:758
msgid "Not a range."
msgstr "Kein Versionsbereich."
#: builtin/log.c:860
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
#: builtin/log.c:936
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
#: builtin/log.c:964
msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Revisionsbereich>]"
#: builtin/log.c:1009
msgid "Two output directories?"
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
#: builtin/log.c:1108
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
#: builtin/log.c:1111
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
#: builtin/log.c:1115
msgid "print patches to standard out"
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
#: builtin/log.c:1117
msgid "generate a cover letter"
msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
#: builtin/log.c:1119
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
#: builtin/log.c:1120
msgid "sfx"
msgstr "Dateiendung"
#: builtin/log.c:1121
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
#: builtin/log.c:1123
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
#: builtin/log.c:1125
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
#: builtin/log.c:1127
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
#: builtin/log.c:1130
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
#: builtin/log.c:1133
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
#: builtin/log.c:1136
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
#: builtin/log.c:1138
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr ""
"schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
#: builtin/log.c:1140
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
#: builtin/log.c:1142
msgid "Messaging"
msgstr "Email-Einstellungen"
#: builtin/log.c:1143
msgid "header"
msgstr "Header"
#: builtin/log.c:1144
msgid "add email header"
msgstr "fügt Email-Header hinzu"
#: builtin/log.c:1145 builtin/log.c:1147
msgid "email"
msgstr "Email"
#: builtin/log.c:1145
msgid "add To: header"
msgstr "fügt \"To:\"-Header hinzu"
#: builtin/log.c:1147
msgid "add Cc: header"
msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
#: builtin/log.c:1149
msgid "message-id"
msgstr "message-id"
#: builtin/log.c:1150
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
#: builtin/log.c:1151 builtin/log.c:1154
msgid "boundary"
msgstr "Grenze"
#: builtin/log.c:1152
msgid "attach the patch"
msgstr "hängt einen Patch an"
#: builtin/log.c:1155
msgid "inline the patch"
msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
#: builtin/log.c:1159
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
#: builtin/log.c:1161
msgid "signature"
msgstr "Signatur"
#: builtin/log.c:1162
msgid "add a signature"
msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
#: builtin/log.c:1164
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
#: builtin/log.c:1248
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/log.c:1250
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/log.c:1258
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1260
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1262
msgid "--check does not make sense"
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1285
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
#: builtin/log.c:1287
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/log.c:1435
msgid "Failed to create output files"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
#: builtin/log.c:1484
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
#: builtin/log.c:1539
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
"manuell an.\n"
#: builtin/log.c:1552 builtin/log.c:1554 builtin/log.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "Unbekannte Version %s"
#: builtin/ls-files.c:402
msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
#: builtin/ls-files.c:459
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
#: builtin/ls-files.c:461
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr ""
"verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
#: builtin/ls-files.c:463
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
#: builtin/ls-files.c:465
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:467
msgid "show modified files in the output"
msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:469
msgid "show other files in the output"
msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:471
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:474
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:476
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
#: builtin/ls-files.c:478
msgid "show 'other' directories' name only"
msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
#: builtin/ls-files.c:481
msgid "don't show empty directories"
msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
#: builtin/ls-files.c:484
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:486
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
#: builtin/ls-files.c:488
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
#: builtin/ls-files.c:491
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
#: builtin/ls-files.c:494
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
#: builtin/ls-files.c:496
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
#: builtin/ls-files.c:499
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
#: builtin/ls-files.c:502
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr ""
"behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
"befindet"
#: builtin/ls-files.c:503
msgid "tree-ish"
msgstr "Versionsreferenz"
#: builtin/ls-files.c:504
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
"gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
"noch vorhanden sind"
#: builtin/ls-files.c:506
msgid "show debugging data"
msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
#: builtin/ls-tree.c:27
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
#: builtin/ls-tree.c:125
msgid "only show trees"
msgstr "zeigt nur Bäume an"
#: builtin/ls-tree.c:127
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
#: builtin/ls-tree.c:129
msgid "show trees when recursing"
msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
#: builtin/ls-tree.c:132
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
#: builtin/ls-tree.c:133
msgid "include object size"
msgstr "schließt Objektgröße ein"
#: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
msgid "list only filenames"
msgstr "listet nur Dateinamen auf"
#: builtin/ls-tree.c:140
msgid "use full path names"
msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
#: builtin/ls-tree.c:142
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
"listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
"--full-name)"
#: builtin/merge.c:43
msgid "git merge [options] [<commit>...]"
msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
#: builtin/merge.c:44
msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
#: builtin/merge.c:45
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:90
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
#: builtin/merge.c:127
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
#: builtin/merge.c:128
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:133
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:183
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr ""
"zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
"an"
#: builtin/merge.c:186
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr ""
"zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
#: builtin/merge.c:187
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(Synonym für --stat)"
#: builtin/merge.c:189
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
"Zusammenführung hinzu"
#: builtin/merge.c:192
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
#: builtin/merge.c:194
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr ""
"führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
"(Standard)"
#: builtin/merge.c:196
msgid "edit message before committing"
msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
#: builtin/merge.c:198
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
#: builtin/merge.c:200
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
#: builtin/merge.c:203
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "überprüft die genannte Version auf eine gültige GPG-Signatur"
#: builtin/merge.c:204 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
msgid "strategy"
msgstr "Strategie"
#: builtin/merge.c:205
msgid "merge strategy to use"
msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
#: builtin/merge.c:206
msgid "option=value"
msgstr "Option=Wert"
#: builtin/merge.c:207
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
#: builtin/merge.c:209
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr ""
"führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
"Vorspulen war)"
#: builtin/merge.c:213
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
#: builtin/merge.c:242
msgid "could not run stash."
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
#: builtin/merge.c:247
msgid "stash failed"
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:252
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
#: builtin/merge.c:271 builtin/merge.c:288
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:318
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (nichts zu quetschen)"
#: builtin/merge.c:331
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:363
msgid "Writing SQUASH_MSG"
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:365
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
#: builtin/merge.c:388
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr ""
"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
"aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:438
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
#: builtin/merge.c:550
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
#: builtin/merge.c:643
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
#: builtin/merge.c:671
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
#: builtin/merge.c:685
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
#: builtin/merge.c:699
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
#: builtin/merge.c:788
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
#: builtin/merge.c:797
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
"Zusammenführung abzuschließen.\n"
#: builtin/merge.c:803
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
"Zweig zusammenführt.\n"
"\n"
"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
"bricht die Eintragung ab.\n"
#: builtin/merge.c:827
msgid "Empty commit message."
msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
#: builtin/merge.c:839
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Wunderbar.\n"
#: builtin/merge.c:904
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und "
"tragen Sie dann das Ergebnis ein.\n"
#: builtin/merge.c:920
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
msgstr "'%s' ist keine Version"
#: builtin/merge.c:961
msgid "No current branch."
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
#: builtin/merge.c:963
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
#: builtin/merge.c:965
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr ""
"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
"definiert."
#: builtin/merge.c:970
#, c-format
msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
#: builtin/merge.c:1057 builtin/merge.c:1214
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
#: builtin/merge.c:1125
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
#: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:31
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
"Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
#: builtin/merge.c:1144 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1148
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
"Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
#: builtin/merge.c:1151
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1160
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
#: builtin/merge.c:1165
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
#: builtin/merge.c:1172
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
#: builtin/merge.c:1204
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
#: builtin/merge.c:1207
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
#: builtin/merge.c:1209
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr ""
"Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig verwendet "
"werden."
#: builtin/merge.c:1265
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr ""
"Version %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
#: builtin/merge.c:1268
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Version %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
#. 'N'
#: builtin/merge.c:1271
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Version %s hat keine GPG-Signatur."
#: builtin/merge.c:1274
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Version %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
#: builtin/merge.c:1358
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1397
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
#: builtin/merge.c:1404
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "Nein.\n"
#: builtin/merge.c:1436
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
#: builtin/merge.c:1459 builtin/merge.c:1538
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
#: builtin/merge.c:1463
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
#: builtin/merge.c:1529
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
#: builtin/merge.c:1531
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
#: builtin/merge.c:1540
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
#: builtin/merge.c:1552
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
"Eintragung an\n"
#: builtin/merge-base.c:26
msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
#: builtin/merge-base.c:27
msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
#: builtin/merge-base.c:28
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
#: builtin/merge-base.c:98
msgid "output all common ancestors"
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
#: builtin/merge-base.c:99
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
#: builtin/merge-base.c:100
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "listet Versionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
#: builtin/merge-base.c:102
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
"git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
"file2"
msgstr ""
"git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
"Datei2"
#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
#: builtin/mktree.c:67
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:153
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
msgid "allow missing objects"
msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
#: builtin/mktree.c:155
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
#: builtin/mv.c:14
msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
#: builtin/mv.c:64
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
#: builtin/mv.c:65
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
#: builtin/mv.c:108
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
#: builtin/mv.c:112
msgid "bad source"
msgstr "ungültige Quelle"
#: builtin/mv.c:115
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
#: builtin/mv.c:118
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
#: builtin/mv.c:128
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
#: builtin/mv.c:140
msgid "source directory is empty"
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
#: builtin/mv.c:171
msgid "not under version control"
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
#: builtin/mv.c:173
msgid "destination exists"
msgstr "Ziel existiert bereits"
#: builtin/mv.c:181
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "überschreibe '%s'"
#: builtin/mv.c:184
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "Kann nicht überschreiben"
#: builtin/mv.c:187
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
#: builtin/mv.c:202
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
#: builtin/mv.c:212
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
#: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/name-rev.c:175
msgid "git name-rev [options] <commit>..."
msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
#: builtin/name-rev.c:176
msgid "git name-rev [options] --all"
msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
#: builtin/name-rev.c:177
msgid "git name-rev [options] --stdin"
msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:229
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
#: builtin/name-rev.c:230
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
#: builtin/name-rev.c:232
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
#: builtin/name-rev.c:234
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
#: builtin/name-rev.c:235
msgid "read from stdin"
msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
#: builtin/name-rev.c:236
msgid "allow to print `undefined` names"
msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
#: builtin/notes.c:26
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
#: builtin/notes.c:27
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
"<object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
"c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:28
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
#: builtin/notes.c:29
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
"<object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
"| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:31
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:32
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
"Referenz>"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:34
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
#: builtin/notes.c:36
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
#: builtin/notes.c:37
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
#: builtin/notes.c:42
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
#: builtin/notes.c:47
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:52
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
#: builtin/notes.c:53
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
#: builtin/notes.c:58
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:63
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:68
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:73
msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
#: builtin/notes.c:74
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:75
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:80
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:85
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:90
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:139
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
#: builtin/notes.c:143
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
#: builtin/notes.c:151
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
#: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: builtin/notes.c:188
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr ""
"Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
#: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:214
msgid "unable to write note object"
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
#: builtin/notes.c:216
#, c-format
msgid "The note contents has been left in %s"
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
#: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
#: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
#: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
#: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/notes.c:274
#, c-format
msgid "Failed to read object '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
#: builtin/notes.c:298
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
#: builtin/notes.c:339
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
#: builtin/notes.c:349
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: builtin/notes.c:376
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
#: builtin/notes.c:440
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
#: builtin/notes.c:455
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
#: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
#: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
#: builtin/notes.c:1032
msgid "too many parameters"
msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
#, c-format
msgid "No note found for object %s."
msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
#: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
msgid "note contents as a string"
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
#: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
msgid "note contents in a file"
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
#: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
#: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
msgid "object"
msgstr "Objekt"
#: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
#: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
msgid "reuse specified note object"
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
#: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
msgid "replace existing notes"
msgstr "ersetzt existierende Notizen"
#: builtin/notes.c:579
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
"gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:614
msgid "read objects from stdin"
msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
#: builtin/notes.c:616
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
"lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
"--stdin)"
#: builtin/notes.c:634
msgid "too few parameters"
msgstr "zu wenig Parameter"
#: builtin/notes.c:655
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
"Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:667
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
#: builtin/notes.c:716
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
#: builtin/notes.c:863
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/notes.c:865
msgid "Merge options"
msgstr "Optionen für Zusammenführung"
#: builtin/notes.c:867
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:869
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
#: builtin/notes.c:871
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr ""
"schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
"Notizen eingetragen werden"
#: builtin/notes.c:873
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
#: builtin/notes.c:875
msgid "abort notes merge"
msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
#: builtin/notes.c:970
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
#: builtin/notes.c:982
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
#: builtin/notes.c:985
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/notes.c:1066
msgid "notes_ref"
msgstr "Notiz-Referenz"
#: builtin/notes.c:1067
msgid "use notes from <notes_ref>"
msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
#: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
#: builtin/pack-objects.c:23
msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
#: builtin/pack-objects.c:24
msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
msgstr ""
"git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
#: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:2397
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
#: builtin/pack-objects.c:2401
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2424
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
#: builtin/pack-objects.c:2428
#, c-format
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
#: builtin/pack-objects.c:2447
msgid "do not show progress meter"
msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
#: builtin/pack-objects.c:2449
msgid "show progress meter"
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/pack-objects.c:2451
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2454
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
#: builtin/pack-objects.c:2455
msgid "version[,offset]"
msgstr "version[,offset]"
#: builtin/pack-objects.c:2456
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr ""
"schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
#: builtin/pack-objects.c:2459
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
#: builtin/pack-objects.c:2461
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
#: builtin/pack-objects.c:2463
msgid "ignore packed objects"
msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2465
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2467
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
#: builtin/pack-objects.c:2469
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr ""
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
#: builtin/pack-objects.c:2471
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
#: builtin/pack-objects.c:2473
msgid "reuse existing objects"
msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
#: builtin/pack-objects.c:2475
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2477
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr ""
"verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
"Unterschieden"
#: builtin/pack-objects.c:2479
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
#: builtin/pack-objects.c:2481
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/pack-objects.c:2483
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
#: builtin/pack-objects.c:2486
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
#: builtin/pack-objects.c:2489
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr ""
"schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
"werden"
#: builtin/pack-objects.c:2492
msgid "output pack to stdout"
msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
#: builtin/pack-objects.c:2494
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr ""
"schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
#: builtin/pack-objects.c:2496
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
msgid "time"
msgstr "Zeit"
#: builtin/pack-objects.c:2498
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
#: builtin/pack-objects.c:2501
msgid "create thin packs"
msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
#: builtin/pack-objects.c:2503
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
#: builtin/pack-objects.c:2505
msgid "pack compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
#: builtin/pack-objects.c:2507
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
#: builtin/pack-refs.c:6
msgid "git pack-refs [options]"
msgstr "git pack-refs [Optionen]"
#: builtin/pack-refs.c:14
msgid "pack everything"
msgstr "packt alles"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
#: builtin/prune-packed.c:7
msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
#: builtin/prune.c:12
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
#: builtin/prune.c:132
msgid "do not remove, show only"
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
#: builtin/prune.c:133
msgid "report pruned objects"
msgstr "meldet gelöschte Objekte"
#: builtin/prune.c:136
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
#: builtin/push.c:14
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
#: builtin/push.c:45
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
#: builtin/push.c:64
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
#: builtin/push.c:99
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
"config'."
#: builtin/push.c:102
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
"aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
"Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
"zu versenden, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
#: builtin/push.c:121
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
#: builtin/push.c:128
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
"Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:136
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
#: builtin/push.c:139
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
#: builtin/push.c:151
msgid ""
"push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
"and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
"information.\n"
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
msgstr ""
"'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
"wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
"unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
"beizubehalten, benutzen Sie:\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
"benutzen Sie:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
"weitere Informationen.\n"
"(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
"Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
"von Git benutzen.)"
#: builtin/push.c:199
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
"default ist \"nothing\"."
#: builtin/push.c:206
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
"before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
"die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
"versenden.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:212
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
"specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
"to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
"nicht\n"
"beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
"versendenden\n"
"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
"'simple', 'current'\n"
"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
#: builtin/push.c:218
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
"diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
"(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:224
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
"'git pull') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Fernarchiv Versionen "
"enthält,\n"
"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch das Versenden "
"von\n"
"Versionen auf dieselbe Referenz von einem anderen Projektarchiv aus "
"verursacht.\n"
"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
"pull')\n"
"bevor Sie erneut versenden.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:231
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Markierung bereits\n"
"im Fernarchiv existiert."
#: builtin/push.c:234
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"Sie können keine externe Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
"das keine Version ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
"die Option '--force' zu verwenden.\n"
#: builtin/push.c:294
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Versende nach %s\n"
#: builtin/push.c:298
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
#: builtin/push.c:331
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
#: builtin/push.c:332
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
"\n"
" git remote add <Name> <URL>\n"
"\n"
"und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
"\n"
" git push <Name>\n"
#: builtin/push.c:347
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:348
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr ""
"Die Option --all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
#: builtin/push.c:353
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:354
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr ""
"Die Option --mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
#: builtin/push.c:359
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:419
msgid "repository"
msgstr "Projektarchiv"
#: builtin/push.c:420
msgid "push all refs"
msgstr "versendet alle Referenzen"
#: builtin/push.c:421
msgid "mirror all refs"
msgstr "spiegelt alle Referenzen"
#: builtin/push.c:423
msgid "delete refs"
msgstr "löscht Referenzen"
#: builtin/push.c:424
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr ""
"versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
#: builtin/push.c:427
msgid "force updates"
msgstr "erzwingt Aktualisierung"
#: builtin/push.c:428
msgid "check"
msgstr ""
#: builtin/push.c:429
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
#: builtin/push.c:431
msgid "use thin pack"
msgstr "verwendet kleinere Pakete"
#: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
msgid "receive pack program"
msgstr "'receive pack' Programm"
#: builtin/push.c:434
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
#: builtin/push.c:437
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
#: builtin/push.c:439
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
#: builtin/push.c:440
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "versendet fehlende, aber relevante Markierungen"
#: builtin/push.c:450
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
#: builtin/push.c:452
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
#: builtin/read-tree.c:36
msgid ""
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
"[<Versionsreferenz3>]])"
#: builtin/read-tree.c:108
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
#: builtin/read-tree.c:111
msgid "only empty the index"
msgstr "leert die Bereitstellung"
#: builtin/read-tree.c:113
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenführung"
#: builtin/read-tree.c:115
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
#: builtin/read-tree.c:117
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr ""
"3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
"erforderlich ist"
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr ""
"3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
#: builtin/read-tree.c:122
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
#: builtin/read-tree.c:126
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:129
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
#: builtin/read-tree.c:132
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
#: builtin/read-tree.c:133
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
#: builtin/read-tree.c:137
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
#: builtin/remote.c:11
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:12
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <Name>"
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
#: builtin/remote.c:16
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
#: builtin/remote.c:17
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
#: builtin/remote.c:18
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
"<externesProjektarchiv>)...]"
#: builtin/remote.c:19
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:27
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:47
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
#: builtin/remote.c:48
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
#: builtin/remote.c:53
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
#: builtin/remote.c:58
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
#: builtin/remote.c:63
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
#: builtin/remote.c:98
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Aktualisiere %s"
#: builtin/remote.c:130
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
#: builtin/remote.c:147
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
#: builtin/remote.c:163
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "fordert die externen Zweige an"
#: builtin/remote.c:165
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
#: builtin/remote.c:168
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:170
msgid "branch(es) to track"
msgstr "Zweige zur Übernahme"
#: builtin/remote.c:171
msgid "master branch"
msgstr "Hauptzweig"
#: builtin/remote.c:172
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:173
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
"Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
#: builtin/remote.c:185
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr ""
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptzweiges verwendet "
"werden."
#: builtin/remote.c:187
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
"Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von "
"Spiegelarchiven verwendet werden."
#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
#: builtin/remote.c:243
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
#: builtin/remote.c:299
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "mehr als ein %s"
#: builtin/remote.c:339
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
#: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
msgid "(matching)"
msgstr "(übereinstimmend)"
#: builtin/remote.c:452
msgid "(delete)"
msgstr "(lösche)"
#: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
#, c-format
msgid "Could not append '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
#: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
#: builtin/remote.c:656
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
#: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
#: builtin/remote.c:677
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
"Abholen\n"
"\t%s\n"
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
#: builtin/remote.c:683
#, c-format
msgid "Could not append '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
#: builtin/remote.c:694
#, c-format
msgid "Could not set '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
#: builtin/remote.c:716
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
#: builtin/remote.c:750
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
#: builtin/remote.c:764
#, c-format
msgid "Could not remove branch %s"
msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
#: builtin/remote.c:834
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
"gelöscht;\n"
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
msgstr[1] ""
"Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
"entfernt;\n"
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
#: builtin/remote.c:943
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
#: builtin/remote.c:946
msgid " tracked"
msgstr " gefolgt"
#: builtin/remote.c:948
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
#: builtin/remote.c:950
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:991
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
#: builtin/remote.c:998
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
#: builtin/remote.c:1001
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
#: builtin/remote.c:1002
msgid " and with remote"
msgstr " und mit externem Zweig"
#: builtin/remote.c:1004
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
#: builtin/remote.c:1005
msgid " and with remote"
msgstr " und mit externem Zweig"
#: builtin/remote.c:1051
msgid "create"
msgstr "erstellt"
#: builtin/remote.c:1054
msgid "delete"
msgstr "gelöscht"
#: builtin/remote.c:1058
msgid "up to date"
msgstr "aktuell"
#: builtin/remote.c:1061
msgid "fast-forwardable"
msgstr "vorspulbar"
#: builtin/remote.c:1064
msgid "local out of date"
msgstr "lokal nicht aktuell"
#: builtin/remote.c:1071
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1074
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1078
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
#: builtin/remote.c:1081
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s versendet nach %s"
#: builtin/remote.c:1091
msgid "do not query remotes"
msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
#: builtin/remote.c:1118
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* externes Projektarchiv %s"
#: builtin/remote.c:1119
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " URL zum Abholen: %s"
#: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
msgid "(no URL)"
msgstr "(keine URL)"
#: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL zum Versenden: %s"
#: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " Hauptzweig: %s"
#: builtin/remote.c:1139
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
" Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
"sein):\n"
#: builtin/remote.c:1151
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " externer Zweig:%s"
msgstr[1] " externe Zweige:%s"
#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
msgid " (status not queried)"
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
#: builtin/remote.c:1163
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
msgstr[1] " Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
#: builtin/remote.c:1171
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
#: builtin/remote.c:1178
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
#: builtin/remote.c:1199
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
#: builtin/remote.c:1201
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1216
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
#: builtin/remote.c:1218
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
"einen aus mit:"
#: builtin/remote.c:1228
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
#: builtin/remote.c:1236
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
#: builtin/remote.c:1238
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
#: builtin/remote.c:1274
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s wird unreferenziert!"
#: builtin/remote.c:1275
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
#: builtin/remote.c:1281
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
#: builtin/remote.c:1282
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: builtin/remote.c:1295
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
#: builtin/remote.c:1298
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
#: builtin/remote.c:1321
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
#: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
#: builtin/remote.c:1407
msgid "add branch"
msgstr "fügt Zweig hinzu"
#: builtin/remote.c:1414
msgid "no remote specified"
msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
#: builtin/remote.c:1436
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
#: builtin/remote.c:1438
msgid "add URL"
msgstr "fügt URL hinzu"
#: builtin/remote.c:1440
msgid "delete URLs"
msgstr "löscht URLs"
#: builtin/remote.c:1447
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr ""
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/remote.c:1487
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
#: builtin/remote.c:1495
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
#: builtin/remote.c:1497
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
#: builtin/remote.c:1569
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
#: builtin/replace.c:17
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
#: builtin/replace.c:18
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
#: builtin/replace.c:19
msgid "git replace -l [<pattern>]"
msgstr "git replace -l [<Muster>]"
#: builtin/replace.c:121
msgid "list replace refs"
msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
#: builtin/replace.c:122
msgid "delete replace refs"
msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
#: builtin/replace.c:123
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
#: builtin/rerere.c:11
msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:56
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
#: builtin/reset.c:25
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
#: builtin/reset.c:26
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] <Versionsreferenz> [--] <Pfade>..."
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<Versionsreferenz>] [--] [<Pfade>...]"
#: builtin/reset.c:33
msgid "mixed"
msgstr "mixed"
#: builtin/reset.c:33
msgid "soft"
msgstr "soft"
#: builtin/reset.c:33
msgid "hard"
msgstr "hard"
#: builtin/reset.c:33
msgid "merge"
msgstr "zusammenführen"
#: builtin/reset.c:33
msgid "keep"
msgstr "keep"
#: builtin/reset.c:73
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
#: builtin/reset.c:75
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
#: builtin/reset.c:81
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
#: builtin/reset.c:98
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
#: builtin/reset.c:169
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr ""
"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
"Gange ist."
#: builtin/reset.c:248
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
#: builtin/reset.c:250
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung neu"
#: builtin/reset.c:251
msgid "reset only HEAD"
msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) neu"
#: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum neu"
#: builtin/reset.c:257
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) neu, behält aber lokale Änderungen"
#: builtin/reset.c:275
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Revision auflösen."
#: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: builtin/reset.c:283
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Baum auflösen."
#: builtin/reset.c:292
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
#: builtin/reset.c:301
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
"<Pfade>'."
#: builtin/reset.c:303
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
#: builtin/reset.c:333
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' setzen."
#: builtin/reset.c:339
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
#: builtin/reset.c:344
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
#: builtin/rev-parse.c:339
msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
#: builtin/rev-parse.c:344
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "lässt `--` als Argument"
#: builtin/rev-parse.c:346
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
#: builtin/rev-parse.c:464
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
"\n"
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
"erster Verwendung aus."
#: builtin/revert.c:22
msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [Optionen] <Versionsangabe>..."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <Unterkommando>"
#: builtin/revert.c:28
msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>..."
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
#: builtin/revert.c:103
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
#: builtin/revert.c:104
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
#: builtin/revert.c:105
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
#: builtin/revert.c:106
msgid "don't automatically commit"
msgstr "trägt nicht automatisch ein"
#: builtin/revert.c:107
msgid "edit the commit message"
msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
#: builtin/revert.c:110
msgid "parent number"
msgstr "Nummer des Elternteils"
#: builtin/revert.c:112
msgid "merge strategy"
msgstr "Zusammenführungsstrategie"
#: builtin/revert.c:113
msgid "option"
msgstr "Option"
#: builtin/revert.c:114
msgid "option for merge strategy"
msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
#: builtin/revert.c:125
msgid "append commit name"
msgstr "hängt Versionsnamen an"
#: builtin/revert.c:126
msgid "allow fast-forward"
msgstr "erlaubt Vorspulen"
#: builtin/revert.c:127
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
#: builtin/revert.c:128
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
#: builtin/revert.c:129
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "behält redundante, leere Versionen"
#: builtin/revert.c:133
msgid "program error"
msgstr "Programmfehler"
#: builtin/revert.c:223
msgid "revert failed"
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
#: builtin/revert.c:238
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
#: builtin/rm.c:15
msgid "git rm [options] [--] <file>..."
msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
#, c-format
msgid ""
"submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
"ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
"mitsamt\n"
"seiner Historie löschen möchten)"
#: builtin/rm.c:174
#, c-format
msgid ""
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
"Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:180
#, c-format
msgid ""
"'%s' has changes staged in the index\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
"(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
"zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:191
#, c-format
msgid ""
"'%s' has local modifications\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
"(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
"zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:207
msgid "do not list removed files"
msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
#: builtin/rm.c:208
msgid "only remove from the index"
msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
#: builtin/rm.c:209
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
#: builtin/rm.c:210
msgid "allow recursive removal"
msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
#: builtin/rm.c:212
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
#: builtin/rm.c:283
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
#: builtin/rm.c:322
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Revisionsbereich] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/shortlog.c:131
#, c-format
msgid "Missing author: %s"
msgstr "fehlender Autor: %s"
#: builtin/shortlog.c:227
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
#: builtin/shortlog.c:229
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
#: builtin/shortlog.c:231
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
#: builtin/shortlog.c:232
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"
#: builtin/shortlog.c:233
msgid "Linewrap output"
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
#: builtin/show-branch.c:9
msgid ""
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
"current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
"<glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
"current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
"[(<Revision> | <glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:10
msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
#: builtin/show-branch.c:650
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
#: builtin/show-branch.c:652
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
#: builtin/show-branch.c:654
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
#: builtin/show-branch.c:656
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
#: builtin/show-branch.c:658
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "Synonym für more=-1"
#: builtin/show-branch.c:659
msgid "suppress naming strings"
msgstr "unterdrückt Namen"
#: builtin/show-branch.c:661
msgid "include the current branch"
msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
#: builtin/show-branch.c:663
msgid "name commits with their object names"
msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
#: builtin/show-branch.c:665
msgid "show possible merge bases"
msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
#: builtin/show-branch.c:667
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
#: builtin/show-branch.c:669
msgid "show commits in topological order"
msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
#: builtin/show-branch.c:671
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
#: builtin/show-branch.c:673
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr ""
"zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
#: builtin/show-branch.c:675
msgid "show commits where no parent comes before its children"
msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
#: builtin/show-branch.c:677
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<Basis>]"
#: builtin/show-branch.c:678
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr ""
"zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
"[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
msgstr ""
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
"[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
#: builtin/show-ref.c:165
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
#: builtin/show-ref.c:166
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
#: builtin/show-ref.c:167
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
msgid "show the HEAD reference"
msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
#: builtin/show-ref.c:174
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
#: builtin/show-ref.c:176
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
#: builtin/show-ref.c:180
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr ""
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
#: builtin/show-ref.c:182
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr ""
"zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
"Projektarchiv befinden, an"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
"unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "löscht symbolische Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
msgid "reason of the update"
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
#: builtin/tag.c:22
msgid ""
"git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
"<Markierungsname> [<Zweig>]"
#: builtin/tag.c:23
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
#: builtin/tag.c:24
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
"\t\t[<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
"\t\t[<Muster>...]"
#: builtin/tag.c:26
msgid "git tag -v <tagname>..."
msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
#: builtin/tag.c:60
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
#: builtin/tag.c:207
#, c-format
msgid "tag name too long: %.*s..."
msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
#: builtin/tag.c:212
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
#: builtin/tag.c:227
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
#: builtin/tag.c:239
#, c-format
msgid "could not verify the tag '%s'"
msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
#: builtin/tag.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a tag message\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
#: builtin/tag.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a tag message\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
#: builtin/tag.c:292
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
#: builtin/tag.c:294
msgid "unable to write tag file"
msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
#: builtin/tag.c:319
msgid "bad object type."
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
#: builtin/tag.c:332
msgid "tag header too big."
msgstr "Markierungskopf zu groß."
#: builtin/tag.c:368
msgid "no tag message?"
msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
#: builtin/tag.c:374
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
#: builtin/tag.c:423
msgid "switch 'points-at' requires an object"
msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
#: builtin/tag.c:425
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
#: builtin/tag.c:445
msgid "list tag names"
msgstr "listet Markierungsnamen auf"
#: builtin/tag.c:447
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
#: builtin/tag.c:449
msgid "delete tags"
msgstr "löscht Markierungen"
#: builtin/tag.c:450
msgid "verify tags"
msgstr "überprüft Markierungen"
#: builtin/tag.c:452
msgid "Tag creation options"
msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
#: builtin/tag.c:454
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
#: builtin/tag.c:456
msgid "tag message"
msgstr "Markierungsbeschreibung"
#: builtin/tag.c:458
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
#: builtin/tag.c:462
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
#: builtin/tag.c:463
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
#: builtin/tag.c:464
msgid "show tag list in columns"
msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
#: builtin/tag.c:466
msgid "Tag listing options"
msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
#: builtin/tag.c:469
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
#: builtin/tag.c:475
msgid "print only tags of the object"
msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
#: builtin/tag.c:504
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
#: builtin/tag.c:521
msgid "-n option is only allowed with -l."
msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:523
msgid "--contains option is only allowed with -l."
msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:525
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:533
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
#: builtin/tag.c:553
msgid "too many params"
msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/tag.c:559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
#: builtin/tag.c:564
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
#: builtin/tag.c:582
#, c-format
msgid "%s: cannot lock the ref"
msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
#: builtin/tag.c:584
#, c-format
msgid "%s: cannot update the ref"
msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
#: builtin/tag.c:586
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
#: builtin/update-index.c:401
msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/update-index.c:718
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr ""
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
"muss"
#: builtin/update-index.c:721
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
#: builtin/update-index.c:724
msgid "do not ignore new files"
msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
#: builtin/update-index.c:726
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
#: builtin/update-index.c:728
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
#: builtin/update-index.c:730
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr ""
"aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
"beinhaltet"
#: builtin/update-index.c:733
msgid "refresh stat information"
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
#: builtin/update-index.c:737
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
#: builtin/update-index.c:741
msgid "<mode> <object> <path>"
msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
#: builtin/update-index.c:742
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
#: builtin/update-index.c:746
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/update-index.c:747
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
#: builtin/update-index.c:751
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
#: builtin/update-index.c:754
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
#: builtin/update-index.c:757
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
#: builtin/update-index.c:760
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
#: builtin/update-index.c:763
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
"hinzugefügt"
#: builtin/update-index.c:765
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
#: builtin/update-index.c:767
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
#: builtin/update-index.c:769
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
#: builtin/update-index.c:773
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
#: builtin/update-index.c:777
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr ""
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
#: builtin/update-index.c:781
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr ""
"aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
#: builtin/update-index.c:785
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
#: builtin/update-index.c:788
msgid "report actions to standard output"
msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
#: builtin/update-index.c:790
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
#: builtin/update-index.c:794
msgid "write index in this format"
msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
#: builtin/update-ref.c:7
msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
#: builtin/update-ref.c:8
msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]"
msgstr "git update-ref [Optionen] <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
#: builtin/update-ref.c:19
msgid "delete the reference"
msgstr "löscht diese Referenz"
#: builtin/update-ref.c:21
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
#: builtin/update-server-info.c:6
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:14
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
#: builtin/verify-pack.c:56
msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
#: builtin/verify-pack.c:66
msgid "verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: builtin/verify-pack.c:68
msgid "show statistics only"
msgstr "zeigt nur Statistiken"
#: builtin/verify-tag.c:17
msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
#: builtin/verify-tag.c:73
msgid "print tag contents"
msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
#: builtin/write-tree.c:13
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
#: builtin/write-tree.c:26
msgid "<prefix>/"
msgstr "<Prefix>/"
#: builtin/write-tree.c:27
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
#: builtin/write-tree.c:30
msgid "only useful for debugging"
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
#: git.c:16
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
"oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
"Konzept zu erfahren."
#: parse-options.h:156
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
#: parse-options.h:232
msgid "be more verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: parse-options.h:234
msgid "be more quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: parse-options.h:240
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
#: common-cmds.h:8
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
#: common-cmds.h:9
msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
msgstr ""
"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
#: common-cmds.h:10
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
#: common-cmds.h:11
msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
#: common-cmds.h:12
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
#: common-cmds.h:13
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
#: common-cmds.h:14
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
#: common-cmds.h:15
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
#: common-cmds.h:16
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
#: common-cmds.h:17
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr ""
"Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
#: common-cmds.h:18
msgid "Show commit logs"
msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
#: common-cmds.h:19
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
#: common-cmds.h:20
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr ""
"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
"Verknüpfung um"
#: common-cmds.h:21
msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
msgstr ""
"Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
"anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
#: common-cmds.h:22
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
#: common-cmds.h:23
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
#: common-cmds.h:24
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand"
#: common-cmds.h:25
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
#: common-cmds.h:26
msgid "Show various types of objects"
msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show the working tree status"
msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
#: common-cmds.h:28
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
"Markierungsobjekt"
#: git-am.sh:50
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
#: git-am.sh:95
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
"geändert zu haben.\n"
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
#: git-am.sh:105
#, sh-format
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
"Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
#: git-am.sh:121
msgid "Cannot fall back to three-way merge."
msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
#: git-am.sh:137
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
"zurückzufallen."
#: git-am.sh:139
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
"Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
"nachzustellen"
#: git-am.sh:154
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
#: git-am.sh:163
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
#: git-am.sh:179
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
#: git-am.sh:274
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
#: git-am.sh:361
#, sh-format
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
#: git-am.sh:363
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
#: git-am.sh:389
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
"entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
#: git-am.sh:477
#, sh-format
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
msgstr ""
"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
"gegeben."
#: git-am.sh:482
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
#: git-am.sh:509
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
#: git-am.sh:575
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
msgstr ""
"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
#: git-am.sh:679
#, sh-format
msgid ""
"Patch is empty. Was it split wrong?\n"
"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
"Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
"Patches\n"
"abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
#: git-am.sh:706
msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
#: git-am.sh:753
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
"Terminal verbunden ist."
#: git-am.sh:757
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#: git-am.sh:764
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
#: git-am.sh:800
#, sh-format
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
#: git-am.sh:821
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
"Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
"auslassen."
#: git-am.sh:829
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index\n"
"did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
"Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
"Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
#: git-am.sh:845
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
#: git-am.sh:855
#, sh-format
msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
#: git-am.sh:858
#, sh-format
msgid ""
"The copy of the patch that failed is found in:\n"
" $dotest/patch"
msgstr ""
"Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
" $dotest/patch"
#: git-am.sh:876
msgid "applying to an empty history"
msgstr "wende zu leerer Historie an"
#: git-bisect.sh:48
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:54
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:95
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
#: git-bisect.sh:99
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg' scheint keine gültige Revision zu sein"
#: git-bisect.sh:117
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
#: git-bisect.sh:130
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
msgstr ""
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
"<gueltigerzweig>'."
#: git-bisect.sh:140
msgid "won't bisect on seeked tree"
msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
#: git-bisect.sh:244
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
#: git-bisect.sh:250
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
#. have bad but not good. we could bisect although
#. this is less optimum.
#: git-bisect.sh:273
msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einer fehlerhaften Version"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:279
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:289
msgid ""
"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
"Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision angeben.\n"
"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
#: git-bisect.sh:292
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
"Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision "
"angeben.\n"
"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
#: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
msgid "We are not bisecting."
msgstr "keine binäre Suche im Gange"
#: git-bisect.sh:370
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
#: git-bisect.sh:379
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
#: git-bisect.sh:406
msgid "No logfile given"
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
#: git-bisect.sh:407
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
#: git-bisect.sh:424
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? Was reden Sie da?"
#: git-bisect.sh:436
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "führe $command aus"
#: git-bisect.sh:443
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
#: git-bisect.sh:469
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
#: git-bisect.sh:475
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
#: git-bisect.sh:482
msgid "bisect run success"
msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
#: git-pull.sh:21
msgid ""
"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
"Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm "
"<Datei>'\n"
"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -"
"a'."
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: git-pull.sh:203
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
msgstr ""
"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
"hinzugefügt wurden"
#. The fetch involved updating the current branch.
#. The working tree and the index file is still based on the
#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
#. First update the working tree to match $curr_head.
#: git-pull.sh:235
#, sh-format
msgid ""
"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
"Warning: commit $orig_head."
msgstr ""
"Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
"Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
#: git-pull.sh:260
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
#: git-pull.sh:264
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
#: git-rebase.sh:53
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
"\"."
msgstr ""
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
"aus.\n"
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
"rebase --skip\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
"abzubrechen,\n"
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
#: git-rebase.sh:160
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
#: git-rebase.sh:165
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
#: git-rebase.sh:296
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
#: git-rebase.sh:301
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
#: git-rebase.sh:312
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr ""
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Neuaufbaus "
"verwendet werden."
#: git-rebase.sh:319
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
#: git-rebase.sh:322
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
#: git-rebase.sh:340
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
#: git-rebase.sh:359
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
"und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
"probieren Sie bitte\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
#: git-rebase.sh:404
#, sh-format
msgid "invalid upstream $upstream_name"
msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
#: git-rebase.sh:428
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
#: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
#: git-rebase.sh:440
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
#: git-rebase.sh:463
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
#: git-rebase.sh:483
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
#: git-rebase.sh:501
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
#: git-rebase.sh:504
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr ""
"Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
#: git-rebase.sh:515
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
#. Detach HEAD and reset the tree
#: git-rebase.sh:524
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr ""
"Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
"darauf neu anzuwenden..."
#: git-rebase.sh:532
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
#: git-stash.sh:51
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
#: git-stash.sh:74
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
#. second line correspond to "error: ". So you should line
#. up the second line with however many characters the
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
#. English this is:
#.
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
#: git-stash.sh:202
#, sh-format
msgid ""
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
msgstr ""
"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
" Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
"'$option'\""
#: git-stash.sh:223
msgid "No local changes to save"
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
#: git-stash.sh:227
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
#: git-stash.sh:235
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
#: git-stash.sh:253
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
#: git-stash.sh:352
msgid "No stash found."
msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
#: git-stash.sh:359
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
#: git-stash.sh:365
#, sh-format
msgid "$reference is not valid reference"
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
#: git-stash.sh:393
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
#: git-stash.sh:404
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
#: git-stash.sh:412
msgid "unable to refresh index"
msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr ""
"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
#: git-stash.sh:426
msgid "Could not save index tree"
msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
#: git-stash.sh:460
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
#: git-stash.sh:475
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
#: git-stash.sh:492
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
#: git-stash.sh:493
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
#: git-stash.sh:500
msgid "No branch name specified"
msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
#: git-stash.sh:571
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
#: git-submodule.sh:91
#, sh-format
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
#: git-submodule.sh:196
#, sh-format
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
msgstr ""
"Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
#: git-submodule.sh:239
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:251
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
msgstr ""
"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
#: git-submodule.sh:349
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
#: git-submodule.sh:366
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
#: git-submodule.sh:370
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
"$sm_path\n"
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
#: git-submodule.sh:388
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr ""
"Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
#: git-submodule.sh:390
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
#: git-submodule.sh:398
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr ""
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Fernarchiv"
"(en):"
#: git-submodule.sh:400
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
msgstr ""
"Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
"erneut zu klonen"
#: git-submodule.sh:402
#, sh-format
msgid ""
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
msgstr ""
"benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
"korrekte Projektarchiv ist"
#: git-submodule.sh:403
#, sh-format
msgid ""
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
"Namenmit der Option '--name'."
#: git-submodule.sh:405
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
#: git-submodule.sh:417
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
#: git-submodule.sh:422
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:431
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr ""
"Fehler beim Eintragen von Unterprojekt '$sm_path' in die Konfiguration."
#: git-submodule.sh:474
#, sh-format
msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
#: git-submodule.sh:488
#, sh-format
msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
#: git-submodule.sh:532
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
#: git-submodule.sh:541
#, sh-format
msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
msgstr ""
"Fehler beim Eintragen der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in die "
"Konfiguration."
#: git-submodule.sh:543
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
msgstr ""
"Unterprojekt '$name' ($url) für Pfad '$sm_path' in die Konfiguration "
"eingetragen"
#: git-submodule.sh:551
#, sh-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
msgstr ""
"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad "
"'$sm_path' in der Konfiguration."
#: git-submodule.sh:588
#, sh-format
msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr ""
"Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Unterprojekte\n"
"deinitialisieren möchten."
#: git-submodule.sh:603
#, sh-format
msgid "Submodule work tree '$sm_path' contains a .git directory"
msgstr ""
"Arbeitsbaum des Unterprojekts in '$sm_path' enthält ein .git-Verzeichnis"
#: git-submodule.sh:604
#, sh-format
msgid ""
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Unterprojekt wirklich mitsamt\n"
"seiner Historie löschen möchten)"
#: git-submodule.sh:610
#, sh-format
msgid ""
"Submodule work tree '$sm_path' contains local modifications; use '-f' to "
"discard them"
msgstr ""
"Arbeitsbaum von Unterprojekt in '$sm_path' enthält lokale Änderungen; "
"verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
#: git-submodule.sh:613
#, sh-format
msgid "Cleared directory '$sm_path'"
msgstr "Verzeichnis '$sm_path' bereinigt."
#: git-submodule.sh:614
#, sh-format
msgid "Could not remove submodule work tree '$sm_path'"
msgstr "Konnte Arbeitsbaum des Unterprojektes in '$sm_path' nicht löschen."
#: git-submodule.sh:617
#, sh-format
msgid "Could not create empty submodule directory '$sm_path'"
msgstr ""
"Konnte kein leeres Verzeichnis für Unterprojekt in '$sm_path' erstellen."
#: git-submodule.sh:626
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$sm_path'"
msgstr ""
"Unterprojekt '$name' ($url) für Pfad '$sm_path' wurde aus der Konfiguration "
"entfernt."
#: git-submodule.sh:731
#, sh-format
msgid ""
"Submodule path '$prefix$sm_path' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' ist nicht initialisiert.\n"
"Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
#: git-submodule.sh:744
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr ""
"Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht finden."
#: git-submodule.sh:753
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
#: git-submodule.sh:777
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht anfordern"
#: git-submodule.sh:791
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr ""
"Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht möglich"
#: git-submodule.sh:792
#, sh-format
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': rebased into '$sha1'"
msgstr "Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:797
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr ""
"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' "
"fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:798
#, sh-format
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': merged in '$sha1'"
msgstr "Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:803
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr ""
"Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nicht auschecken."
#: git-submodule.sh:804
#, sh-format
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': checked out '$sha1'"
msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$prefix$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
#: git-submodule.sh:831
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path'"
#: git-submodule.sh:939
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr ""
"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
#. unexpected type
#: git-submodule.sh:979
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
#: git-submodule.sh:997
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
#: git-submodule.sh:1000
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:1003
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr ""
" Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:1028
msgid "blob"
msgstr "Blob"
#: git-submodule.sh:1066
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
#: git-submodule.sh:1068
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
#: git-submodule.sh:1153
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:1216
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
#~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'"
#~ msgstr ""
#~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
#~ "uno'"
#~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
#~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
#~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
#~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
#~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
#~ msgstr ""
#~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
#~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
#~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
#~ msgstr ""
#~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
#~ "spezifischen Kommando"
#~ msgid "use any ref in .git/refs"
#~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
#~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
#~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
#~ msgid "bad object %s"
#~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
#~ msgid "bogus committer info %s"
#~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
#~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
#~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
#~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
#~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "Ups"
#~ msgid "Would not remove %s\n"
#~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
#~ msgid "Not removing %s\n"
#~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
#~ msgid "Could not read index"
#~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
#~ msgid " 0 files changed"
#~ msgstr " 0 Dateien geändert"
#~ msgid " %d file changed"
#~ msgid_plural " %d files changed"
#~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
#~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
#~ msgid ", %d insertion(+)"
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
#~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
#~ msgid ", %d deletion(-)"
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
#~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
#~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
#~ "komprimiert.\n"
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
#~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
#~ msgid " (use \"git add\" to track)"
#~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
#~ msgid "-B cannot be used with -b"
#~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
#~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
#~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
#~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
#~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
#~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
#~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
#~ msgid ""
#~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
#~ msgstr ""
#~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
#~ "Wechsel von Zweigen."
#~ msgid "diff setup failed"
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
#~ msgid "merge-recursive: disk full?"
#~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
#~ msgid "diff_setup_done failed"
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
#~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
#~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
#~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
#~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
#~ msgid "cherry-pick"
#~ msgstr "cherry-pick"
#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
#~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
#~ msgid ""
#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
#~ "rejected\n"
#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See "
#~ "the\n"
#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"